Les Moreno du Nil
302 pages
Français

Les Moreno du Nil , livre ebook

-

302 pages
Français

Description

Famille juive sépharade venue d'on ne sait où de manière certaine, les Moreno prennent pied en Égypte vers 1840. Dans cet eldorado méditerranéen, ils seront exportateurs de coton pour les plus aisés, représentants en cotonnades pour les plus modestes. Les premiers vivront dans l'Alexandrie hédoniste, les autres dans le Delta du Nil ou au Caire. Ce récit familial mêle intimement petite et grande Histoire : hégémonie du français, poids de la religion juive, relations avec les populations arabes, mariages arrangés et dérangés. On y danse au-dessus d'un volcan, jusqu'à l'heure du déracinement.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 12 novembre 2018
Nombre de lectures 3
EAN13 9782140105203
Langue Français
Poids de l'ouvrage 44 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Joseph DANIEL
Le siècle d’une famille juive en Égypte Récit
Les Moreno du Nil
2
Les Moreno du Nil
Joseph DANIELLes Moreno du Nil Le siècle d’une famille juive en Égypte
Récit
Du même auteur Guerre et cinéma - Grandes illusions et petits soldats. Paris, Armand Colin, Cahiers de la Fondation nationale des Sciences politiques, 1972. La Parole présidentielle – De la geste gaullienne à la frénésie médiatique. Paris, Éditions du Seuil, 2014. © L’Harmattan, 2018 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris http://www.editions-harmattan.fr ISBN : 978-2-343-15935-5 EAN : 9782343159355
7
Pour Eliott et Noah, mes petits-fils, cette histoire qui vient de loin, et qui est aussi leur héritage
POUR FACILITER LA LECTURE L’identité des personnes: Plusieurs dizaines de personnes apparaissent dans ce livre, longuement ou brièvement. Sur cette scène déjà bien encombrée, nombreux sont ceux qui portent des prénoms identiques ou très proches. Pour aider le lecteur à s’y retrouver, j’ai intégré à plusieurs reprises des arbres généalogiques partiels, qui rappellent qui est qui. En pages 283 à 285, on trouvera un arbre généalogique simplifié des quatre premières générations de Moreno nés en Égypte, depuis le premier ancêtre connu. J’ai nommé chacune et chacun soit par son prénom quand il était couramment employé, soit par son surnom ou diminutif habituelau moment où se déroule le récit. Ce surnom ou diminutif pouvait être éloigné du prénom légal (comme Soussou pour Joseph ou Noussy pour Claire). La retranscription des mots: Des méthodes savantes de retranscription de l’arabe au français font appel, en plus des lettres de notre alphabet, à des signes, symboles et accentuations complémentaires. J’ai choisi de me contenter d’une retranscription phonétique personnelle du parler dialectal égyptien, sans doute plus accessible à un lecteur non spécialiste. Certains choix sont arbitraires : par exemple j’écris tarbouche plutôt que tarbouch,HelwanqueHélouan,loukoumadis queloukoumadès, Mohamed que Mohammed ou Mohammad. J’ai fait de même pour les mots d’hébreu : j’ai par exemple préférétéphilinesàtéfilines.
9
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents