Sous réserve de modification (édité le 20/10/2010)
1/70
TABLE DES MATIERES Direction, Secrétariat, Centre de ressources multimédia 3 Equipe enseignante, équipe tutorat 4 Les études danglais 5 Les sigles et les abréviations 6 L M D 7 Conditions dinscription 8 Opportunités à létranger 10 Informations SUAIO 11 (Service Universitaire dAccueil Information et Orientation) Stage hors cursus 12 Certificat de compétence en langue de lenseignement supérieur (CLES) 13 Les parcours 15 Calendrier 16 Licence 1èreannée 17 • 18Semestre 1 : Composition des enseignements et modalités dexamen oLes colles le séjour linguistique / stage professionnel - Nouveauté 20 o 21Présentation bibliographique oProgramme 22 • 29Plaquette C2i •Semestre 2 : Composition des enseignements et modalités dexamen 30 oProgramme 32 Licence 2èmeannée 36 • 37Semestre 3 : Composition des enseignements et modalités dexamen oLes colles stage / séjour linguistique 38 oProgramme 39 • 44Semestre 4 : Composition des enseignements et modalités dexamen oProgramme 45 Licence 3èmeannée 49 • 50Semestre 5 : Composition des enseignements et modalités dexamen oUnité libre : insertion professionnelle 52 oNouveautés 53 oProgramme 55 • 62Semestre 6 : Composition des enseignements et modalités dexamen oProgramme 64
2/70
Université du Littoral-Côte dOpale Centre Universitaire Saint-Louis 21, rue Saint-Louis B.P. 774 62321 BOULOGNE-SUR-MER CEDEX ℡: 03 21 99 41 00 : 03 21 99 41 75 E-Mail :sec-anglais-lic@univ-littoral.frSite Internet de lULCO :http://www.univ-littoral.fr
Isabelle ROBLIN Michael MURPHY Imelda ELLIOTT
DIRECTION Directrice du Département de Langues Imelda ELLIOTT Responsable Section Isabelle ROBLIN Responsable Programme ERASMUS Imelda ELLIOTT Directrice des Etudes L1 Isabelle ROBLIN Directeur des Etudes L2 et L3 John HUNTER Présidents de Jury: Président de Jury L1 Président de Jury L2 Président de Jury L3 SECRETARIAT Secrétariat pédagogique Secrétariat ERASMUS CENTRE DE RESSOURCES MULTIMEDIA Responsable du Centre Stéphane KINOO Technicien audiovisuel Jean-Marc MAJCHRZAK
3/70
Odille GADBLED (L1-L2-L3) Sophie CARPENTIER
EQUIPE ENSEIGNANTE ENSEIGNANTS-CHERCHEURSNathalie DUPONT Maître de Conférences Imelda ELLIOTT Professeur des Universités Maryam GHABRIS Maître de Conférences Isabelle GIRARD Maître de Conférences Guy INGOUACKA Maître de Conférences Claire JARDILLIER Maître de Conférences Julie MICHOT Maître de Conférences Michael MURPHY Maître de Conférences Garry RANDOLL Maître de Conférences Isabelle ROBLIN Maître de Conférences Marc ROLLAND Professeur des Universités John THORNER Maître de Conférences ATER
PRAG / PRCE
LECTEURS
Anne-Laure FRANCOIS Caroline TRECH Sylvie BROUETTE Edith DELMAIRE John HUNTER Kerry SMALLMAN Tara ZIVKOVIC AUTRES ENSEIGNANTS Elise BERTELOOT Vacataire Eric DUVOSKELDT Maître de Conférences Alain PAYEUR Maître de Conférences Emilie PERRICHON Maître de Conférences Jean-Luc VUILLAUME Vacataire TUTORAT ACCUEIL / TUTORAT PEDAGOGIQUE Elodie BIDA Claire HERMANDESSE Eloïse MECOZZI4/70
LES ETUDES DANGLAIS On napprend pas une langue à lUniversité comme au lycée. Vous êtes beaucoup plus libre, mais en dehors de luniversité, votre apprentissage consiste en un travail individuel, de lecture, découte régulière de la radio, de réflexion etc. Il ne suffit pas de comprendre à peu près ce quon vous dit. Vous ferez de nouveaux types dexercices (traduction, compréhension orale etc.), vous aurez à réfléchir sur langlais mais aussi le français. Il faut un très bon niveau en anglais en terminale pour réussir en fac. Il nest pas concevable de suivre ce cursus si vous ne lisez pas et nécoutez pas de langlais de façon massive et régulière. Langlais que vous entendrez en cours est insuffisant. Vos camarades ayant réussi les années précédentes témoignent quil est impératif découter la radio anglaise de ½ h à 1h chaque jour et de lire de langlais également de ½ h à 1h chaque jour. Cest la régularité qui est source de progrès. La bibliothèque universitairese situe à Saint-Louis (ouverte de 8h à 19h tous les jours, le samedi de 9h à 12h). Son usage constitue une nécessité. Lorganisation depetites équipes de travailde vaincre les risques disolement et depermet mieux préparer vos examens. Si vous voulez un bain de langue et de culture anglaise, il faut partir. A luniversité, vous nêtes pas plongé dans un milieu anglophone de façon soutenue, intégrale, radicale. Unséjour d1 an dans un pays anglophonetrès vivement recommandé avant de passer le CAPES.est Des adresses sont affichées dans le panneau « Relations Internationales » au rez-de-chaussée à Saint-Louis 2. Lespanneaux daffichagesdans les couloirs communiquent toutes les informations pour vos cours et vos examens ; il faut les regarder quotidiennement voire plusieurs fois par jour. Les Indispensables En plus de bonnes habitudes de travail, il faut aussi une collection doutils de langues. Il est conseillé davoir au moins ces textes-ci dans votre bibliothèque personnelle: A Handbook of Literary Terms, Françoise GRELLET, Hachette Littérature, 1996. A Linguistic Guide to English Poetry, Geoffrey N. LEECH, Longman, 1969. Dictionnaire Robert & CollinsSuper Senior: français-anglais et anglais- français. Figures Libres, Figures Imposées, Hachette supérieur, 1993. Histoire Littéraire de la Grande Bretagne, J. RAYMOND, PUF, 1986 (Collection Que Sais-Je?). Le Mot et Lidée, Jean REY, Ophrys, 2000. Méthode et Pratique du Thème anglaisM. DURAND et M. HARVEY, Dunod, 1992., Grammaire explicative de langlais, Paul LARREYA et Claude RIVIERE, Longman France, 1991. The Oxford Companion to American Literature, J.D. HART, Oxford University Press. The Oxford Companion to English Literature, P. HARVEY, Oxford, University Press. 5/70
Les sigles et les abréviations
AN= Anglais CAPE= Certificat dAptitude au Professorat des Ecoles CAPES= Certificat dAptitude au Professorat de lEnseignement du Second degré CM= cours magistraux FLE= Français langue étrangère L1, L2, L3= année de licence LEA= Langues Etrangères Appliquées LCE= Langue et culture étrangère PLE= pratique de la langue écrite PLO= pratique de la langue orale PLP2= Prof. du lycée professionnel 2ème grade SME= Sensibilisation aux métiers de lenseignement TD= Travaux dirigés TPTravaux pratiques = UB= Unité bureautique UE= Unité denseignement
6/70
LULCO A LHEURE DU L.M.D. Le système L.M.D. est conçu pour améliorer la mobilité étudiante et professorale en Europe. Certes, des programmes déchange (Erasmus, Socrates) ont créé des possibilités, mais il fallait aller plus loin. Une harmonisation européenne des systèmes denseignement était nécessaire. Avec ce système: •LaLicenceest attribuée aux étudiants qui obtiennent 180 crédits au-delà du baccalauréat, soit 6 semestres de 30 crédits. Examens écrits et oraux ; contrôle continu (partiel). •LeMasterrequiert 300 crédits au-delà du baccalauréat. •LeDoctoratnécessite la soutenance dune thèse au-delà du Master. Chaque diplôme aura une annexe descriptive qui assure, dans le cadre de la mobilité • internationale, la lisibilité des connaissances et aptitudes acquises. Les créditsdéfinissent la valeur de chaque cours, ou UE (Unité dEnseignement) dans le Département de Langues. Chaque UE a des crédits répartis par points entiers ; ces crédits sont capitalisables et transférables avec ce nouveau système européen de crédits, ou ECTS (European Credit Transfer System).Les UE sont capitalisables dès lors que létudiant(e) a obtenu une note égale ou supérieure à 10/20.La Licence comprend 3 années des études. Chaque année est validée : •valide chacune des UE qui la composent (note égale ouDès lors que létudiant(e) supérieure à 10/20). Ou •Par compensation entre les différentes UE qui la composent (moyenne des moyennes dUE, affectées de leurs coefficients, égale ou supérieure à 10/20).