Revue archéologique du Centre de la France - Année 2003 - Volume 42 - Numéro 1 - Pages 217-225L'étude des termes civitas, urbs, oppidum, castrum, castellum et vicus dans l'œuvre de Grégoire de Tours, en Gaule, met en évidence la présence de deux rangs d'agglomérations. Celles de rang supérieur (urbs, civitas, oppidum) ne sont jamais mentionnées sous les termes castrum, castellum ou vicus. Si les termes castrum et castellum sont synonymes chez Grégoire de Tours, et désignent une agglomération fortifiée, le mot vicus recouvre quant à lui une réalité différente : c'est une agglomération ouverte, sans rempart. La répartition géographique des mentions et leur nombre est principalement le reflet de l'expérience personnelle de Grégoire de Tours. Ainsi, certaines régions sont privilégiées par rapport à d'autres : c'est le cas des diocèses de Tours et Clermont, par exemple. Les termes utilisés pour désigner l'urbain par Grégoire de Tours ne sont qu'en partie extraits de textes d'auteurs antiques classiques ou de chroniqueurs et écrivains de l'Antiquité tardive. L'auteur mêle à ces données d'autres informations, qu'elles soient personnelles ou fournies par des personnages contemporains. The study of the terms civitas, urbs, oppidum, castrum, castellum and vicus in the work by Gregory of Tours, in Gaul, highlights the existence of two levels of town. Those of the higher level (urbs, civitas, oppidum) are never mentioned under the terms castrum, castellum or vicus. If, for Gregory of Tours, the terms castrum and castellum are synonyms and refer to a fortified town, the word vicus for him must mean something different, i.e. an open town without rampart. The geographic distribution of the references and their number principally reflect the personal experience of Gregory of Tours, so certain regions are given more prominence than others, which is certainly the case with the diocese of Tour and Clermont, for example. The terms used by Gregory of Tours to designate urban are partly only extracts from the texts of ancient classical authors or of chroniclers or writers from the late period. With these facts the writer mixes other information, either personal or from his contemporaries. 9 pages Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.