Quand la littérature sert de manuel de communication ...

icon

10

pages

icon

Français

icon

Documents

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
icon

10

pages

icon

Français

icon

Ebook

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Quand la littérature sert de manuel de communication ...
Voir icon arrow

Publié par

Nombre de lectures

90

Langue

Français

Quand la littérature sert de manuel de communication interculturelle:
le cas de
Ni d’Ève ni d’Adam
d’Amélie Nothomb
A
b
s
t
r
a
c
t
i
n
E
n
g
l
i
s
h
In this article, the way intercultural communication is conceived of in literature is examined
through the example of Amélie Nothomb’
s
Tokyo Fiancée
(2007). The novel, a follow-up to
Fear and Trembling
(1999), which was set in Japan, deals with a romance the main character had
with a young Japanese man. I am interested in how Nothomb presents and creates Japan and the
Japanese in the story through analyzing her references to culture and identity. In the first section
of the paper, a review of intercultural approaches is proposed in order to position the analysis in
the “sea of intercultural research”
. Opting for a subjectivist and critical approach to
interculturality, I show how Nothomb often resorts to culture as an alibi to explain the Other and
the Self, how she puts herself and others into scene, how she deals with Japanese exceptions and
puts forward a hint of resemblances between the self and the other. The conclusion attempts some
answers at the question: what role should literature play in terms of intercultural awareness?
« The more I read, the more I found the same things about Japan and the Japanese
appearing over and over again »
Wilkinson (1990: 30)
« L’
analyse de la perception littéraire de l’Autre (… ) dépasse largement, notamment à
travers les niveaux d’
analyse sociocritique et discursif, le domaine de la littérature
p
r
o
p
r
e
m
e
n
t
d
i
t
e
»
Lüsebrink (1996 : 61)
Introduction
Cet article s’
intéresse aux rapports entretenus entre la littérature et la communication
interculturelle, à travers un roman de l’
écrivaine belge Amélie Nothomb, qui se déroule au Japon.
D’
après Pantkowska (2000 : 188), « le phénomène Nothomb baigne dans l’
atmosphère de
l’
altérité », ce qui rend sa production propice à un travail sur l’
interculturel.
Née en 1967 au Japon, Nothomb a publié une vingtaine de romans dont deux d’
entre eux,
souvent présentés comme étant semi-autobiographiques, traitent directement du Japon :
Stupeurs
et tremblements
, publié en 1999 (Grand Prix du roman de l’Académie française) et
Ni d’Ève ni
d’Adam
, en 2007 (Prix de Flore). Ces deux romans sont liés par une narratrice appelée Amélie,
une même époque (1989) mais par deux contextes différents :
Stupeurs et tremblements
se
déroule dans une entreprise nippone alors que
Ni d’Ève ni d’Adam
se concentre sur sa vie en
dehors du monde professionnel. Le premier livre a donné lieu à un long-métrage réalisé par Alain
Corneau en 2003, qui a connu un certain succès mondial. Dans le roman de 2007, Nothomb
raconte une relation amoureuse entre Amélie et Rinri, un Japonais. Amélie le rencontre à travers
une petite annonce qu’
elle avait laissée dans un supermarché pour donner des cours de français.
Au fil du roman, elle entre dans l’univers du jeune Japonais, qu’
elle laisse découvrir au lecteur et
qui lui renvoie à de nombreux souvenirs d’
enfance –
comme Nothomb, la narratrice est née au
Japon. La fin du roman marque le départ d’Amélie pour la Belgique, fuyant Rinri qui l’
a
demandée en mariage. C’
est ce roman qui servira de base pour l’
analyse qui va suivre.
Dans ma contribution, je vais m’
interroger sur l’
approche interculturelle à laquelle
Amélie Nothomb a recours lorsqu’
elle raconte cette histoire. Parler d’
interculturel, c’
est tomber
précipitamment dans un véritable marécage conceptuel et méthodologique. En effet,
Voir icon more
Alternate Text