La Dorotea de Lope: acción en prosa. Réflexions sur un sous-titre - article ; n°2 ; vol.104, pg 767-809
44 pages
Français

La Dorotea de Lope: acción en prosa. Réflexions sur un sous-titre - article ; n°2 ; vol.104, pg 767-809

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
44 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Bulletin Hispanique - Année 2002 - Volume 104 - Numéro 2 - Pages 767-809
This study presents a different angle to the study of the subtitle of La Dorotea: acción en prosa. It explores the use of words in the latter, in Arte Nuevo by the above mentioned Lope de Vega and in texts by the oreticians of Poetics and strive to demonstrate that one cannot reduce the concept of «action» to the notions of intrigue, series offacts and peripetia.
Cette étude propose le ré-examen du sous-titre de La Dorotea: acción en prosa. Il explore les emplois du mot dans l'œuvre, dans l'Arte nuevo du même Lope de Vega et dans les textes des théoriciens de la Poétique et s'efforce de démontrer que « l'action » n 'est pas réductible à la notion d'intrigue ni de série des faits ou péripéties.
Propone este estudio otro examen del subtítulo de La Dorotea : acción en prosa. Explora los empleos de la palabra tanto en la obra como en el Arte nuevo del mismo Lope de Vega o en los textos de los preceptistas de la Poética, tratando de demostrar que no se puede reducir la «acción» a la noción de enredo o conjunto de hechos y peripecias.
43 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 2002
Nombre de lectures 35
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Extrait

Nadine Ly
La Dorotea de Lope: acción en prosa. Réflexions sur un sous-
titre
In: Bulletin Hispanique. Tome 104, N°2, 2002. pp. 767-809.
Resumen
Propone este estudio otro examen del subtítulo de La Dorotea : acción en prosa. Explora los empleos de la palabra tanto en la
obra como en el Arte nuevo del mismo Lope de Vega o en los textos de los preceptistas de la Poética, tratando de demostrar
que no se puede reducir la «acción» a la noción de enredo o conjunto de hechos y peripecias.
Abstract
This study presents a different angle to the study of the subtitle of La Dorotea: acción en prosa. It explores the use of words in the
latter, in Arte Nuevo by the above mentioned Lope de Vega and in texts by the oreticians of Poetics and strive to demonstrate
that one cannot reduce the concept of «action» to the notions of intrigue, series offacts and peripetia.
Résumé
Cette étude propose le ré-examen du sous-titre de La Dorotea: acción en prosa. Il explore les emplois du mot dans l'œuvre,
dans l'Arte nuevo du même Lope de Vega et dans les textes des théoriciens de la Poétique et s'efforce de démontrer que «
l'action » n 'est pas réductible à la notion d'intrigue ni de série des faits ou péripéties.
Citer ce document / Cite this document :
Ly Nadine. La Dorotea de Lope: acción en prosa. Réflexions sur un sous-titre. In: Bulletin Hispanique. Tome 104, N°2, 2002.
pp. 767-809.
doi : 10.3406/hispa.2002.5133
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hispa_0007-4640_2002_num_104_2_5133La Dorotea de Lope : Acción en prosa.
Réflexions sur un sous-titre.
Nadine Ly
Université Michel de Montaigne-Bordeaux 3
Cette étude propose le ré-examen du sous-titre de La Dorotea : acción en prosa. //
explore les emplois du mot dans l'œuvre, dans /'Arte nuevo du même Lope de Vega et
dans les textes des théoriciens de la Poétique et s'efforce de démontrer que « l'action » n 'est
pas réductible à la notion d'intrigue ni de série des faits ou péripéties.
Propone este estudio otro examen del subtítulo de La Dorotea : acción en prosa.
Explora los empleos de la palabra tanto en la obra como en el Arte nuevo del mismo
Lope de Vega o en los textos de los preceptistas de la Poética, tratando de demostrar que
no se puede reducir la «acción» a la noción de enredo o conjunto de hechos y peripecias.
This study présents a différent angle to the study of the subtitle of La Dorotea:
acción en prosa. Lt explores the use ofwords in the latter, in Arte Nuevo by the above
mentioned Lope de Vega and in texts by theoreticians of Poetics and strive to
demónstrate that one cannot reduce the concept of «action» to the notions of intrigue,
series offacts and peripetia.
Mots-clés : Lope de Vega - Dorotea - Action - Drame - Genres - Poétiques.
n° 2 - décembre 2002 - p. 767 à 809. B. Hi.,
767 BULLETIN HISPANIQUE
Fadrique dixo : [...] mirad a un hombre que haze alguna cosa ordinaria y
común; mirad cómo uno está en su propio officio ganando su vida a hazer
buñuelos, y ¿ qué haréys si le veys ? Nada, y ni os moverá más que si nada fuese
visto por vos ; y mirad que un representante en el teatro pone sus trévedes, y en
ellas, la sartén, y que enciende la lumbre, y empuña la pasta, y échala en la sartén,
saca el buñuelo, cómese unos, vende otros, ¿ por ventura podréys tener la risa ?
Claro es que os reyréys y holgaréys con sola la imitación ; assí que ésta es de
tanto deleyte, que basta mover a risa y passatiempo ; y lo mismo es en las accio
nes trágicas.
Ugo dixo entonces : Essa imitación común tiene también su admiración
Alonso López Pinciano, Epístola quinta.
L5 OBJET de ce travail est de réexaminer la notion $ action, convoquée
par le sous-titre définitoire que Lope de Vega a donné à La Dorotea l,
et dont on a pu penser qu'il définissait un "genre" nouveau, hybride ou
encore inclassable 2. Le mot se restreint-il aux péripéties de l'intrigue 3 et
notamment de l'intrigue dramatique ? Qu'en est-il de ses rapports avec la
'fable', 'l'argument', 'le sujet' ? Quel poids faut-il accorder à sa relation au
mode d'énonciation et à la notion de 'drame' telle que la définissent les
préceptes aristotéliciens 4 ? Comment certains commentateurs de La
1. L'édition de référence est : Lope de Vega, La Dorotea, edición de Edwin S. Morby,
Castalia, Madrid, 1980, n° 102.
2. Pour une mise en perspective utile de la question du genre de La Dorotea, voir :
Christian Andrés, « La problématique du genre et un genre problématique : La Dorotea », Les
Langues Néo-latines, décembre 2001, n° 319, p. 81-104. Egalement, mais avec un propos
différent, mon article : « La Dorotea : la question du genre », Les langues néo-latines, décembre
2001, n° 319, p. 41-68.
3. Lope de Vega, Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo, dans : Lope de Vega, Rimas
humanas y otros versos, edición y estudio de Antonio Carreño, Crítica, Barcelona, 1998,
vol. 52, p. 545-568. Lope y associe acción ex. fábula :
Adviértase que sólo este sujeto 181
tenga una acción y que la fábula
de ninguna manera sea episódica ;
Morby cite un fragment de la Epístola a don Diego Félix Quijada y Riquelme, de Lope,
dans lequel acciones et enredo sont, aux yeux du public, une seule et même chose :
El vulgo a las acciones llama enredos :
tiene razón [...]
Pour une description de l'emploi de acción ou acciones dans Y Arte nuevo, voir plus loin.
4. On sait que Lope se vante, dans son Arte nuevo, de mettre les règles au placard quand il
écrit ses comedias (mais il est vrai que La Dorotea n'est pas une comedia) :
768 LA DOROTEA DE LOPE: ACCIÓN EN PROSA. RÉFLEXIONS SUR UN SOUS-TITRE
Dorotea ont-ils tiré cette notion vers celle de roman ? Autant de questions
que je vais m' efforcer d'évoquer sinon de démêler dans les lignes qui
suivent, non sans rappeler que, dans son emploi le plus complexe, celui de
sous-titre de La Dorotea, acción s'intègre dans ce que Gérard Genette 5 a
appelé le paratexte. Sa fonction, au seuil du texte, ou plutôt dans l'espace
transitionnel qui sépare le titre du texte, mérite d'être rappelée :
Un élément du paratexte peut communiquer une pure information, par exemple
le nom de l'auteur ou la date de publication ; il peut faire connaître une intention ou
une interprétation auctoriale et/ou éditoriale : c'est la fonction cardinale de la
plupart des préfaces, c'est encore celle de l'indication générique portée sur certaines
couvertures ou pages de titre : roman ne signifie pas "ce livre est un roman", assertion
définitoire qui n'est guère au pouvoir de quiconque, mais plutôt : "Veuillez considér
er ce livre comme un roman." Il peut s'agir d'une véritable décision : Stendhal, ou
Le Rouge et le Noir, ne signifie pas "Je m'appelle Stendhal" (ce qui est faux devant
l'état-civil) ou " Ce livre s'appelle Le Rouge et le Noir' (ce qui n'a aucun sens), mais
"Je choisis pour pseudonyme Stendhal" et " Moi, auteur, je décide d'intituler ce livre
Le Rouge et le Noir". Ou d'un engagement : certaines indications génériques (auto
biographie, histoire, mémoires) ont, on le sait, une valeur de contrat plus contrai
gnante ("Je m'engage à dire la vérité") que d'autres (roman, essai), et une simple
mention comme Premier volume ou Tome I a force de promesse - ou, comme dit
Northrop Frye, de "menace" [...].
Si l'on suit les recommandations de Genette, le sous-titre nous indique :
«Veuillez considérer ce livre ou cette œuvre, que j'ai décidé d'intituler La
Dorotea, comme une 'action en prose'», indication qui, si l'on s'en remet aux
dictionnaires les plus autorisés et les plus proches dans le temps de l'année
1632, nous oriente autant vers l'idée d'acte, de fait ou d'événement réalisés
par un agent, que vers celle d'exploit, de procès en justice, de façon d'agir,
de gestuelle, de maintien, ou d'interprétation d'un orateur, d'un prédicateur
ou d'un acteur, ou encore d'enchaînement des faits dans une pièce de
théâtre ou de contenu d'un récit (épique ou héroïque). Il m'a donc semblé
utile de rechercher, dans le texte même de La Dorotea, les apparitions des
y cuando he de escribir una comedia 40
encierro los preceptos con seis llaves ;
saco a Terencio y Plauto de mi estudio
para que no me den voces, que suele
dar gritos la verdad en libros mudos,
y escribo po

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents