Multilingualism on the Web
33 pages
English

Multilingualism on the Web

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
33 pages
English
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

The Project Gutenberg EBook of Multilingualism on the Web, by Marie LebertThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it,give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online atwww.gutenberg.org** This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg eBook, Details Below ** ** Please follow the copyright guidelines in thisfile. **Title: Multilingualism on the WebAuthor: Marie LebertRelease Date: October 26, 2008 [EBook #27028]Language: English*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MULTILINGUALISM ON THE WEB ***Produced by Al HainesMULTILINGUALISM ON THE WEBMARIE LEBERTCEVEIL, Montreal, 1999 & NEF, University of Toronto, 2001Copyright © 1999 Marie LebertDated February 1999, this study is divided into four parts: Multilingualism, Language Resources, Translation Resourcesand Language-Related Research. It is based on many interviews. With many thanks to Laurie Chamberlain, who kindlyedited this paper. This study is also available in French: Le multilinguisme sur le web. The original versions are availableon the NEF, University of Toronto: http://www.etudes-francaises.net/entretiens/multi.htmTABLE OF CONTENTS1. Introduction2. Multilingualism3. Language Resources4. Translation Resources5. Language-Related Research6. Index of Websites7. Index of Names1. INTRODUCTIONIt is true that the Internet transcends limitations of time, distances ...

Informations

Publié par
Publié le 08 décembre 2010
Nombre de lectures 62
Langue English

Extrait

The Project uGetbnre gBEoo k Moftiulngliliuao msht neW eb ,brie y MartThLebeoBkosie of ri  se use thonny aofehwyna eon ta er diwhta c so tna restriclmost noostarevenoithw scoy  ipyYo. mau yao  twaevi ,tigunde it -user ret fo smret eht renut Gctjero Pheeduliw dt ht sihrgbeic Lseennc itaww.wugetbnre.geBook or online HGIRYPOCjorP DETTh* g*ora s  iisD teoo,kB leiaslGuteect g eBnber cheyropllfo towelP  esa* wo** *ile. **Tin thisfedilen sgithg iueb Whe tonm isalugnilitluM :eltiDatease Relebert eeLaMirro :uAhtagguan]Lling Ee:hstobe: Oc, 20r 26BEoo80[ 0782 k2#
MULTILINGUALISM ON THE WEB
Produced by Al Haines
1. Introduction 2. Multilingualism 3. Language Resources 4. Translation Resources 5. Language-Related Research 6. Index of Websites 7. Index of Names
TABLE OF CONTENTS
CEVEIL, Montreal, 1999 & NEF, University of Toronto, 2001 Copyright © 1999 Marie Lebert Dated February 1999, this study is divided into four parts: Multilingualism, Language Resources, Translation Resources and Language-Related Research. It is based on many interviews. With many thanks to Laurie Chamberlain, who kindly edited this paper. This study is also available in French: Le multilinguisme sur le web. The original versions are available on the NEF, University of Toronto: http://www.etudes-francaises.net/entretiens/multi.htm
MARIE LEBERT
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MULTILINGUALISM ON THE WEB ***
OITCUDORN1. INTernet was nearlyignnni,gt ehI tnIthn bee  it ausecreawas pxalyle b cenidean cchhisieae  bnE %001 w ,hsilgog ni( nehP neat up by twork seta saten atS  setUnheeditd te tinevsruoindnt sea encil agentaernmvog SU ot gnidaepr srefobe) 6919ton gabed eapr s eht ,sd oot beWanksS thcons to sr t ifehU nit s ntdemay  be thredielbaevniemts around North Amogevnremtn ,htnet fo tser eht otn he tnd aa,icera erehertat  tht fac.Theorldhe w sret ni tenfrus Ireerntan mmoy a yno htt ah nnid Canadahe US an.sA tieit ehtfreatio cre then ofW dlroW  beW edi9-98 1inTiy  b90 meBnrre-seL eta the European Laarobyrotrof traPleichy PcssiCE (va, Gene in RN),a dnna,dezlrwStiioutibtris dhe tb tsrif eht fo nosaic (trowser Mot rfoeNeha cnseomfrov Ncats) peo 39rawnebme91 re Clierran-P, JeidmuitémM luizengamaeryb che tby dehsilbup,beW eté sur ld'identi nuqtê ehpnoeie fra coanclti Le,'yrnra seugueH se pxti,y:s
2.1. The Web: First English, Then Multilingual
alniernegIntmmunt cohcnerF enikaeps-rey elidthn  iadc byreamagizenw ybérie, a weeklyrhCfqino seuC edtiou, erthau oornummoc dna gnitulonochten ioatic snidare eel ghtcompest  lat thesehtoc erotc  se aronamtruns ieyri  sudrec uotnferentfae to difthn  ian ostree ow eht fH nI.dlrs, ationuch re mep rhcae ehthtre wasl el lasalocohp c enummoacingies, and hardwaerna dostfawer ,
It is true that the Internet transcends limitations of time, distances and borders, but what about languages? From the beginning, the main language of the Internet has been English, and it still is today, but the use of other languages is steadily increasing. Sooner or later, the distribution of languages on the Internet will correspond to the language distribution on the planet, and free translation software in all languages will be available for an instantaneous translation of any website. But there is still a lot to do before multilingualism can be really effective. This study is divided into four parts: Multilingualism; Language Resources; Translation Resources; and Language-Related Research. In the chapter about multilingualism, we will study the growth of non-English languages on the Internet. French will be taken as an example, and the efforts in the European Union relating to the diversity of languages will be examined. In the chapter about language resources, we will give some examples of the language resources available on the Web — sites indexing language resources, language directories, language dictionaries and glossaries, textual databases, and terminological databases. In the chapter relating to translation resources, we will explore the problems and perspectives linked to machine translation and computer-assisted translation. In the last chapter on language-related research, we will present some projects relating to machine translation research, computational linguistics, language engineering, and internationalization and localization. In August and December 1998, I sent an inquiry, based on three questions, to organizations and companies involved in languages on the Web. The three questions were: a) How do you see multilingualism on the Internet?; b) What did the use of the Internet bring to your professional life and/or the life of your company/organization; and c) How do you see your professional future with the Internet or the future of Internet-related activities as regards languages? The answers received are included in this study. I express here my warmest thanks to all those who sent me their comments. [As a translator-editor - working mainly for the International Labour Office (ILO), Geneva, Switzerland - I am fascinated by languages in general, so I wanted to know more about multilingualism on the Web. I found I had some time to look into the subject and I wrote this paper about the topics I was particularly interested in (first version in November 1998, updated in February 1999). I am also interested in the relationship between the print media and the Internet, and I wrote another paper about these topics too.]
[In this chapter:] [2.1. The Web: First English, Then Multilingual / 2.2. A Non-English Language: The Example of French / 2.3. Diversity of Languages: The Situation in Europe]
2. MULTILINGUALISM
 six languages: rFnehc ,nElgsi,hesprtaenontif  o ehtswenepapni ry nedailper wspaio reLS  s aigevTh. esititbswee  ehtfo e naigleBotp eortidacet dntsits sy, preseteoP ,)sbulC fo it sdee Fra chenhcC rFnehT ehs .es (poètdes lub I ,namreG,hctuD nipa Snd aanlitagaug( selgnE,hsimea  inusin anxlived,rp orived smail address proa ,tenal-e eerf . seueug-PilMaE-si hpSnaoPtrna din Eite sh, ngli2,r 8,05deinfor af af tsiran ,sek Dictiof OneLooertaroo sit ehc e ar WrtbeRo).shinapS dna ,eseugortun, Palia, Itnehc ,rFinhsF ni aasy itlansra terp noityb derapuman a hnsla traiwhtot rai lpscet ulicwhmah bey rev eh yufplb ,lut will never haevt ehs ma euqlaugnilitlum ni esmal il wesit salelt ssbi topeki re de mocludo info eeht wonkgdelnd ahe tub sctje sfot ehc noettne increa site.Thuminc monoa acitwillare rove imptni eht noitanreve engmoine onryo  nht enIetnrteiverse languagessnaritals nowtfoAn. mod  freetreilinte bcrea to  nsituois lot eh salguinilltmu, laugnilirt ,laug reach aunity.Toen tocmmlaI tnresiose,ble nc pasa naeidual s egrrittwasware oftwlise03m ln yneo , lyenddSu. ilmas eht em tih tion half m a persdnt ehw aw yrauoI t s wawa abuy plehorf tteg gni ramnoegdeO!ttrehis K, treatis giD .dlroa ecnatsgreo gndol nhyap mnoyla lb eotc ommunicate in EnuB !hw ti tati sea lngdio? t a Ilew sa hsilgnE eusd ulcoonrsper toehht eyl ,anetortut, fh bugliser sevomenreah the Tnt Ion te.gu somhtre haw sihman whicl as Gerr ierrbaguan lofoc taht  eht semnce)istawith but eab dno rd(rrei tin qwoteuiif dom sgnivoep  elpt the Internet iga.etIs eesmt ahins 25 44 54rdwoeirani scid noitfields:  various ,ocpmtuubisenssed mt;neernt/Ierenallecsim ;lacin; sigio relous;st ;psroec ;icnehcetolon ;ygenegl;rand ala s. ngnIih s-eamlit  ome of September ,8991 ,2torw eh inn "Ae:instreteni g ghtnedeahpplier earthe  in na d Ihttnreen tof the Ihistory morf.ti htem gninearsod k inleI c loroa gnf roikas w I w994,In 1fos a llatsni otg inry tnd agele a particular tywtra eapkcga enoloI tecaapd soero epoc ftupm .re theg one pr sam oaw nhwkrni sowhaxc eane-g inngna melbogeb ew dleab."a meliavkam ht es toitiertunoppovi eepsnnixena dt as fngdiviro psi tenretnI eht  rsaistsnaeca dn coursesand otheorpm devgnalegauldoro  teacr iterauolp eehw dnt ivescent peo forerc si dni gnitastreteinee nnd a
2.2. A Non-English Language: The Example of French
g inatre csoals i ti tuB .noitacfferf dile opeopee nebwtca toctn longuana g mmcomorpnitotruf rehrcommunio use foeppoelt ga eof ritcennoclpoep gnglEnn dos  ih)isdl .w roi  shTsil are al theoundta seht mas it erefe dntecironti( nitiaill yabesme. The Internetswi  deng ooT ehlps t heat is thnoitulos edivorpd seeacrine Ths.en trpmoehI tnreh a commotes bot ega DNAl nougnaalgum.isltmuinilmmonA coguag lang er esitui tab ay wnon celaep rn siht st oS.deeent languages an drcaeet s argaer teteinstrenm iitlugnililau .mstoe l tas)ceth, s laivrepo snoit $70 perction isymc noenoctso  fllbie onphe ivuslcni-lla ym dda riouh va(wit$40 uo t sbahci w ihtiwSlrez,dnaehw Ben iulgorm n  iuminacitno srabere the local comug ot uotahw sse. thon m yveeaIlniF b  e,ei arcn pri theouldce wrs per month on-ilen .yMI tnreenact ssces  i0 $3naC[aida ;]nI fi nuQI" a Iecebdienspm tuoba gnuoh 021 nguages e Web Laed ,adetiH taPartsulre ahe Tes ri deht nbup hsiler o ordd iniste :nEa erga,e fsud an7,99 1neJud l ,segaugnal ehtreen toSicte,yr an the first majA mo silhceTolonesgind ahe tnt I falnoo eg sgnauhe Ion tnet.nteryduts ro eht fo dialtuactiburist thgc otafruin te os stoor, ho clu dilekt eh yowWeb than on the rf evitaitini tnoi j a elab B7,1 99.snIneese pxheirow tomehut sons in-l"Ie.fot un erebm fo ruohute, for the samliel dybt ehm ni lchmud metis esfrus ssineps sreFrenan, r Swch o shtllwoleigtaB inrdcoAc] [' b.caeR labolG ot gst gastehe fh, t sfoorpugng oriws iee areb Wwbne-hsiaeps-nonlgnEanish, 2king: Spne;tJ pa.2 4epcrlgnE-nonsbew hsis  iesitedctpeexuoptt  oht eca eth ogroww sif ne setE niilgn ,hs tascyher berlwo drtlu yebocem sa 'World Wide Wei  nhsdebuilelp rtican aon, lati12 yluJ fo )sweNrkwoet NZD (NNZDxelpiaen .tSno eMartha L, 1998,  fo  wenun erebmaryeth, "Td:s hi4.0%man pane, Ja h28lgsiG re3.,%Sp, 5%1..1h1isan,%6.1 es hcnerF  and Italian 1.0,%S ewidhs1 1.,%las uang tgensranI.%beW bme ecard byerne int theitnoreantaoilaziguan-lshtesie ag hcihw scnoc era more andmore opretaro sfoE gnilWee qub klicspy daerow swdlr,edipsaeon teo sdld s thh. Aglisk EnhcaeR labolG ot or whe tof% 92, eri  nnEp gasea ccordingglish."A tuop 08lihwba ealf eblwceer ontpS kaeps ,)hsina6 (1e agt enrcpeanit s anaugevl ks Espeash anglidlropop talu noier pntce tof wheilhs .[ ]nOyl6 guage is not Engan lvetinae oswh beW eht ssecca oplen pellio7 mi5 .5tadetsminAe ceer. nth,nc p10dna erF crep;tneman, 14 ent; Ger.2 3epcrnase,e1 cah s se whel il tegsu aelbatub  imperfect machient-arsnaletrdserfsuetrn aan cer yub osl esu dnatranWeb ion slatawerostfb to .nIailaP ,nnamrtI , ae, Sndtuoresguna divecapinhs ,The Inte versa.  pu(segap bew hs aesag peehr ttomi)eemt  eas tht, Geencho Fr intsiatT arsnalitnoan use the AltaVnarttalsE seilgner sceviwh, h ichsS.gnilD ceniecworlthe adsEd re tenretnc refrus19r beem Iny a97exchangeage for lal naugreanitnoneyon  it noerevnik  ,sdfo slla althhat,ze tognir ceW bet eh nfont iinmae the  byam hsilgnE hguo
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents