La traduction de « y » et de « en »
3 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

La traduction de « y » et de « en »

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
3 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Informations

Publié par
Nombre de lectures 13
Langue Français

Extrait

La traduction de « y » et de « en » (fiche - Terminale L - Terminale S - Terminale ES - Terminale STMG - Espagnol pour adulte)
Objectif :Contrairement à l'espagnol qui préfère alléger ses phrases, le français a très souvent recours à « y » et à « en ». La traduction de ces mots n'est pas aisée ; elle dé pend de leur fonction dans la phrase (adverbes ou pronom) et des verbes employés. Il vau t donc mieux éviter au maximum de traduire le « y » et le « en » français. 1. La traduction de Y a. « Y » est un adverbe de lieu Il ne se traduit pas quand la phrase est suffisamme nt explicite. Ex. :Estaremos los tres.Nous y serons tous les trois.
Dans le cas contraire, deux possibilités se présentent :
Le verbe n'est pas suivi d'une préposition. On utilise alors un adverbe de lieu. Ex. :EstaréØallá en un minuto.J'y serai dans une minute. Le verbe est suivi d'une préposition. On utilise alors un pronom personnel ou démonstrati f précédé d'une préposition. Ex. :Conozco Barcelona. Ya paséporella.Je connais Barcelone. J'y suis déjà passé.
b. « Y » est un pronom Quand le sens de la phrase est suffisamment clair, on ne traduit pasY.
Si ce n'est pas le cas, on emploieun pronom personnel ou démonstratif précédé ou non d'une préposition(selon les verbes employés). Ex. :No me interesa esta reunión. No voy a ella.Cette réunion ne m'intéresse pas. Je n'y vais pas.
2. La traduction de « en » a. « En » est un adverbe de lieu Il ne se traduit pas quand le sens de la phrase est clair. Ex. :Està en su cuarto y no quiere salir.Il est dans sa chambre et ne veut pas en sortir.
Dans le cas contraire, selon le sens de la phrase, on utilise laprépositiondesuivie:
d'unadverbe de lieu:aquí, ahíouallí. Ex. :No quiere salir de aquí.Il ne veut pas en sortir d'unpronom démonstratif:éste, ése, aquél. Ex. :¡Vaya problema! No podrá ocuparse de éste solo. Quel problème ! Il ne pourra pas s'en occuper seul.
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents