Enseigner le français en contexte plurilingue
69 pages
Français

Enseigner le français en contexte plurilingue

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
69 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Enseigner le français en contexte plurilingue Véronique Fillol Eralo, Université de la Nouvelle-Calédonie Avec la collaboration de Claire Colombel (IFMNC, Eralo) Anne-Laure Dotte, Elatiana Razafi, Eralo Formation continue Enseignants de Lettres (NC) Notre équipe émergenteERALO nValoriser et faire (re)connaîtreles pluralités linguistiques, culturelles et artistiques en Océanie, en dé veloppant: •aux pluralitél’é veils linguistiques, artistiques, interculturelles, conceptuelles ; •la formation àla rechercheparla recherche (DU FLES,Master Études Océaniennes & du Paci3ique), Doctorat; •colonisation et la déla déconstruction des savoirs, des idéologies, des représentations ; •diations artistiques.les productions/mé Equipe pluridisciplinaire (sociolinguistes, didacticiens, ethnomusicologue…) nÉpistémologies •Vision socio-culturelle: partir du réel vécu, de la situation telle que vue et dite par la personne quelle que soit son accès au langage oral (perspective ethnographique) •Enseignementen tant qu’activité (ex. ergonomie du travail) •Apprentissagedans unprocessus socioconstructiviste: création de communautés d’apprentissage (autonomie des groupes de travail) Principe pour une sociolinguistique et sociodidactique üPrendre en compte la pluralité des pratiques langagières orales et écrites qui participent de la vie et de l environnement des personnes et donc du développement de leurs répertoires langagiers.

Informations

Publié par
Publié le 18 septembre 2019
Nombre de lectures 117
Langue Français
Poids de l'ouvrage 13 Mo

Extrait

Enseigner le français en contexte plurilingue
Véronique Fillol Eralo, Université de la Nouvelle-Calédonie Avec la collaboration de Claire Colombel (IFMNC, Eralo) Anne-Laure Dotte, Elatiana Razafi, Eralo
Formation continue Enseignants de Lettres (NC)
Notre équipe émergenteERALO
nValoriser et faire (re)connaîtreles pluralité s linguistiques, culturelles et artistiques en Océ anie, en dé veloppant :
aux pluralité l’é veil s linguistiques, artistiques, interculturelles, conceptuelles ; la formation à la rechercheparla recherche (DU FLES,Master Études Océaniennes & du Paci3ique), Doctorat; colonisation et la dé la dé construction des savoirs, des idé ologies, des repré sentations ; diations artistiques.les productions/mé
Equipe pluridisciplinaire (sociolinguistes, didacticiens, ethnomusicologue…)
nÉpistémologies Vision socio-culturelle: partir du réel vécu, de la situation telle que vue et dite par la personne quelle que soit son accès au langage oral (perspective ethnographique) Enseignementen tant qu’activité (ex. ergonomie du travail) Apprentissagedans unprocessus socioconstructiviste: création de communautés d’apprentissage (autonomie des groupes de travail)
Principe pour une sociolinguistique et sociodidactique
üPrendre en compte la pluralité des pratiques langagières orales et écrites qui participent de la vie et de lenvironnement des personnes et donc du développement de leurs répertoires langagiers.
=> approche inclusive de la pluralité sociolinguistique dans ses enjeux sociaux, affectifs, identitaires et cognitifs
Plan de la présentation
1)Les répertoires plurilingues des élèves et étudiants
2)L’erreur comme révélateur de compétences
3) Quelques éléments de grammaire comparée
Conclusion
nrépertoires plurilingues
français caldoche
français, unique langue officielle
français kaya
français de France
FA
langues des familles
langues kanak
langues d’Océani e
langues des migrations historiques
vietnamien wallisien javanais futunien drehu bahasa tahitien nengone mandarin L du Vanuatu paicî cantonais bislama aijë japonais cemuki portugais fwaï… arabe Total env. 40 LK
langues des migrations récentes
ANG
langues « disciplines scolaires »
ES P
JAP
ALL
depuis 1992: langues kanak
drehu nengone paicî ajië
latin
6 Razafi, 2019
LE plurilinguisme au quotidien (NC) « Avec mes amies de Futuna, je leur parle en(1) futunien, en «beaucoup d’amies vanuataises à l’internat. Depuis que j’ai (2) françaiset aussi en(3) wallisien. Parfois, quand je parle, je mélange des langues. (…) Je parle(4) nengoneavec mes camarades de classe pour plaisanter. Cette année, j’ai appris le(5) bislamaparlais des fois en, je leur bislamajuste pour le plaisir ou pour plaisanter, mais maintenant qu’ils savent que je comprends leur langue, ils me parlent qu’enbislamamais lentement pour que je puisse comprendre. (…) Je parle souvent (6) anglaisavec mes copines, cousines lors de nos plaisanteries. J’ai un ami sur « facebook » qui réside à Fidji, je communique avec lui qu’enanglaispuisqu’il ne parle pas le français. Je discute avec lui tous les jours et j’adore car je découvre de nouveaux mots en anglais, en même temps, je trouve que c’est aussi un moyen d’approfondir ma pratique de l’anglais » -E., biographie n42
Pasikavaia Semoa (2018)
Le biographique
« Au cours de leur formation, les étudiants se destinant à l’enseignement peuvent être amenés à produire desécrits réflexifsse fondant sur leur propre expérience, qu’ils s’expriment en tant qu’apprenants (journal de bord à la suite de l’apprentissage d’une langue nouvelle, biographie langagière), ou en tant qu’enseignants novices (carnet de bord, rapport de stage). Ces textes sont en effet largement considérés dans l’enseignement supérieur comme des outils de formation. Forme particulière de récit de soi, la biographie langagière (Molinié 2006a ; Lévy 2008) consiste à relater ses expériences d’apprentissage et à retracer son rapport aux langues »
Muller, 2014.
Le témoignage de Pasikavaia
nJe vous avoue avoir été réticente quand j’ai appris qu’il fallait écrire une autobiographie langagière. Après l’avoir fait, je me rends compte à quel point en trois ans, j’ai changé de façon de concevoir les choses bien plus encore d’être tout simplement. Cette autobiographie m’a permis de me rencontrer, j’ai 25 ans et je viens de me rencontrer. C’est fou ce qu’écrire peut nous apprendre sur soi-même.
Pasikavaia, Licence Lettres 3, 2019
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents