LA LANGUE LA LITTERATURE FRANÇAISES En vente chez Adam AzAÏs (L.). (G.). les mêmes éditeurs: Les patois lon-ains. 1881, in-8, br 10 fr. Dictionnaire des idiomes romans du midi de la France. 1877-81, 3 vol. in-8, br 48 1881-82, ff. Bladé (J. F.). Poésies populaires de la Gascogne (texte et traduction). 1886, 3 vol. in-18, toile 3 vol. in-18, toile 22 fr. 50 50 50 —^-^ Contes populaires de la Gascogne. 22 fr. fr. fr. fr. Carnoy (H.). Littérature orale de la Picardie. 1883, in-18, toile 7 Chabaneau (C). Grammaire limousine. 1876, in-8, br 10 CoNSTANS (L.). Histoire du sous dialecte du Rouergue. 1880, in-8, br 5 La légende d'Œdipe étudiée dans l'antiquité, au moyen-âge et dans les temps modernes en particulier dans le Roman de Thèbes (XlIIe siècle). 1881, in-8, br 10 Capitulaire de la fr. Le CoRDiER. livre de l'Épervier. commune de Millau. 1882, in-8, br. 10 fr. fr. fr. — Coumédies en patois meusien. 1878, in-8, br. DoNioL (H.). Les patois de la Basse-Auvergne. 1877, in-8, br Flecry (J.). Littérature orale de la Basse-Kormandie. 1883, in-18, toile ^-^ Essai sur le patois normand de La Hague. 1886, in-8, br Le Hérichee (Éd.). Histoire de deux préfixes dans le patois, le vieux-français . 4 6 . . 7 fr. 50 10 et fr. le français. 1883, in-8, br 3 fr. fr. 50 Lespy (V.) ...
LA LANGUE
LA LITTERATURE FRANÇAISES
En vente chez
Adam
AzAÏs
(L.). (G.).
les
mêmes
éditeurs:
Les patois
lon-ains.
1881, in-8, br
10
fr.
Dictionnaire
des
idiomes romans
du midi de
la
France.
1877-81,
3 vol. in-8, br
48
1881-82,
ff.
Bladé
(J.
F.).
Poésies populaires de la Gascogne (texte et traduction).
1886, 3 vol. in-18, toile
3 vol. in-18, toile
22
fr.
50 50 50
—^-^
Contes populaires de la Gascogne.
22
fr. fr.
fr. fr.
Carnoy (H.). Littérature orale de la Picardie. 1883, in-18, toile 7 Chabaneau (C). Grammaire limousine. 1876, in-8, br 10 CoNSTANS (L.). Histoire du sous dialecte du Rouergue. 1880, in-8, br 5 La légende d'Œdipe étudiée dans l'antiquité, au moyen-âge et dans les temps modernes en particulier dans le Roman de Thèbes (XlIIe siècle).
1881, in-8, br
10
Capitulaire de la
fr.
Le
CoRDiER.
livre
de l'Épervier.
commune de
Millau.
1882,
in-8, br.
10
fr.
fr. fr.
—
Coumédies en patois meusien. 1878, in-8, br. DoNioL (H.). Les patois de la Basse-Auvergne. 1877, in-8, br Flecry (J.). Littérature orale de la Basse-Kormandie. 1883, in-18, toile ^-^ Essai sur le patois normand de La Hague. 1886, in-8, br Le Hérichee (Éd.). Histoire de deux préfixes dans le patois, le vieux-français
.
4
6
.
.
7 fr. 50
10
et
fr.
le français.
1883, in-8, br
3
fr. fr.
50
Lespy
(V.).
Grammaire
béarnaise.
1880, in-8, br 1876, in-8, br.
.
10
.
Proverbes du pays du Béarn.
5 8
fr.
fr.
LuCHAiRE
(A.).
Etudes sur
br
les idiomes
pyrénéens de
la région française. 1879, in-8, br.
Recueil de textes de l'ancien gascon antérieurs au
in-8,
XlVe
siècle.
1876,
6
fr.
fr.
Mistral.
Muereglie.
MoNTEL & Lambert. MoHTiER. Grammaire
NiSARi) (Ch.).
Traduction en dialecte dauphinois de Mireille. Chants populaires du Languedoc. 1880, in-8,
dauphinoise.
1882, in-8, br
1881, in-8, br.- 6
br.
.
.
.
.12
4
fr.
fr.
50
De
quelques parisianismes populaires des XVIII
— XrX'mes
siècles.
1876, in-18, br
3
7
in-8, br.
fr. fr. fr.
NonLET.
Las Ordenansas et Coustumas del Ubre blanc. 1878, in-8, br Las Nonpareilhas Receptas per far las femnas tindentas. 1880,
in-8,
6
Orain
Pont.
(A.).
Glossaire patois d'IUe et Vilaine suivi de chansons populaires.
1886,
br
.
10
1872, in-8, br
fr. fr.
Origines du jjatois de la Tai'entaise.
Gauloise.
4
RooET DE Belloouet. Etlmogénie Rolland (E.). Faune populaire de
ScHELER
(Aug.).
1868-75, 4 vol. in-8, br 1877-83, 6 vol. in-8, br.
2i'n» édition.
.
.
30
fr.
fr. fr.
la France.
.49
Dictionnaire d'étymologie française.
lois
1873, in-8, br. 16
Exposé des
SÉBiLLOT
(P.).
qui régissent la transformation française des mots latins.
3
fr.
1876, in-12, br
50
Littérature orale de la Haute Bretagne.
1881, in-18, toile
.
.
.
7 fr. 50
fr.
fr.
Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne. 1882, 2 vol. in-18, toile 15
Gargantua dans les traditions populaires. 1883, in-18, toile Coutumes populaires de la Haute Bretagne. 1886, in-18, toile Tourtoulon. Limite géographique de la langue d'oc et de la langue d'oïl. 1876,
.
.
.
7
50
.
.
.
7 fr. 50
in-8, br.
5
fr.
Zlataqorskoi.
Essai d'un dictionnaire des
homonymes de
la
langue française. 1882,
6
fr.
in-8, toile
LA LANGUE
ET
LA LITTERATURE FRANÇAISES
DEPUIS LE IXÈMK SIÈCLE JUSQU'AU XIV*me SIÈCLE
TEXTES ET GLOSSAIRE
TAU
KARL BAKTSCH
PRKCÉDKS D'USB
GRAMMAIRE DE L'ANCIEN FRANÇAIS
PAU
ADOLF HORNING
'I^
PARIS
MAISONNEUVE &
25,
CH.
LECLERC, ÉDITEURS
25
QUAI VOLTAIRii,
1887
/^6 Gs:^
r
£3Î
PREFACE
JLorsque,
il
y a vingt ans, je composais
critique des textes
ma
Chrestomathie de l'ancien
poursuit un
français, le traitement
vieux-français qui
but plus élevé que celui de reproduire correctement un manuscrit, se trouvait
encore, à peu d'exceptions près, à l'état d'enfance.
Malgré
les
imperfections que devait présenter ce premier essai sur
et
un terrain vaste
inculte et
que je
me
suis efforcé
de faire disparaître
dans chaque nouvelle édition,
mon
il
livre
a rendu de bons services à l'étude.
utile
J'aime à croire que désormais,
ne laissera pas d'être
quand même
au commençant.
but plus
Bien que
le
présent livre soit composé d'après un plan
il
analogue à celui de la Chrestomathie,
élevé,
il
vise
à un tout autre but, à un
destiné
j'ose
le
dire.
S'il
n'est
pas
spécialement
aux
commençants,
leurs études.
est
doit plutôt servir à ceux qui se sont proposé d'approfondir
il
L'appareil critique ajouté aux textes est donc plus riche,
choisies.
même
complet pour un grand nombre des pièces
Je m'en
suis servi
pour essayer de donner des textes critiques.
je publie ne sont
Les morceaux que
du XIV*"*
mathie.
guère postérieurs au commencement
ils
siècle; l'époque des
ouvrages auxquels
celle
sont empruntés est donc
d'environ deux siècles plus courte que
représentée dans la Chresto-
Néanmoins
le
choix en est plus étendu.
ticulièrement attaché, c'est à éviter la reproduction de
à ceux renfermés dans la Chrestomathie.
leur importance,
pris soin de
Et,
Ce à quoi je me suis parmorceaux identiques pour les monuments qui, vu
livres,
j'ai
ne pouvaient être élagués d'aucun des deux
différents.
donner des morceaux
J'ai cru rendre le livre plus
,
intéressant en y insérant un
nombre de
textes encore inédits.
VI
PBÉFACE
Quant au
glossaire, j'y ai noté avec
soin les
citations des différentes
telle forme à telle autre ne sont pas rares, bien que plusieurs soient superflus pour ceux qui possè-
formes et acceptions d'un vocable.
Les renvois de
Autant que
les cas où,
dent des connaissances avancées.
sont notés d'après
les
faire
se pouvait, les
le dialecte
mots
de la
formes
qu'ils
ont revêtues
dans
France centrale
et cela
même
dans
par hasard, ces dernières
formes ne se trouvent pas dans
J'ai noté tous les
qui,
les textes reproduits.
mots qui figurent dans
la
les
textes, y
compris ceux
J'espère que
Si,
dans
le
français
moderne, ont gardé
lieu
même
plutôt
forme.
cette
méthode
la
donnera
à l'approbation
,
qu'au reproche.
comme dans
Chrestomathie
je n'ai pas ajouté
aux vocables leur
signi-
fication allemande, c'est
que
j'ai
pensé que
le livre, tel qu'il est,
n'en sera
pourtant pas moins consulté par des savants allemands.
Pour ce qui
diffère
est
de la partie grammaticale
du présent
livre,
elle
sensiblement de celle de la Chrestomathie en ce qu'elle
contient
non seulement un Tableau sommaire des flexions de l'ancien français, mais une phonétique suivie d'un abrégé sur les formes grammaticales. Cet essai
de M. Horning est un des premiers qu'on
ait faits
pour
la
grammaire de
l'ancienne langue et je crois qu'il sera le bienvenu.
De nombreux
amis et collègues ont bien voulu
me
prêter leur appui
dans l'accomplissement de
soit des textes critiques.
ma
tâche,
en
me
confiant soit des
matériaux,
Le
défunt F. Apfelstedt a pris la peine de copier
pour moi, qui m'en
suis servi
dans
les exercices
de critique au Séminaire des
Herman de Valenciennes, Roman de Troie de Benoit de Sainte-More, des miracles de Gautier de Coinci pour le Roman d'Enée, j'ai pu me servir des copies et collations faites par M.O.Behaghel; pour le Roman d'Eracles par Gautier d'Arras, M. G. Herzfeld
langues romanes, des fragments tirés de la Bible de
du
;
m'a communiqué
de Massmann.
des Rois;
les copies des
deux manuscrits provenant de
la succession
M. Noack a
collationné le
morceau
tiré
des Quatre Livres
M, Gaston Raynaud, deux manuscrits de la Genèse d'Evrat et un de l'Image du Monde, M. Gaston Paris et M. H. Suchier m'ont cédé des collations des manuscrits du St. Brandan; M. Suchier, en outre, la copie de l'Image du Monde transcrite par Wright.. Je dois à M. "W. Foerster le texte critique d'Erec et Enide et celui de Gunbaut; à M. H. Suchier
celui de St. Grégoire, de
Samson de
Nanteuil, du Lai du Bisclavret, de la
Manekine, de Girart de Vienne où, dans quelques passages seulement, je tous donc, mes remercîments les plus me suis écarté de son texte.
A
sincères pour leur collaboration aussi utile qu'encourageante.