Ανδρομάχη
26 pages
Greek, Modern (1453-)

Ανδρομάχη

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
26 pages
Greek, Modern (1453-)
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

The Project Gutenberg EBook of Andromache, by EuripidesThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it,give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online atwww.gutenberg.orgTitle: AndromacheAuthor: EuripidesTranslator: George B. TsokopoulosRelease Date: December 22, 2008 [EBook #27592] Last Updated: October 20, 2009Language: Greek*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANDROMACHE ***Note: The Table of contents is not included in the book. It has been created to help the reader.The tonic system has been changed from polytonic to monotonic. Brackets [] within the play have been used to includeobvious mistakes. Next to the bracket, within the text, the correct word is diplayedΣημείωση: Ο πίνακας περιεχομένων δεν υπάρχει στο βιβλίο. Δημιουργήθηκε προς διευκόλυνση του αναγνώστη.Ο τονισμός έχει αλλάξει από πολυτονικό σε μονοτονικό. Μέσα στο έργο, έχω χρησιμοποιήσει αγκύλες [] όπουπερικλείονται εμφανή λάθη. Έξω από την αγκύλη μέσα στο κείμενο, παραθέτω το σωστό.ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΥΠΟΘΕΣΙΣ ΠΡΟΣΩΠΑ ΠΡΑΞΙΣ Α'. ΣΚΗΝΗ Α'. ΣΚΗΝΗ Γ'. [*] ΣΚΗΝΗ Δ'. ΠΡΑΞΙΣ Β'. ΣΚΗΝΗ Α'. ΣΚΗΝΗ Β'. ΣΚΗΝΗ Γ'. ΣΚΗΝΗΓ'.[*] ΣΚΗΝΗ Γ'.[*] ΣΚΗΝΗ Δ'. ΠΡΑΞΙΣ Γ'. ΣΚΗΝΗ Α'. - Ε'. ΠΡΑΞΙΣ Δ'. ΣΚΗΝΗ Α'. - Γ'.[*]Λάθος αρίθμησηΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝΕΥΡΙΠΙΔΟΥ Γ. ΤΣΟΚΟΠΟΥΛΟΥΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝΕΥΡΙΠΙΔΟΥΑΝΔΡΟΜΑΧΗΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ Γ. ...

Informations

Publié par
Publié le 01 décembre 2010
Nombre de lectures 43
Langue Greek, Modern (1453-)

Extrait

The Project uGetbnre gBEoo k Aofrondchma be,uE yipirTsed sihk iseBoo the foro  fu esena naoye erwhnycoo  natw dna tsomla htitsirtcoitsn  oeroever. Yns whats ypog,tim uoc yay wa rore iv aitret u dn eti-esuthe  of ermshe trebnetuG tcejorPudcline nsceLig o kono renilwta  wedh itisthBo eww.gutenberg.org
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ ΕΥΡΙΠΙΔΟΥ ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ Γ. ΤΣΟΚΟΠΟΥΛΟΥ ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΦΕΞΗ 1910 ΥΠΟΘΕΣΙΣ Ο Νεοπτόλεμος, λαβών εν Τροία γέρας την Ανδρομάχην, την γυναίκα του Έκτορος, εγέννησεν εξ αυτής τον Μολοσσόν. Έπειτα ενυμφεύθη την Ερμιόνην, κόρην του Μενελάου. Επειδή δε πριν είχε ζητήση λόγον από τον Δελφικόν Απόλλωνα διά τον φόνον του πατρός του Αχιλλέως, μετέβη πάλιν εις το Μαντείον, διά να ζητήση συγγνώμην. Ζυλοτυπούσα όμως η Ερμιόνη την Ανδρομάχην εσκέφθη να την θανατώση, και έστειλε και εκάλεοε τον πατέρα της Μενέλαον. Η Ανδρομάχη έστειλε και έκρυψε μακράν από τανάκτορα τον υιόν της, αυτή δε κατέφυγεν εις το ιερόν της Θέτιδος. Οι άνθρωποι όμως του Μενελάου απεκάλυψαν τον Μολοσσόν, αυτήν δε δι' απάτης απέσπασαν από το ιερόν ότε δε έμελλον να θανατώσουν και τους δυο, ημποδίσθησαν υπό του ελθόντος Πηλέως. Και ο μεν Μενέλαος επέστρεψεν εις την Σπάρτην. Η δε Ερμιόνη μετενόησε φοβηθείσα τον Νεοπτόλεμον. Ελθών δε ο [Ορέστης] Μενέλαος αυτήν μεν έπεισε να τον ακολουθήση, επεβουλεύθη δε την ζωήν του Νεοπτολέμου, του οποίου τον νεκρόν φέρουν οι επί της σκηνής. Ενώ ο Πηλεύς θρηνεί τον θάνατον του υιού του, εμφανισθείσα η Θέτις διατάσσει αυτόν να θάψη τον νεκρόν εις τους Δελφούς και να στείλη την Ανδρομάχην με τον υιόν της εις τους Μολοσσούς, αναγγέλλει δε εις τον γέροντα ότι έτυχε της αθανασίας και ότι θα κατοικήση εις την νήσον των Μακάρων. Το δράμα διεξάγεται εις την Φθίαν, ο δε χορός αποτελείται από Φθιώτιδας γυναίκας. Προλογίζει η Ανδρομάχη.
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANDROMACHE ***
Note: The Table of contents is not included in the book. It has been created to help the reader. The tonic system has been changed from polytonic to monotonic. Brackets [] within the play have been used to include obvious mistakes. Next to the bracket, within the text, the correct word is diplayed Σημείωση: Ο πίνακας περιεχομένων δεν υπάρχει στο βιβλίο. Δημιουργήθηκε προς διευκόλυνση του αναγνώστη. Ο τονισμός έχει αλλάξει από πολυτονικό σε μονοτονικό. Μέσα στο έργο, έχω χρησιμοποιήσει αγκύλες [] όπου περικλείονται εμφανή λάθη. Έξω από την αγκύλη μέσα στο κείμενο, παραθέτω το σωστό. ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΥΠΟΘΕΣΙΣ ΠΡΟΣΩΠΑ ΠΡΑΞΙΣ Α'. ΣΚΗΝΗ Α'. ΣΚΗΝΗ Γ'. [*] ΣΚΗΝΗ Δ'. ΠΡΑΞΙΣ Β'. ΣΚΗΝΗ Α'. ΣΚΗΝΗ Β'. ΣΚΗΝΗ Γ'. ΣΚΗΝΗ Γ'.[*] ΣΚΗΝΗ Γ'.[*] ΣΚΗΝΗ Δ'. ΠΡΑΞΙΣ Γ'. ΣΚΗΝΗ Α'. - Ε'. ΠΡΑΞΙΣ Δ'. ΣΚΗΝΗ Α'. - Γ'. [*]Λάθος αρίθμηση ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ ΕΥΡΙΠΙΔΟΥΓ. ΤΣΟΚΟΠΟΥΛΟΥ
Title: Andromache Author: Euripides Translator: George B. Tsokopoulos Release Date: December 22, 2008 [EBook #27592] Last Updated: October 20, 2009 Language: Greek
 ορδμά αΤι εκ τωνθεωρείταΟΡΟΦΑΝΤ ΠΑΙΑΘ ΡΕΑΛΛΗΕΥΣ  ΠΗΛΣΣΟΣΣΙΤΕΘ ΣΛΟΓΕΑΓΣ ΤΗΕΣΟΡΣ ΗΧΘ ΡΕΠΑΑΑΔΝΟΡΑΜν.ΠΡΟΣΩΠ δευτέρω ΣΟΑΟΛΟΜΜ ΗΝΛΕΝΕ ΕΟΣΙΟΡΜΝΑΑΙΟΡ ΧΑΠΝΙ ΑυΚίρ,αε ώγΘΕΡΑι δούλη γώ, διότ ιυσμ ζαίεασ ιακτήπηού δ ΩΧΗγα από υε ςωκ ηλσ ιανη, ισμέστυχδεδυτυίονυα μάονιτκ  βηνρώ πην τμεί  αρώτ ,νασσιλίσαάρσ έκτπτειαε ανντίον σου καιενα ςορ .εστόιΔαφ ιετίν όαι ττιμερο ιρπ ,ακν  απέιεχθήςφυλαΡΟΜΑ.ΑΝΔοτ νοίτνοιδιαπ υο υ σού οςλανέΜεφ εμνοβόν ωρ ,αέσοα φέυ ομρχ ναιοζσύ,εέ  ,τόναε νδρα σουαι τον άπ νηπύλ εμ ιακ άλλ ας,ουρίκυς ουόπτ ςία ακενσύ ηεακοως μ μήπ μεν στοτιπίας μτσ έιδ , ιτό ιακ ςιε σε ονομάζω έτσιδ νεθ  ααπσύ ωανσει καε  κπώγα α .ναίορΤδ ήδιεπΕμεθααν ή την ειςω όν ιεσ ,τόαμαζ
ΠΡΑΞΙΣ Α'.
(Η σκηνή εν Θεσσαλία, μεταξύ της Φθίας και των Φαρσάλων έξω του ιερού της Θέτιδος, πλησίον των Ανακτόρων. Κατά την άρσιν της αυλαίας η Ανδρομάχη φαίνεται εις την θύραν του ναού).
ΕΥΡΙΠΙΔΟΥ ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ
ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ Ω πόλις των Θηβαίων, καύχημα της Ασιατικής γης, από την οποίαν ήλθα άλλοτε με πολύχρυσα στολίδια εις τα ανάκτορα του βασιλέως Πριάμου, ως σύζυγος δοθείσα εις τον Έκτορα. Εις εκείνον τον καιρόν όλοι εζήλευαν την Ανδρομάχην, αλλά τώρα δεν υπάρχει ούτε θα γεννηθή ποτέ γυναίκα δυστυχεστέρα από εμέ. Διότι εγώ τον μεν άνδρα μου τον Έκτορα είδα με τα μάτια μου να σκοτώνη ο Αχιλλεύς, το δε παιδί που απέκτησα από εκείνον, τον Αστυάνακτα, είδα να πέφτη από τους υψηλούς πύργους, όταν οι Έλληνες κατέλαβαν την Τροίαν. Εγώ δε, μολονότι εγεννήθηκα ελευθέρα από ελευθέρους γονείς, εν τούτοις εις την Ελλάδα έφθασα δούλη, δοθείσα ως δώρον εις τον νησιώτην Νεοπτόλεμον, διαλεγμένη ως το καλλίτερον γέρας από όλα τα τρωικά λάφυρα. Τώρα κατοικώ εις τα γειτονικά πεδία της Φθίας και της πόλεως των Φαρσάλων, όπου η θαλασσία Θέτις κατώκει μαζί με τον Πηλέα φεύγουσα μακρυά από τους ανθρώπους. Ο Θεσσαλικός λαός τώρα προς τιμήν του γάμου της Θέτιδος με τον Πηλέα ονομάζει τον τόπον αυτόν Θετίδιον, όπου είχε το σπίτι του ο υιός του Αχιλλέως, αφήνων να βασιλεύη εις τα Φάρσαλα ο Πηλεύς, διότι δεν θέλει να πάρη το σκήπτρον ενόσω ζη ο γέρων ο πατέρας του. Εγώ ως δούλη με αυτόν εις αυτό το σπίτι απέκτησα παιδί. Και μολονότι πριν με είχαν εύρη πολλά κακά, εν τούτοις πάντοτε παρηγορούμην με την ελπίδα ότι, αν σωθή το παιδί, θα εκαλλιτέρευεν η τύχη μου και θα ικανοποιούμην διά τας ατυχίας μου. Αφ' ότου όμως αυτός επήρε γυναίκα την Ερμιόνην από την Λακεδαίμονα και εγκατέλειψε εμέ την δούλην, καταδιώκομαι από αυτήν από ζηλοτυπίαν. Διότι λέγει, ότι με μυστικά φάρμακα κατώρθωσα να μην κάμη παιδί και να την μισήση ο σύζυγος της, και ότι θέλω να μείνω εγώ αντί εκείνης μέσα εις αυτό το σπίτι και διά της βίας να διώξω αυτήν. Αυτά εγώ, και όταν τα πρωτοήκουσα, δεν τα παρεδέχθην, και τώρα τα αρνούμαι εντελώς. Ο μέγας Ζευς το γνωρίζει βέβαια, ότι εγώ δεν έγινα εκουσίως μου σύζυγος. Αλλ' εκείνη δεν πείθεται και θέλει να με φονεύση, έχουσα συνεργόν τον πατέρα της τον Μενέλαον, ο οποίος ήλθε επίτηδες εδώ από την Σπάρτην, με αυτόν τον σκοπόν. Φοβηθείσα λοιπόν εγώ ήλθα γρήγορα εις αυτό το γειτονικόν ιερόν της Θέτιδος, μήπως με σώση από τον θάνατον. Διότι και αυτός ο Πηλεύς και οι απόγονοι του Πηλέως το σέβονται, ως ενθυμίζον τους γάμους της Νηρηίδος. Το δε μονάκριβό μου παιδί το έστειλα κρυφά εις άλλο σπίτι, φοβουμένη μήπως το σκοτώσουν. Επειδή ο πατέρας του ούτε αυτό ούτε εμέ ημπορεί να βοηθήση, διότι λείπει εις τους Δελφούς, διά να ζητήση συγγνώμην από τον Απόλλωνα Λοξίαν διά την ανοησίαν που έκαμεν άλλοτε, όταν επήγε εις την Πυθίαν, διά να ζητήση λόγον από τον Φοίβον διά τον πατέρα του. Τώρα λοιπόν είναι εκεί ζητών συγγνώμην διά το παλαιόν σφάλμα του και παρακαλών να έχη εις το μέλλον ευνοϊκόν τον θεόν. (Εισέρχεται η Θεράπαινα)
ΣΚΗΝΗ Α . '
!ηνέμσιχΝΙΑΠΑΡΕΘξέν ΔεΑ τοΑυ. ρωδί αςύε αντ γε ώτούνο ζηι ο . ΚαένεΜςοαλγηπ ενίατώι  γραγορή, ραιδ άαντ  ούεηρέ ξω απότο σπίτι.μίνολΑολΧΑ ΗΡΔΜΟς.ΑΝιωξεν έδποίοετόπ ιακ εκωδόρπ ευςτος ίοΠο! ονα 'πε ώδ ααμρκάυώ έστειλ, ότι εγδη αυτσυχε ,κηθάμοί  Ωυ;ο  τιδπαλιν ι πάντεςθέλομ χη ,ιτνοατναύερι την τν;ίαθλσασ εμ αν νυοσώτοκυχισμένη, θέλουνΕΘΑΡΑΠΝΙ Α Ωυδτσαι π σδί, ου οτο αν τοκσυοσώοτ ν
ς Άρης τωνΕλλήνω νεμτ νοσ ότολ ν μαιτοε υρ πε  σέτακεβαλ ο νύχαΤαυτήεκα  Τρος, ωεμτ αί ,υρκ  οόδονυγύζςσωςά λλ αρτσατακ νΈ .νήφοίεηχ ,εδπα όαττ σω από τμένον πίτ νοΈ νοσ υογυζύεγυρω ύρορκτέσα έΘιταί ςαλσσ ςαθόν μιδικτον δος ωίολπ νωίλιχ νωττης ιό υ οαι κν,ν άιέπ αε ωστ ςιην τάλ θσαασ δν,ήδηγασ νάκωτε ςιάτια μου και μεωπα νασαπμωδ ατ ό ταςτίαιήρε  μηςνηι έμτ ε  ξίδναμα το άρΚ' εου. κυυ όμλιδράνμοα  ιακ νοτ ιτί υομαι το σπ πόλιν κηφαστ νη ,τόναά ουνμπόσωρό πτος ιε ναχερτέ αυρκάτα δονα  Άφθίαν.υοελνάδ βορενηφ ι ναείι ν κόσιφυςάμη ςιενυγ ςατ ς ωςαίκαλαυσ από αχένιν π νάμωνενημέδώ εε  μήνθρ ςυο ιακυοόγακ ςι δάκρυα θα γεμίωστ νοα ρέ.αιΔτόφα ναίμ ωχέ νεδ λάολ πλάαλν μήορήκ νταιρνηπ .ςΤ ον Έν, τπόλιμου  οτ μότσετοτςιε συς ορμφμαα τας ρανόοτ.ςςάτ υοπ να κλαίωΚαι διά ιεκ ρππέ ςανναίε ήξι δενΔεν ζα. π νοπωρθ ήδι νιρίζαρακ μάνα ένη ακ ιητ νκσηλάρμνκτορα που έχασα μακέοδ ενηλύώνε  τουηνύχου π'  μ δενάρις Ο Πμον.κ σόλλνονοά ςιτ  ωονλι Ίτος ειν ηνέλΕ νητ ερεφέ ίαν ημέρντελευταρεσά ηητώπ ςαθπ τέκα εβηι κας πώ ςήω υοττ ναζ ςηην τκό σονενις ευτσυμσιχ.νηνδ Ω  τι ανάγένη εγώ,β έλωπα ηκτή οαν δωςς φωο  τμηκόηνόιμρΕ ςητ ηλύο φοβυτήναι ας; Κακέτρώ αηντ υοέμαγυφςιε τυα οτ όγα άα λμς τηάςθετ, οποίονοε ανκγαλίζομαι ως ικέτυοπό ,ςιούλ ιακ ς ειι μαρυάκ δτα απο,ατ ρτχέίο αως σουν νες ταγόαν.από πέτρίψνα)
ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ—ΧΟΡΟΣ ΘΗΒΑΙΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΧΟΡΟΣ Ω, συ, η οποία ήλθες εις το ιερόν αυτής της θεάς, εγώ, αν και γέννημα της Φθίας, έρχομαι όμως προς σε την καταγομένην από την Ασίαν, από λύπην, μήπως κατορθώσω να εύρω μίαν λύσιν των δεινών σου, αφού σε και την Ερμιόνην τρομερά έρις περιέπλεξε, διότι και αι δύο ένα άνδρα έχετε, τον υιόν του Αχιλλέως. Σκέψου καλά την δυστυχίαν εις την οποίαν ευρέθης. Συ, κόρη από την Τροίαν, αγωνίζεσαι προς δέσποιναν Λάκαιναν. Άφησε το τώρα το ιερόν της θαλασσινής θεάς, το δεχόμενον προσφοράς. Διότι ποίον θα είναι το όφελός σου, αν αναγκάζεσαι να συναγωνίζεσαι προς τους δεσπότας και επομένως να φθείρης το σώμα σου; Οι δυνατώτεροι θα επικρατήσουν. Διατί κοπιάζεις, ενώ δεν είσαι τίποτε; Πήγαινε• άφησε τον ναόν της Νηρηίδος θεάς, σκέψου ότι είσαι ξένη δούλη, εις ξένην πόλιν, όπου δεν βλέπεις κανένα από τους φίλους σου, ω δυστυχεστάτη, ω τρισαθλία νύμφη. (Αντιστροφή β'.) Δυστυχεστάτη, ήλθες, εδώ ω γυναίκα της Τροίας. Αλλά φοβούμεναι τους κυρίους μας σιωπώμεν, —μολονότι σε λυπούμεθα,—μη μας ιδή ότι σε συμπαθούμεν η κόρη του Διός.
ΣΚΗΝΗ Γ'.
εμυ επορ
ΣΚΗΝΗ Δ'.
ΟΝΗ(ΕΡΜΙμιόνΗ Ερέσχρ ηιεε ιπτειακώτιικδεδυδεενς ιακ ηνέμ ίελιμο ΑΥΑ ΙΙΑΤματιπραγοι ακώς λαέμεπτσοσ υον ιΕΡ.Θονόν ΣΝΑΑΙΑΠενίαφ υο ιτό ιατυσα και μάλιστα χό ιίμναφ ρονάμ ΑΝη.ΟΜΔΡΗ ΑΧτεΈσ αλι ιακ υοτνήμεβ ηο αεσετν  ,σώ έλθι αν, καθήσηεκΕ ΑΝΙΑΠΑΡΕΘ;ιαοςέρ γαιίν εοςίνρε ίοτ υλ γόςοπ τι έρχετΠηλέως όΟΡΔΝΗΧΑΜαγα'Α.άπαιετξω έεν Δίν γ ανένακ σ αν υοπ δρατώά ιςχε έεν εακπίτοΑ λλόκ.ν επάν θαες τθαινςονίοτή ώδε εδ ,αιεττι όαν, κε εΑΡΑΠΝΙ ΑοΜ υαφνίςτους Δελφούς.ΘΕειι ναείυ σος ραέταπ ο ώνε ,ςεπύύο γοι δουν οτώσ εκσαθσ υο ,ίδμ α,έναι π Κα! σαιχε οκηθάολλΑνομίΔΡΟΜΑΧΗ ΑΝν δείζαξ τειοτίπΝΑ.εΜΟΡΔ ΗΧΑαγήΠινε λοιπόν γρήγοαρ .γΕ ώεδκ θασι πναι ταποτίω άθνόκακ ετε ύοφα , δούίμαιαι ηλη κμ αιζ ήωηλ ςδςύοΑΡΕΘΝΙΑΠαγα .ςάπμεη ρί βΌχΑ  μι,ίαων ,σέηζ.ςΠ γην πρόκειτω και αΗΧΑΜΟΡΔΝΑ.ύλοπ ιάζστΔι; ιςπελέ Β απυτ σόε ώνιε,ςυ μεώ ποω εγοφέρΑΝΕ νίιαπ λοςύκ  γυναίκα.ΘΕΡΑΠΑΙμρΕ ηνόιορπ εχέσδυίνς,νοιό δ ητιιδακάλ ςίγςαοιολΝΔΡΟτι;Α ΠολΜΑΧΗ ιακ ςηιασίε υσείορμπ ηύρ ενας καιολογήώς να διΠΑΙΑΑΝΠ μ υοΘ;ΡΕτοό πί σσοτόαπν ελ α ωψίό ωσθ ιτκάμω να  ΠώςΜΑΧΗΔΝΟΡναΑ;τνσιφεόρυςρομέκ  εας πνα υσ ιακ ςιελέθ ;
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents