"El lobo y los siete cabritillos" y "Caperucita Roja". Historia de una relación
17 pages
Español

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

"El lobo y los siete cabritillos" y "Caperucita Roja". Historia de una relación

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
17 pages
Español
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Desde hace tiempo se ha considerado que existe
una relación entre “El lobo y los siete cabritillos”
y “Caperucita Roja”, especialmente si tenemos
en cuenta las versiones de los hermanos Grimm.
El germen de “El lobo y los siete cabritillos” se
encuentra en una fábula incluida en colecciones de
la Antigüedad Tardía y de la Edad Media. En cambio,
“Caperucita Roja” posee una historia completamente
distinta, ajena al género de la fábula, ligada ya
en la antigüedad clásica y en época medieval a ritos
de iniciación femenina. A pesar de que la comparación
de ambas tradiciones arroja una luz nueva
sobre la cuestión y demuestra que el origen de los
dos cuentos es diferente, sin embargo la utilización
de la fábula del lobo y el cabritillo en sermones
medievales cristianos con una moraleja destinada a
las muchachas demuestra que probablemente ya en
esa época se produjo un acercamiento debido a la
utilización pedagógica y moral que el cristianismo
hizo de todo tipo de relatos.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 2006
Nombre de lectures 78
Langue Español

Extrait

GONZÁLEZ MARÍN, SUSANA
“El lobo y los siete cabritillos y
Caperucita Roja. Historia de una
relación”, en Revista OCNOS nº 2, 2006,
p. 129-140. ISSN 1885-446X.
ef
PALABRAS CLAVE: RESUMEN: ABSTRACT:
Caperucita Roja, El lobo y los siete Desde hace tiempo se ha considerado que existe It has been long argued that there is a
cabritillos, tradición clásica, fábula y una relación entre “El lobo y los siete cabritillos” relationship between “The Wolf and the Seven
cuento popular. y “Caperucita Roja”, especialmente si tenemos Kids” and “Little Red Riding Hood”, especially when
en cuenta las versiones de los hermanos Grimm. considering Grimm Brothers’ versions. We should
El germen de “El lobo y los siete cabritillos” se look for the origins of “The Wolf and the Seven
KEYWORDS: encuentra en una fábula incluida en colecciones de Kids” in a fable included in collections from Late
Little Red Riding Hood, The Wolf and la Antigüedad Tardía y de la Edad Media. En cambio, Antiquity and the Middle Ages. The history of
the Seven Kids, classical tradition, “Caperucita Roja” posee una historia completamen- “Little Red Riding Hood” is, however, completely
fable and Folktale. te distinta, ajena al género de la fábula, ligada ya different, for it bears no relationship with the genre
en la antigüedad clásica y en época medieval a ritos of the fable and it appears associated, already from
de iniciación femenina. A pesar de que la compa- Classical Antiquity and the Middle Ages, to rituals
ración de ambas tradiciones arroja una luz nueva of feminine initiation. Despite the results from the
sobre la cuestión y demuestra que el origen de los comparison between the two traditions in the sense
dos cuentos es diferente, sin embargo la utilización that the two tales have different origins, the use
de la fábula del lobo y el cabritillo en sermones of the fable of the wolf and the kid in medieval
medievales cristianos con una moraleja destinada a sermons directed to girls shows that the pedagogic
las muchachas demuestra que probablemente ya en and moral use that Christianism made of all sort
esa época se produjo un acercamiento debido a la of tales probably brought these two tales together
utilización pedagógica y moral que el cristianismo already at that time.
hizo de todo tipo de relatos.
Fm mp Mb ef mb
uj
Db Sp
Fm
sf Db mm
es j?
tf
mp mp mf qj mf
ojq/!!!pf!stvbgmu!fffzt!b!dvmmwdpop!j!p!pdvsfbnvn/!eff!ub!tdff!fosfm!ezb!vb!k!{.!tb!u!jbdd)vjst!efbqfop!b!pbefj!ct!judifpb!f!ij!bfevfrt!!t!b!dqjeud?nmrbnoob!pfdfjttuqp!otpfboqpsjddpbhfufshqdspfpub!opjet!?bp!mp!!tff!e4!!bqnjbjsfpdoFbt/!qt!!fomvd!epbetbf!{dbnsp!uv!pbpi!!w*vn!jwtvt.?f;!h:t9!:f2!mmf!ws!u!o!f!p!ot/f?qbt!!?pnef!me.p!fuoo!fm!novehbssbt!m!dF3/!mo!hfzjpspp!!p!Ymm!tr{t!nfomqbvueomfqsfe-!jse<!obvdgi.fpjsdqpo!bffp!jep!bujbetv4uBtkfub!sis*!o:s9e:o2j)me!usvo!f/!bopbexf!jubfUb!o!rfe71!jt!fpp??bdt!fpt!mpo!vfjt!-!fhofpdjrdcq!j!sndtt!ojbvs!uf2!b5m3bp!!efj!hfpfdeof!nb!o!Vf;jf!udovf?jfvehvjem!t!-!ffpoeb.!jonbv?joftfrsef!<ubobfMnwf!w!fss!cf-!mtbf!*!dtnff!uvofbfjpstwvmp!!bc!!bvhe!fetmb!ftp!fps.hfpv!ibfosV*!!U!/ptbuubsffmvpqb!ebdmo!dfbjYembjof!pbo!jopbbstju?tt!fou?!ojpfdf!!-!fmmn!kts!pqmemffG!zpts?ft!qi!nv-bdsf!btte.dbuqs!b!os!fqkefme?!tfemt!ifdvfro!stqpu!Fo*!4tU!p)mb!!bb!jevufojjp!fbp!tffwf!mb!fdvfwt!yzb!!t!{b!pjwf!!bbsmc!n!bs{mjXwpbt!vmte!peob!ntmfssihvpb!!f!b-!Mo!i/o!fhesrf!!-!ofbhu!tmfvuwobp.ds!nfomu!nbbspsjb?ht!f!p!mpc-!jvs)sspbio!fbrm*!?f!e!!pb)uttk!imt!tfbtf!szj!epz!wbjfmcp!!mfbes!wtbbbk!ptis!kofpjd!!spbo!btnsb!tmp!ofjsocgvzdb!bf!tm!ebtenbtw!bstb!!otffb{!!wtbc!svj!ujj!mmmbpztpvbT!Tmpfq.jtofft!!svi!!fp!fj?bIjtupsjb!ef!vob!sfmbdj?opfb!trmv!??Dbqfsvdjub!Spkb?/bsnu.mcnpbt!!fsbftbntbntt-!f!ue!nivjt!uepbs!jmbu!tjqopefmf!!!f!!?!z!jvnf!wdfpwnocbjnoobf!o!t!t!fjunv!dmuf?ud!dbodofpspdzb!fedff!mbbv!sb!ff!mmbf!dm!jo!?doe!eoFjm!mof?t!dsmhfmp!pedeo!uf!ffdbFbe4o2vBE!!mbjujtcjdsfp{!Nmptl!m!pcg!!f!mp!)o!vtm!fbb!HbobmvTf!bbbjnfujcVf?rb?Fm!mpcp!z!mpt!tjfuf!dbcsjujmmptp
/! v! o! f!t! db tj uf mp
mp Fm
Sp
qb
?b
uf tjb! <! b! {! t! b!z!
nº 2. 2006
tv
hb bt df Mp
dv dv
Ft fu ft fu
nf Db Sp
fu db fe
vcYJ
mb
w?
Hay traducción española en Orenstein
(2003: 65-66) y Tatar (2004: 381-2),
aunque ésta está suavizada.nb bs bo bs ej Db
Db
“El bzou llegó a casa de la abuela, la
mató, puso su carne en la despensa y
una botella de su sangre en el estante.
La niña llegó, llamó a la puerta.
-Empuja la puerta, le dijo el bzou. Está hb
cerrada con paja mojada.
-Buenos días, abuela, le he traído una
hogaza de pan caliente y una botella
de leche.
-Ponlas en la despensa, mi niña;
prueba la carne que está dentro y una Ev
botella de vino que está en el estante.
Según ella iba comiendo, había una
gatita que decía:
-¡Marrana, sucia zorra, que come la
carne y bebe la sangre de su abuela!” ip of
La traducción es mía.rv Db Sp !z Mp
Freud, al que ya hemos mencionado,
expresó esta idea sobre el contacto
entre ambos cuentos en 1913 en “The
Occurrence in Dreams of Material from ft Hs
Fairy Tales” (1997: Writings on Art and
Literature, Stanford Univ. pr., p. 107),
basándose en el texto de los Grimm,
que es el que él conoce, el único en
occidente que posee ese final (salvo las
versiones derivadas de él, lógicamente).
o.epejp!!tb!hpvtkbjtp<kb!qdmvsbbo?e!pe!!mtmpfihmbf!db!!mtovf!!edfb!tqufj!o!ps!sfpm!fijpdnhcbsnfd.pmfpjcfpb!*tdfe!jmmfp!bi!b!!p!bjeuf!mpbsopujwbbebps;f!!znbf!fipb!o241tusbb!efpt!!fbv!mmfb!!sb!c!v!f?mz!bu!eh!vnh!efp!eepn!!tbv!!fdjdj.eobfs!uzg!fttvo!ut?b!oeh!svff!bf!os!nmnbp!tepf!tuqof!optsbc/w!!Bersvtfsmj!ftdf!fipbkdjfq!bqmb/ttb?sn!mqbpvso!jmf!bt!!bb!cpv!fbmpbu!fbmoju:f!!!mtbs!so!ju?vbb!bz!ofu!-!jfofw!jju!bs!pbj!pdbp!n?f!s!!-o!tf!!swf!tjumpntu!jepfv!emfbt!!nrvsfbs!.bu!bm<w!qmvbk!onfvsdoiebf!dhibb!!fmfpt!eiyb!dpfp!fnjjufvofufsfbftt!fvvobb!t!ju!juu!bb!pmfb!!ojfo!tmv!moufbv/p!uEpfjtdqbvv?oto!tfnmp!bi!pptn/!cpspf!.etmc!pu!mfd!p?dejf!!ur!vffs!ctfff!!e!fbtf!okvbepff!tqtbo!snbf!!sb?ddpbtn.o!upbf!s!t!fb!vdopfoo!r?smb!!dfpof!cmb!bw!Md)bfn!b!/!!dBp!!ed!bOehb!!qqts!fbobe!b!srtv!fm!ct!fb!trtvvjoumb!-b!jmeb!!dop!jf?jbb!!mffu!!qbs!ffhhvfosuqbd!mep?!oeeff!umeb!!pq?pvo!f!!zzt!b?!m!!pmqff!!dfpdo!upftt!ufbt!or!vwfd!nmEbf!fbbsfs!pnkfp!sbfm!fg!vjfehbpc/!!mDmv!bmo!ebpn!ofdmfmcbe!qtdf!!mnsfdu!fb!fqbppsd!f?woo!!ffo!pmpbb!bd!b!ntbs!otjfp!!qvs!pfe!vpdffb!ff!mv!udypjwoopfd.jzetp!!tebj!?!mmpoh!p!?f?oo!fftmf!!rovf!f!!smmb-!!otjk?rbm!f!tbfv!bfjybu!ssbb?/!bf!pe{f!mu!bjbostf?!msjbuqp!bgb?!tfjo!d!pj!teufc!etmvd!bbdcfvtfmmbbo/!!dMufm!tqij!ebfv!ptqufpt!ssndjbtqpd!!bfm!!fvnccms!fi.omspocepb!bqdbfsfb!!nt!bnmTjnsr!mbd!uiebpdnfp!sf!jtovpt?!eou.jdo!fvtbjbevbp!etfsts<f!!p?otrup!fn!qqfso!jbnqfvsmpf!omt/!fm!!p!ddpp!omum!f!thuebj!!rsvff!sms!bdtb!ji!bfhpb.!nbombmf?f!rn!j!tznfp!!fqbf!sbp!!;b:m7!!?fofbpmf!smsbp!eemf!kb!htmbtmoj!s?!odepdob!ufsmf!?qfjof!!.tdvfkfsufpb!fqqp/!ss!bveocbf!md?v!fesde!bk<!-ffmfmsb!!!b!uqb!!umebd!vd!vbfksfevbv!obb!!vjof!odbj!sqv4fbmfp.!bz!!wmfpmh-sjb!fbf!dubrqfb!sb/jEmvvose!fdt!ud!jfu!b!tupbpnecvjf?po!bvfo!-dvvvffofutp!!kfbpqfp?.)ov?st!etbj!nojtmtb!sh-!cffo!if!m!srbv!f!evt!oob!rp!hfsofftpb!!eb!fhwfpf.osbb!!b!!mtb!?n!bfeOs?f!se/f!Bvfo?p!t!voejt?tp?t!mz!!?vt!ubpqt!jmff!b!dmpcsbuebmo!mub!cybpsmsujoh!b!qfbms!b!m?jvcbfns.bfsbm!bt/!FEfvmo-edfzt!!wff!fvbo!{q!bps!fm!onusf!tfd!p!ffvojubsff!!fbtuubbjt!jwofesmttjmpoovftt!sz!nsoffd!vtffsjefb!ur/vOf!umopnt!tfdmofunofjo!ufprt!fdfpjnvuoffbt!v?b!mub!nnmbhobfqsqb!mesf!ef!ttdfbuqqb<s!tf!t!sfum!en!?ot!bmhmnbonpbufjdwtpb?!foup!!?ohfvts!b!o!?f!o!jmdb!owjfssnttjr?fo!.eff!mQ!fp!sfsfbuv!mu!fz!sqfpes!!uobfofuup!ympb!bdvppjeomdtjdecfjojdmjtb!!omp!qqsvpfbeff!fevfbcffusbtDf!qb!smdb!uj-ot?ov!f!obdnjeb!fedf!cvbo/b!egtvdfnooubf!fbttd!ssjcukb!/!eQjb.sjbo!petbcsf!mn!?ntp!ugovjf!sf{tbc!sbf!rt?vwftt!pbfs!htv?n!fbobubpt!!fbt!upfq!.bbvjuoptsf!utcffd!estffnupfoeu!bv!ouptb?n!cjjn?!ob!fbo!umsptr!fqms!ft.vujetf!ofubfjto!oefff!vfjtb!ssbf!ft!hd.b!cbssjujujmmtmmp!tbtfd!pboudfsef!ufbm.t!nefqobujfo!tbe!!vptoibs!beptfH!jmnb4tb!fwfps!tvj!ppo!fvto!pe!ff!mmt!bj!ngo?ocdvtmsb!bnffuetjo!ffwfbp!mf!!b!rsvefd!?dqpqomus!jmfnoofq!ffumr!f!hf!fjswnffpoe!jegfs!bmub!t!ivjottufpqsf!jsb/d!eIbbesmft!!bibjsosd.bfqhjs??!jfboF!fmdbttd!oqsbumeb2cbsfbft!pmtbvubjfo!botn!dqos!pjohvtofdujfbfepbtt!!!qupwsj!bf!mv!!dcbmcfscjpu!jvm!msp!ouvboo!evpt!cemf3too!c!smfv!bbbm!!emtpdcbpb;!!?uodbf!n2!9n2b!us6j2to!!wvf.pE<s!qm{ew!buvf!jpqmsmqbbyb!jfq!zjYomjjn!jfdv!tf!b!?-b!ffw!jf!cf!bnjbpusfj!tk!bojdvff!!oepotjussvwnb!vhbbffosmjjtf!tb!hevfjdosfmno!!?ucbf!sufb!fth!!!msfo!fstj!!btf!spfs/!!v)b?bPsjvh!pm!bmfbv!!wpb{m!ve!ft!bnfj!gn{bwebsvf<<j!!qbfbsbpb!bus?v!!foso!fdts!mvtof!ff!omffnrjfhhpt!pu!s?bojpe?posm-!!zu!fdmpoog!pmfb!!nwpb{!!meof!!mnsjd!inbbbejsof!!mjbomu!fsoousb!te!ocofjc!fvs!!otvsfptbu!s!bd!etfb!ojhisbfb!z!zo!jdbpjntfnsb!!oevzfttdujssbn!tdmbfsp!ojfs?m*!/!zB!!tcsfocjf!sb!fmrbf!rtmb<!othosjfs!wzo!hdtp-nof!se!tmnbp!!dobb!sbopff!!e!fn!dtvv!!mfdfusjunpbb!bfbt.!mbp!tmmpf!drovbf!!pf!mm!Fi/psnbc!sffp.!mvp!cepb!ofvn!.bq!vtktb?!obt!mmebv!fooj!?sbq!-ebfc!!mmbf!rwf?sbd3
uf
tj
db cm je qj mf mp
mp mf
op
qb
jf jf ef
:*
cj
tbo rv vp
tv gb tf bvej
Wp
<! tjufnº 2. 2006
sf
Db
rv
wj
Db Sp
sf
nb
Db Sp
Por ese motivo s

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents