Kinderlied und Kinderspiel im Kanton Bern. Nach mündlicher Ueberlieferung gesammelt von Gertrud Züricher
178 pages
Deutsch

Kinderlied und Kinderspiel im Kanton Bern. Nach mündlicher Ueberlieferung gesammelt von Gertrud Züricher

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
178 pages
Deutsch
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

D'3870-84-m'^':.h^Schriften der Sehweizeriselien Gesellschaft für Volkskunde.Publications de la Societe Suisse des Traditions Populaires.2Kinderlied und KinderspielmiKanton Bern.Nach mündlicher Ueberlieferung gesammeltGertrud Züricher.Zürich.Verlag der Schweizerischen Geseilschaft für Volkskunde.Druck von Emil Cotti's W;^.1902-Digitized the Internet Archivebyin 2010 with funding fromUniversity of Torontohttp://www.archive.org/details/kinderliedundkinOOzrSchriften der Sehweizeriselien Gesellschaft für Volkskunde.Pubheations de la Societe Siiisse des Traditions Populaires.^^^2Kinderlied und KinderspielimKanton Bern.Nach mündlicher Ueberlieferung gesammeltvonGertrud Züricher.Zürich.Verlag der Schweizerischen Gesellschaft für Volkskunde.Druck Wwe.von Emil Cotti's1902.N0V261968;Vorwort.Angeregt durch Herrn Prof. Dr. Singer's „Volkskundlicheder Berner Universität beabsichtigte ich,Hebungen" an einevon stadtbernischen Kinderreimeu anzulegen, da ichSammlungmeiner Kinderzeit deren noch eine grössere Anzahl in Er-ausinnerung hatte und als Lehrerin hoffen durfte, von meinen Schüler-bekommen zu können.innen noch weitere Beiträge Da nunaber Herr Dr. Zahler in Müncheubuchsee so freundlich war,mir auch von seinen Schülern Reime aufschreiben zu lassen, be-schloss ich, die Sammlung auf den ganzen Kanton auszudehnen.AufrufIch erliess zu diesem Zwecke einen in der schweizer,Lehrerinnenzeitung, der zur Folge hatte, dass mir ausisehen ...

Informations

Publié par
Nombre de lectures 66
Langue Deutsch
Poids de l'ouvrage 8 Mo

Extrait

D' 3870 -84- m'^':. h^ Schriften der Sehweizeriselien Gesellschaft für Volkskunde. Publications de la Societe Suisse des Traditions Populaires. 2 Kinderlied und Kinderspiel mi Kanton Bern. Nach mündlicher Ueberlieferung gesammelt Gertrud Züricher. Zürich. Verlag der Schweizerischen Geseilschaft für Volkskunde. Druck von Emil Cotti's W;^. 1902- Digitized the Internet Archiveby in 2010 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/kinderliedundkinOOzr Schriften der Sehweizeriselien Gesellschaft für Volkskunde. Pubheations de la Societe Siiisse des Traditions Populaires. ^^^2 Kinderlied und Kinderspiel im Kanton Bern. Nach mündlicher Ueberlieferung gesammelt von Gertrud Züricher. Zürich. Verlag der Schweizerischen Gesellschaft für Volkskunde. Druck Wwe.von Emil Cotti's 1902. N0V261968 ; Vorwort. Angeregt durch Herrn Prof. Dr. Singer's „Volkskundliche der Berner Universität beabsichtigte ich,Hebungen" an eine von stadtbernischen Kinderreimeu anzulegen, da ichSammlung meiner Kinderzeit deren noch eine grössere Anzahl in Er-aus innerung hatte und als Lehrerin hoffen durfte, von meinen Schüler- bekommen zu können.innen noch weitere Beiträge Da nun aber Herr Dr. Zahler in Müncheubuchsee so freundlich war, mir auch von seinen Schülern Reime aufschreiben zu lassen, be- schloss ich, die Sammlung auf den ganzen Kanton auszudehnen. AufrufIch erliess zu diesem Zwecke einen in der schweizer, Lehrerinnenzeitung, der zur Folge hatte, dass mir ausisehen den verschiedensten Kantonsteilen Beiträge in reicher Zahl zuge- schickt wurden. Die ganze Sammlung beruht auf mündlicher Ueberliefer- befindet sich in derselben kein Reim, der nicht vonung, und es Kindern oder im Verkehr mit Kindern gebraucht würde. Wohl waren eine grosse Anzahl derselben ursprünglich nicht für Kinder bestimmt, aber da ja Volkslied und Kinderlied nahe verwandt sind, haben die Kinder dieselben mit der Zeit in ihren Verschen- schatz ebenfalls aufgenommen. So weit es thunlich war, habe ich diese Kategorie in einer eigenen Gruppe zusammengestellt eine Anzahl jedoch (z. B. Spottverschen) habe ich des Inhalts wegen in andere Gruppen eingereiht, wo man sie übrigens leicht herausfinden wird. Lieder, Reime, Schnadahüpfeln, die mir nur von Erwach- senen zugiengen, ohne dass ich erfahren konnte, ob sie den Kindern auch geläufig sind, habe ich weggelassen, ebenso die Beiträge, die ich aus andern wie Aargau, Basel,Kantonen Zürich, Appenzell, St. Gallen, Graubünden erhielt. Es ist wohl hohe Zeit, solche Sammlungen vorzunehmen, gehenwenn das Alte und wirklich Volkstümliche nicht verloren soll; denn manche gar nicht mehr oderReime, die die Kinder nur bruchstückweise haben noch einige Grossmütterchenkannten, aus der Kinderzeit her treu in ihrem Gedächtnis bewahrt. Immer- giebt es eine Anzahl Lieder, von denen man mir nur nochhin und die icheinzelne Zeilen zu sagen wusste, trotz eifrigen Nach- nirgends mehr in ihrem vollen Umfange auftreibenforschens Bei der gegenwärtigen Hochflut moderner Kinderbücherkonnte. dürfte in zehn oder zwanzig Jahren vieles, was jetzt nicht ge- sammelt wird, für immer verloren sein. In der Hoffnung, es jemandem die Fortsetzung des einen oder andernkönnte doch sein, setze ich diese Bruchstücke her:bekannt Der Guggcr uf cm Zun Figiire.Weiss allerlei Der ('liünig i sym Zotteiroek, Kr sitzt iif synein (TUtschebock. Es fröiit Uli nüt nieh z'läbe, Es waclist liier '"^"^ Hals.e Cliroi)f Sibe Cliittel lia-n-i nid, I ha nmiie-ii-eine, UliClia nüsti meine. E wyssi Fron Hocket linderem Boiim lygl. No. 54). Im Chrachewald bi-n-i gebore, My Vatter isch e Cliorber gsy, My Miieter isch im Schnee erfröre. Einige andere, von denen noch grössere Bruchstücke vor- handen waren, habe ich der Sammlung einverleibt. Obschon ich die Sammlung während fünf Monaten betrieben habe, bin ich überzeugt, dass sie sich noch beträchtlich vergrös- sern Hesse, wenn man in jeder Ortschaft verständnisvolle Kontri- buenten finden könnte. Bernisch ist meine Sammlung insofern, als alle Nummern im Kanton Bern gesammelt wurden; natürlich aber kommen viele derselben auch in der übrigen Schweiz, sowie in Deutsch- undland Oesterreich vor, und eine Anzahl derselben lassen an ihren fremden Federn leicht erkennen, dass sie von andern Ge- genden hergeflogen sind. Da sie aber einmal in Bern heimisch geworden sind, und zwar viele derselben seit langen Jahren, gehören auch fürsie auch in die Sammlung. Sie können ja denjenigen interessant der Verbreitungsein, der sich speziell mit und dem Wandern der einzelnen Verschen abgiebt. Immerhin bilden die schriftdeutschen Stücke nur einen kleinen Bruchteil der Sammlung, Verschenda ich von den ursprünglich fremden nur diejenigen aufgenommen habe, deren hiesige Fassang eine Variante zu den in Deutschland bekannten bietet. Weggelassen habe ich diejenigen, die Böhme in „Deutsches Kinderlied und Kinderspiel" wörtlich oder fast wörtlich gleich giebt ; viele der- selben sind allgetneiu verbreitet und kommen zum Teil in schrift- deutscher Fassung neben den berndeutschen vor. Es sind bei folgendeBöhme Nummern: 1, 46, 51, 165, 174, 215, 263, 272 (Wer hat Lust zu solchen Sachen?), 291, 332, 356a, 415 (Ende: Piff, paff, puff), 475c, 476c, 498 (ob der Kaffee), 531, 540, 541, 556 (Fussnote), 620, 654, 665a, 798, 799, 910 (klein wenelig), 1032, 1092, 1193 (da kauft er sich einen), 1211 (von Gull), 1240b, 1401 (geht die Wirtschaft), 1448, 1449, 1450, 1451, 1465, 1470, 1472, 1474, 1498, 1499, 1510, 1574a und b,' 1789 (in der Försterei). In einer Anzahl Reime ist der Dialekt mit hochdeutschen Brocken vermischt (z. B. JSTr. 80, 367, 839 etc.). Die aufgenommenen französischen Reime erhielt ich alle von deutschen Kindern; einige sind sehr verbreitet, was wohl der französischen Nachbarschaft zu verdanken ist. Nicht aufgenommen habe ich die zahlreichen Varianten zu dem Kettenreini „Joggeli wott ga Birli schüttle", sowie die Rätsel, da sich Herr Dr. Zahler speziell damit beschäftigt. Weggelassen habe ich auch die Sprichwörter, da die Kinder dieselben wohl kennen, aber kaum anwenden. Einige, die im Ver- kehr mit Kindern häufig gebraucht werden, lasse ich hier folgen: Ds Brieg-geli u ds Läclieli Z'wenig u z'vil Gange zäme-n-i eis Chäclieli. Verderbt alli Spil. (Var. Sy im glyche Chäclieli. i : jj^ Stümpli GhörtJ)s Gschydere git eni Lümpli.na, IJ der Esel hlybt stall. ^,y^^. „j^ ^^^^. j.:.^,,^^^i^^^^^ y^^.^^ '""''^ ^'^^'^'^ ^^^^ überblybt.Der Esel a ora u (rC'liiu' liindedry! Er ist chrank (Var: Bisch , ,.. chrank?)T „.. , '.hing Ilimd tue goulc .... .. ,t^ , ' Lt ein.. .. , Irassbank.TTU oppe garn o woule. ,y. ^^'ir nid cha Gsi^ass verstah,TT , , ,E junge Hund niues goulet ha. o-n ••.'^ i i r . Soll nid zu de Lute gah. E guete Chniiiini ^-,,1^. ^j^g. Is^^^ ""^ "•"• Frönt d'Ching. Wer niid cha, lAIeisterlos Dum steit lere wohl a. Wird nid gross. Weggelassen habe ich ferner alle Reime, die von bekannten Verfassern herrühren (mit Ausnahme von den wenigen, die mit der Zeit bedeutende Veränderungen erfahren haben), obschou einige derselben ganz zu volkstümlichen Kinderverschen geworden : mir oftmals von Kindern aufgeschrieben wurden, diesind und sie nie gelesen hatten. Das sind vor allem einige der Verscheu es Iluen",von F. Halier, z. B. „E Frou het „Het's di dugä, Pumedi pum", „Oh Schätzeli, mys Schätzeli",dummi Mus", „Pum, uf der Schaft", Fingerli. o Fingerli", „Hut„Fritz, tue mer „0 Märit, Chinderli", „D' Eichhörnli uf der Tanne", sowie dasisch verbreite Tischgebet „Vater, wo im Himmel isch". Dahin ge- Wiegenlied von Kuhn „Buti,hören ferner das hübsche buti, und das Kniereiterlied „Chum Buebeli, cho ryte", diebutelibu", beide auch der Neuauflage der Hallerschen Kinderverschen, 1887, beigedruckt sind. Letzteres bietet übrigens eine interessante Volk umdichtet und kürzt,Probe von der Art, wie das indem etwas verändert wurde und alle übrigendie erste Strophe einer zweiten Strophe zusammenschmolzen. EsStrophen zu lautet nun Buebeli, clio ryte,{'huiinn, Chiuiiui ryt uf «Is Papa's (^Aetti's) Schnss Es f'cit der da vil besser ein wilde Ross;Als uf Dragunerbänz het sälber gseit, Er syg scho niengiscli abegheit. Dir chau es chum so übel ga, Dys (Aetti'sj Hand und Harz isch da,Papa's Dir chochet d'Mama (ds Müetti) wysse Brei, Milchsüppeli und süsch allerlei, Dir dröiit ke Find, ke Clirieg, ke Schlacht. Du liibsch i Fride Tag und Nacht. Allgemein bekannt ist auch „War kes rüejigs Gwüsse het" von Kuhn („Der Vater au der Wiege seines Kindes", Strophe Eckardt Volmardas schon 1858 in „Die Schweiz" von und3), angeführt wird, sowie das Motivals volkstümliches Sprüchlein verrückt mein Kind."aus „Fatinitza": „Du bist g'höre-nWeit verbreitet sind auch folgende Gebetlein „I Kindervers-es Glöggli, es lütet so nätt" von Peter (Hallersche Ruh" von L. Henselchen 1887) ferner „Müde bin ich, geh zur der Macht" von Geliert („Morgen-und „Gelobet seist du, Gott undgesang", Strophe 6 7). ganz zu fehlenEine Versgattung, die in der Schweiz vonobwohl das Schneidenscheint, sind die sog. Bastlösereime, überall und beliebt ist.Weidenpfeifen bekannt ich den Vari-Keine besondere Berücksichtigung schenkte aufwiesen.anten, die nur kleine, dialektische Abweichungen
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents