Niveau: Supérieur
COMPOSITION EN LANGUE ÉTRANGÈRE Rapport présenté par Mme Marie-Madeleine Gladieu Les phrases de William Rowe, commentateur et ami d'Arguedas, extraites d'un article intitulé Arguedas : música, conocimiento y transformación social, et inséré dans les Ensayos arguedianos, mettent en évidence les aspects essentiels de l'œuvre de l'auteur en général, de l'ethnologue et du compilateur de chants et de légendes andines, à l'écrivain qui tente ce pari impossible de transcrire dans ses œuvres littéraires toute la réalité andine, sans la déformer, et au militant de ce « Pérou profond », avocat de ce « Nouvel Indien » sur lequel se penchent les essayistes indigénistes des années trente, le métis andin. Rappelons-les : Arguedas echa mano a la cultura andina para construir una imagen del conocimiento no enajenado, que alimentará su vida y su creación. Lo cual implica ya, no un acercamiento meramente funcional a la cultura andina, tal cual es, sino un acercamiento en cierta medida utópico, que no significa la falsificación, ni tan siquiera una actitud indigenista. Se trata más bien de utilizar los materiales y los símbolos de esa cultura, dentro de una perspectiva utópica y transformadora con el fin de presentar una nueva cultura posible y necesaria. Si, comme chaque année, un certain nombre de candidats ont réussi avec brio cette épreuve, le jury a souligné plusieurs points dont il tient à faire part aux futurs candidats au concours, afin d'attirer leur attention sur les défauts dont il conviendrait de se débarrasser, et qu'un travail sérieux permet de corriger.
- andine préhispanique
- synthèse des points d'intérêt du développement
- chants des chicherías de huanupata
- refus de la société industrielle et de la culture urbaine
- engagement actif d'arguedas pour la reconnaissance de la culture
- pisonay aux fleurs rouges
- monde andin
- arguedas