Entre Uffried et Rhin-Moder
19 pages
Français

Entre Uffried et Rhin-Moder

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
19 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Entre Uffried et Rhin-Moder

Informations

Publié par
Nombre de lectures 69
Langue Français
Poids de l'ouvrage 4 Mo

Extrait

Entre Uffried et Rhin-Moder
AUENHEIM - DALHUNDEN - FORSTFELD - FORT-LOUIS - KAUFFENHEIM - LEUTENHEIM - NEUHAEUSEL - ROESCHWOOG - ROPPENHEIM - ROUNTZENHEIM
- SESSENHEIM - STATTMATTEN
23usesserselitAdMIHEENTZUNROffIheezNEimAEUHSULE
LHUNDEN
STRASBOURG
ruckFORSTFELD KAUFFENHEIM LEUTENHEIMROPPENHEIM fflenheimROESCHWOOG
AUENHEIM La Moder FORT-SESSENHEIM LOUIS STATTMATTEN
Sommaire 3 Bienvenue 4 A visiter 14 Les activités 16 Les sentiers balisés 20 Les hébergements et restaurants 27 Les produits du terroir 28 A voir dans les environs
 énan, entre Rhin et Moder. u ffried et Rhin-Moder vous t oposent l’Alsace traditionnelle ti lombages, sa gastronomie si une nature typique de la plaine ane préservée et sauvage. En famille, profitez de la tranquillité, couvrez notre patrimoine et nos sentiers thématiques, goûtez nos produits du terroir, directement chez le producteur ou au restaurant…savourez votre séjour. i H HnedrzelirécRhhweiilnlkeobmenmeen„Pays Rh nan“ zwischen Rhein und Moder. Die Gemeindeverbände Uffried und Rhin-Moder heißen Sie herzlich will-kommen im Elsass der Traditionen, der Fachwerk-bauten und der Gastronomie, BADEN er auch im Elsass der typischen AIR-PARK landschaften und der nver schten und urwüchsigen auen. ich im Kreise der Familie an unseren gkeiten und Themenpfaden, genießen litäten der Region, direkt beim Erzeuger aurant... kurzum – genießen Sie Ihren Aufenthalt!
N 63 HAGUENAU
43
4
Sessenheim doit sa notoriété et son entrée dans l'histoire de la littérature universelle à Sessenheim ging in die Geschichte der Weltliteratur mit der Romanze ein, die sich 1770 l'idylle nouée de 1770 à 1771 entre Johann Wolfgang Goethe alors étudiant en droit à und 1771 zwischen Johann Wolfgang Goethe, der damals in Straßburg Jura studierte, und der Strasbourg et une fille du pasteur de Sessenheim, Frédérique Brion. Cette idylle est relatée par le einheimischen Pfarrerstochter Friederike Brion entspann. Der Dichter selbst erzählt diese poète dans son œuvre autobiographique Dichtung und Wahrheit (Poésie et vérité) en parti-Liebesgeschichte in seinem autobiographischen Werk Dichtung und Wahrheit , Kapitel II 9, III 11 culier dans les chapitres II 9, III 11 et 12, et dans sa correspondance. Son amour pour “la plus und 12 sowie in seinem Briefwechsel. Seine Liebe zu diesem „allerliebsten Stern an diesem länd-charmante étoile de ce ciel campagnard” dont le poète écrira en 1779 qu'il avait été lichen Himmel“, von dem der Dichter im Jahre 1779 schreiben sollte, dass er „schöner war, als “plus beau que je ne le méritais” se conjugue avec le ravissement que lui procure la nature ich es verdiente“ vereint sich mit der Verzückung über die elsässische Natur als dem „lebendi-alsacienne “vêtement vivant de la divinité” pour contribuer à l'éclosion d'un grand lyrisme qui gen Gewande der Gottheit“ in der herausragenden Lyrik der „Sesenheimer Lieder“ mit s'exprima dans les “Sessenheimer Lieder” avec des poèmes comme “Willkommen und Gedichten wie „Willkommen und Abschied, Maifest, Erwache Friederike, Heidenröslein“. Abschied, Maifest, Erwache Friederike, Heidenröslein”. Friederike Brion ist im April 1752 in Niederroedern geboren. Im August Frédérique Brion naît en avril 1752 à Niederroedern. En août 1760, 1760 ließ sich ihr Vater, J. Jacques Brion, als Pfarrer in Sessenheim nie-son père, J. Jacques Brion vient s’installer comme pasteur à der. Anfang Oktober 1770 war ein Freund der Familie, F.L. Weyland, Sessenheim.Sessenheim bei Pfarrer Brion zu Gast; ihn begleitet ein junger Student: Johann Début octobre 1770, le pasteur Brion reçoit la visite de F.L. Weyland, Wolfgang Goethe. Zwischen dem Studenten und der damals un ami de la famille ; celui-ci est accompagné d'un jeune étudiant : 18-jährigen Pfarrerstochter bahnt sich eine Liebesbeziehung an. Johann Wolfgang Goethe. Une idylle naît entre cet étudiant et la fille Pfarrer Brion stirbt am 14. Oktober 1787 in Sessenheim. Man beerdig-du pasteur qui a 18 ans. te ihn an der Seite seiner ein Jahr zuvor verstorbe-Le pasteur Brion meurt à Sessenheim, le 14 octobre 1787. Il est enterré nen Frau auf dem Sessenheimer F aux côtés de sa femme, décédée un an plus tôt, au cimetière de der damals die Kirche umgab. Sessenheim qui se trouvait, à cette époque, autour de l'église. Die von Goethe verlassene Friederike Brion weilte eine Zeitla Abandonnée, Frédérique Brion, après un séjour à Rothau, se retire à Meissenheim (Bade), chez in Rothau und zog sich zum Schluss zu ihrer Schwester Salomea sa sœur Salomé (“Olivie” pour Goethe) et son beau-frère, le pasteur Marx. (von Goehte stets „Olivia“ genant) und ihrem Schwager, Elle y meurt le 13 avril 1813 et est enterrée à côté de l'église. Son épitaphe Pfarrer Marz, zurück. Sie verstarb am 13. April 1813 und wurde rappelle qu'un “rayon de soleil du poète lui conféra l'immortalité”. in Meissenheim nahe der Kirche beerdigt. Ihre Grabinschrif lautet: „Ein Strahl der Dichtersonne fiel auf sie, so reich, dass Unsterblichkeit ihr lieh!“.
Le Mémorial Goethe Au centre du village, ce petit bâtiment, ancien corps de garde restauré et remanié, abrite des documents divers concernant la vie de Goethe, ses études à Strasbourg, sa métamorphose spirituelle au contact de Herder, sa rencontre avec le monde intellec-tuel français et son épanouissement poé-tique en relation avec l'amour connu à Sessenheim. Une copie du célèbre buste de Goethe sculpté par David d'Angers y est entourée de citations du poète, de Napoléon et de Paul Valéry témoignant du rayonnement universel de l'écrivain.
Das Goethe-Memorial Im Dorfkern steht eine kleines restauriertes und umgebaut Wachhaus; dieses beherbergt heute ein kleines Goeth Museum mit diversen Dokumenten zum Leben und Studium Goethes in Straßburg, seiner geistigen Wandlung durch die Begegnung mit Herder, seiner Begegnung mit den französi-schen Denkern und seiner dichterischen Entfaltung in Zusammenhang mit der Sessenheimer Romanze. Dort ist auch eine Kopie der berühmten Goethe-Büste des Bildhauers David d'Angers ausgestellt, umgeben von Zitaten des Dichters, von Napoleon und von Paul Valéry, welche die uni-verselle Ausstrahlung des Dichters belegen.
5
Sessenheim
Le bosquet de Frédérique ou “Friederikenruhe” A l’Est du village, au lieu-dit “Ebersberg”, se trouve un tumulus gaulois, sans doute réutilisé à l’époque mérovingienne. Il a vraisemblablement été édifié par les Alamans ; une cruche à vin en bronze, une bague, un bracelet et quelques ossements, datant de 1 000 à 400 av. J.-C., y ont été découverts. Il doit son nom actuel à Goethe car Frédérique et lui aimaient s’y retrouver.
Die Scheune des Pfarrhauses Die Scheune des Pfarrhauses, in der Goethe seiner Zeit die Dorfjugend so zum Lachen gebracht hatte, dass diese nicht weiterarbeiten konnte, wurde schließlich so baufällig, dass sie am Morgen des 26. Juni 1927 einstürzte. Doch dank der zahlreichen Spenden der Freunde des Andenkens an Goethe und Friederike und dank eines Zuschusses der Gemeinde konnte die Scheune rasch wieder aufgebaut werden.
La gprraensgbey ère du t La grange du presbytère dans laquelle, en son temps, Goethe a fait rire les jeunes gens du village à un tel point qu'ils ne pouvaient plus continuer à travailler, avait atteint un état de déla-brement tel qu'elle s'écroula le matin du 26 juin 1927. Grâce à de nombreux dons prove-nant des amis du souvenir Goethe-Frédérique et à une subvention de la commune, la grange fut rapidement reconstruite.
7
Friederikes Hain, auch genannt „Friederikenruhe“ Östlich des Dorfs befindet sich ein gallischer Grabhügel mit Flurnamen „Ebersberg“; er wurde vermutlich in der Merowingerzeit wieder genutzt. Errichtet wurde er wahr-scheinlich von den Alamannen; dort fand man einen bronzenen Weinkrug, ein Armband sowie Knochen aus der Zeit von 1000 bis 400 vor Christi Geburt. Seinen derzeitigen Namen verdankt der Hügel Goethe, denn er und Friederike trafen sich gern auf dieser Anhöhe.
Le Musée Goethe du Restaurant “Au Bœuf” Sur l'initiative d'un archéologue et écrivain allemand, le professeur Gustave Adolf Muller, un premier musée “Goethe-Frédérique” ouvre ses portes le 10 août 1895. Il est installé dans une salle de la mairie. Gustave Muller est aidé et soutenu dans son initiative par Guillaume Gillig et l'instituteur Henri Edouard Loux de Sessenheim. Après certains désaccords entre la commune et les promoteurs du musée, celui-ci est transféré au Restaurant “Au Boeuf” en 1899, il sera entièrement restauré dans les années 1950. Fermé le lundi et le mardi.
fngzuütsterntUtkejorPniesrüMulltavGusfanduaemiullieGrebdunibeilGglirauooLdrneHdEiamaligenux,demdrhrevnoShcluelrosseforvatsuGMufolAdurwerll1.0edmasutAgudas1895teersteoGF-ehdeirkireMue-umseininemeSaaledsaRhtauseseröffnet. soG6aDœB uA tnaruatse Rimm euus-MheetsthcneAdsedueetreibenufAufBellePsrirhctstfuenSndhärcogolierttaur.lovätslgidnserideJamehr5019eltg;idsesewru(zumOchsen)verfeuBouAtanuratseRsadni998um1MusedasrdenuwgäresmrtsuuedndMeneiemeunddneGrewznhcsimigkeitehUnstimie.mNcaSseeshn
97mlangund17mcithte.rEits3nnInerehsiesteitI.fesnmeniamegenestlsüdwscSdedsewuhztucnbdeeirrelskeaHnehciHsedgn)enudüLgarggeta(2Stromenräumeärrä,emuS,rtinaFe,teilerftumräneuBilhcöwnhmegeineinwieausnihcsaM,nehcüKe,umräheRu:ernkLeheenwimnvoutLeeivboeledrueiwheBunkeerirdiscnrnugnuredraTidHer Deimheenut reknuB-lekcubneckelenbuHeidDerladmiWekrB-nuiehnetuel.eiriamfro.donawam@
L’église protestante De l’ancienne église ne subsistent que la nef et le chœur, avec sa chaire et la loge du pasteur ainsi que les pierres tombales des parents de Frédérique Brion. En 1543, la Réforme est introduite par les Fleckenstein puis en 1688, l’église devient simultanée et accueille les cultes protestants et catholiques. Elle le restera jusqu’en 1912, année de la construc-tion de l’église catholique. Cette même année, l’église protestante agrandie est inaugurée. Les pierres tombales des parents Brion se trouvent sur le côté Sud, à l'extérieur de l'église protestante, dans une niche. Quant aux tombes, elles sont à l'intérieur de l'église. Leur emplacement est marqué, dans l'allée centrale, par une croix. De part et d’autre de l’église, trônent les bustes des deux Réformateurs Luther (1483-1546) et Bucer (1491-1537). Ce projet du sculpteur Alfred Marzolff, installé dans le vil-lage voisin de Rountzenheim, date de 1932 mais n’a été réalisé qu’en 2006.
8
Abri du Heidenbuckel L’abri du Heidenbuckel, situé dans la forêt de Leutenheim, fait partie Ouvert de 13h30 à 18h les 1 er mai, des abris de surface construits pour des raisons évidentes de camou-dimanche et lundi de Pentecôte et les premiers dimanches flage et de protection au pied sud-ouest du Heidenbuckel. Il mesure de juillet, d’août et de septembre 37 m de long et 17 m de profondeur. Il comporte toute l’organisation ou sur rendez-vous de mai à intérieure habituelle : chambres de repos, cuisine, salles des machines septembre (visites de groupes, (2 groupes électrogènes) et des ventilateurs, filtres, sanitaires, minimum 20 personnes) réserves, etc. Il permettait de loger une section et la cuisine pouvait Tél. 03 88 86 40 39 nourrir jusqu’à 180 personnes. Son armement était composé de 5 Fax 03 88 53 03 75 fusils-mitrailleurs : 1 sous cloche de guetteur, en position centrale de mairie.leutenheim@wanadoo.fr l’ouvrage et 4 sous caponnières.
Die evangelische Kirche Von der alten Kirche sind nur noch Kirchenschiff und Chorraum mit Kanzel, die Pfarrersloge und die Grabsteine der Eltern von Friederike Brion erhalten. Die Reformation war 1543 von den Herren von Fleckenstein ein-geführt worden; im Jahre 1688 wurde die Kirche zum Simultaneum, das heißt, dass dort sowohl evangelische als auch katholische Gottesdienste abgehalten wurden. Dies bleibt so bis 1912, Jahr des Baus der neuen katholischen Kirche. Im selben Jahr wird auch die evangelische Kirche nach einer Erweiterung wieder eingeweiht. Die Grabsteine der Eltern Brion befinden sich auf der Südseite, außerhalb der evangelischen Kirche, in einer Nische. Die Grabstätten selbst befinden sich innerhalb des Kirchenbaus. Ein Kreuz auf den Platten des Mittelgangs markiert den Standort der Gräber. Die Kirche ist flankiert von den Büsten der beiden Reformatoren Luther (1483-1546) und Bucer (1491-1537). Dieses Projekt des Bildhauers Alfred Marzolff stammt aus dem Jahre 1932 und stand lange Zeit im Nachbardorf Rountzenheim, bevor es endlich 2006 Sessenheim feierlich in Sessenheim aufgestellt wurde.
sogewitmgstaondnunifPnostgatnmPfings1.Mai,aewlismarsitejbi0.313nvorbemetpeSdnutsuguAuli,imJgennntanoSsretneenad,gnudnimt-sesneupGrnbpeicesightfuVronaemdlnu(gs18.00Uhrunda8833357303548688xFa390en.töeff333eT.leiln20Tr)gehmeerzsgunznreHeehenbatteebstKücemu.wsugaLärreendgainieHfaralztnePsrno0ePffnuBewaine.SeugrosreVruzeir18uzisbonvngren:1unterderKelnitslgcoekibngtaesand5ussaMnihcg-nehewealbterhKasederneD.amttnuekreBMirdensdeettsreknuBnu4dnu
01
Le Fort Vauban Le traité de Westphalie (1648) met fin à la Guerre de Trente Ans (1618-1648). L’Alsace devient française ; Louis XIV est obligé de faire fortifier les frontières de son royaume. C’est Vauban, alors ingénieur militaire, qui supervise les travaux. Fort-Louis est un des maillons des fortifica-tions établies sur les frontières du nord-est du royaume, sur la “Ligne de la Moder”. La place forte est projetée sur une île du Rhin, Le château et l’enceinte fortifiée de boisée, marécageuse et insalubre. Le site se Beinheim, le château de Seltz et surtout le prête très bien à son rôle de défense ; les palais impérial de Haguenau, brûlé en 1667, conditions atmosphériques et les importantes sont démolis et les pierres sont transportées à variations du niveau du Rhin ont, en Fort-Louis, afin de construire le fort. Les revanche, gêné considérablement le bon briques et les tuiles sont fabriquées sur place, fonctionnement défensif de la place forte et sur des terrains dépendants des bans de n’ont pas favorisé l’installation d’immigrés. Roeschwoog et de Neuhaeusel. Fort-Louis La place forte comporte un fort principal, le “Fort Carré” et deux forts secondaires, le “Fort Alsace” et le “Fort Marquisat”. Construit au milieu de l’île de Giesenheim, le Fort Carré est la forteresse principale de la place forte. Louis XIV a accordé des privilèges importants par lettre patente de 1688 afin de pousser des colons à s’installer sur le site : un marché franc par semaine et deux foires annuelles ainsi que d’importants avantages fiscaux. Les rues de la ville sont tracées géométrique-ment pour des raisons stratégiques et les mai-sons sont implantées de manière à ne pas gêner les déplacements des troupes. Durant la Révolution, Fort-Louis est promue au rang de Chef lieu de canton sous le nom de Fort Vauban ou de Fort Libre. La Commune de Fort-Louis a porté le nom Fort Vauban jusqu’en 1818.
Die Vauban-Festung Der Westfälische Friede (1648) beendet den Festung dienten. Ziegelsteine und Dach-Dreißigjährigen Krieg (1618-1648). Das Elsass ziegel wurden vor Ort in den umliegenden fiel an Frankreich und Ludwig XIV. sah sich Dörfern der Gemarkungen Roeschwoog und gezwungen, die Grenzen seines Königreichs Neuhaeusel gefertigt. zu befestigen. Die Arbeiten werden von Die Festung beinhaltet die quadratische einem Militär-Ingenieur mit Namen Vauban Hauptfeste, das so genannte „Fort Carré“ beaufsichtigt. und zwei Nebenfestungen, das „Fort Alsace“ Fort-Louis ist eine markante Befestigungs-und das „Fort Marquisat“. Das auf der anlage entlang der nordöstlichen Grenze Giesenheimer Insel errichtete Fort Carré ist des Reichs auf der so genannten „Moder-die Hauptfestung dieser Verteidigungs-Linie“ anlage. . Die Festung erstreckt sich bis zu einer sumpfi- Ludwig XIV. gewährte in seinem Patentbrief gen und bewaldeten Insel im Rhein. Dieser von 1688 große Privilegien, um Siedler für das Standort wird seiner defensiven Aufgabe her- neue Gebiet zu gewinnen: einen freien vorragend gerecht; hingegen erschwerten (unbesteuerten) Markt pro Woche sowie jähr-die Witterungsbedingungen und der stark lich zwei Handelsmessen und dazu zahlreiche schwankende Pegelstand des Rheins die Steuervergünstigungen. Die Straßen der Stadt Verteidigung der Feste und entmutigte die wurden aus strategischen Gründen geome-neuen Siedler, sich in diesem Gebiet nieder- trisch angelegt und die Häuser so gebaut, zulassen. dass sie Truppenbewegungen nicht behin-Burg und Burgmauern von Beinheim, die derten. Burg von Seltz und der im Jahre 1667 abge- Während der Revolution avanciert Fort-Louis brannte Kaiserpalast in Haguenau wurden zur Kantonshauptstadt mit dem Namen Fort geschleift und die Steine nach Fort- Vauban oder Fort Libre (freie Festung). Die Louis geschafft, wo sie als Baustoff für die Gemeinde Fort-Louis trug bis 1818 den Namen Fort Vauban.
11
übsche,hndmheuugnarlllnciwehöibgrtdobeüestennögrenned,nsenunsererDörfgndruhcdeiGsaeitnSnezipagaerseihciebnugnidneSlotlnesizlelugsAusfhenblicünednebeNgeRonIn.iengamilinFdseirdemeFuadfarbuerrdeniusHannudleftsroFedtarParelicheNoro;tsiehtMnoftebldteenppimheökrg-inlamaedsnirere(ltedre,diztenhimenocredthcilam-eheheZengeuehescntSehcueendsePafrrhausesentsprifohdnisconehheuthaerenltDi.dtceune112ek.nischalertezeOr3enadssFardelgegniegnudielkrevistzahlhreseJazneimeoTeniafuloildenagJavdp.rüFrnets)fungiera-vierthctsasltreuzänrednidsedehäNsslochSHerdessasEsltlnereahd);sinstansieerh1571rrethciePetrrfaushadi(reernovFnelkcnestein.DasimJa
La Baronnie des Fleckenstein fut l’une des simultaneum de 1696 à 1885, date à laquelle plus importantes seigneuries de Haute l’église catholique fut construite. Alsace. En 1359, les onze villages de l’Uffried Dans le parc de l’église, des dalles funéraires leur furent cédés. En 1404, ils firent de se rapportent aux Fleckenstein, notamment Roppenheim le centre administratif de ce celle datée de 1677 qui porte des armoiries baillage qui le resta jusqu’à la Révolution. avec un bouc et qui fut celle de l’un des Les t t ntionnent en 1561 l’existence baillis des Sires de Fleckenstein. duneexfeersmme,epuisen1627celledunchâ-Apartirde1704,lePrincedeRohanengage teau “Schloßhof” au milieu du village, en les négociations avec le dernier Fleckenstein face de l’église. afin d’obtenir ses fiefs à l’extinction de la  ligne masculine de la famille. Les Rohan et le Lcloécglhiseer,paotrtcehsteé,eddsetyplueisro1m3a72n,eptoqsusiècdoerreusn-RoideFrancemettentainsilamainsurla pondraitàlatouredeguetdelancienchâ-baronnie.ARopproeynahlei-m,PaorenthretMroonutvfoertla-teau;aussilargequelanef,ilsagissaitpeut-tdraocnteladmuainsootna,irdeatéede1713estsituéerue être d’un clocher fortifié. En effet, un système , de poutre coulissant dans l’épaisseur du mur de Forstfeld et dont le tombeau familial se permettaitdeverrouillerleportailOuest;cetLraougvreanagueciàmectrioèurep.esdupresbytèrecorres-dispositif aurait une valeur défensive s’il s’agissait de l’unique entrée, or depuis, au pond à l’ancienne grange aux dîmes (l’une moins, 1623 une porte existe au Sud. des rares préservées d’Alsace) qui se situait LanefetlechœurontàQparnotxiamuitépredsubytcèhrâet,edaautéddese1Fl7e5c1kepnatrstueinne. été reconstruits en 1623, u commelindiquelasgraagviussreaitsudreunleabnrciiqeunepdauvhilloounrddisedechfaasçsaedde,eisl date sur le portail Sud, en style gothique. seigneurs. Protestante depuis l’introduction de la nheim Réforme en 1543, Roppe l’église fut ensuite Au-delà de ces propositions de visite incontournables, laissez vous surprendre au détour d’une rue par la découverte d’une multitude de lieux, insolites, enchanteurs ou encore pittoresques qu’offre chacun de nos petits villages.
Das Baronat der Herren von Fleckenstein war eines der größten Lehen im Oberelsass. Im Jahre 1359 erhielten Sie die elf Dörfer des Uffried mit zum Lehen. Im Jahre 1404 machten sie Roppenheim zum Verwaltungssitz ihrer Ländereien; diese Regelung blieb bestehen bis zum Ausbruch der Revolution. I m Jahre 1561 wird ein Gutshof urkundlich erwähnt, und im Jahre 1627 ein „Schlosshof“ im Dofrkern, gegenüber der Kirche. Die Kirche wird erstmals im Jahre 1372 urkund-lich erwähnt; sie besitzt einen romanischen Glockenturm, welcher dem Wachturm des ehemaligen Schlosses entsprochen haben soll; dieser Turm war ebenso breit wie das Kirchenschiff und vermutlich befestigt. Ein System aus in der Wand laufenden Balken ermöglichte es, das Westportal der Kirche zu verriegeln; dieses System hätte sicher als Befestigung getaugt, doch spätestens seit 1623 wird ein zusätzliches Südportal erwähnt. Wie aus der Jahreszahl am gotischen Südportal zu entnehmen ist, wurden Kirchenschiff und Chorraum im Jahre 1623 errichtet. Die Kirche war zunächst seit der Einführung der Reformation im Jahre 1543 evangelisch, wurde dann jedoch von 1696 bis 1885 in ein Simultaneum umgewandelt, bis die katho-lische Kirche errichtet wurde. Im Park der Kirche befinden sich die Grabplatten der Herren von Fleckenstein; besonders sehenswert ist die Grabplatte von 1677 mit Wappen und einem Bock darauf; sie schmückte das Grab eines Lehensmannes der Herren von Fleckenstein. Im Jahre 1704 nahm der Fürst von Rohan Unterhandlungen mit dem letzten Herren aus dem Geschlecht der von Fleckenstein auf, um nach dem Aussterben der männlichen Linie des Geschlechtes deren Ländereien zu erhal-ten. So gelang es schließlich dem Fürstengeschlecht der Rohan und dem König von Frankreich, das Baronat an sich zu brin-
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents