Studien und Plaudereien - First Series
177 pages
Deutsch

Studien und Plaudereien - First Series

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
177 pages
Deutsch
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Informations

Publié par
Publié le 08 décembre 2010
Nombre de lectures 35
Langue Deutsch

Extrait

The Project Gutenberg eBook, Studien und Plaudereien, by Sigmon Stern This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Studien und Plaudereien First Series Author: Sigmon Stern Release Date: July 27, 2007 [eBook #22160] Language: German Character set encoding: ISO-8859-1 ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK STUDIEN UND PLAUDEREIEN*** E-text prepared by La Monte H. P. Yarroll, Markus Brenner, and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) Transcriber's Preface This book is an introduction to German for English–speaking children. It was aimed at well–to–do American children of the late 19th century. Even though nearly the entire book is in German, an English speaker can read the book cover–to–cover without any other reference work. This is a remarkable feat of authorship. This book has long been one of my favorites. I used it myself while learning the German language. I've used it as a teaching aid when tutoring German. I've really enjoyed rereading it while preparing the present transcription. The language is a little archaic, but is not terribly far from modern German usage. Some footnotes note archaic forms in the text, but they are by no means complete. Probably the most profound change has been a decrease in formality. To today's ear, the children using »Sie« to each other is most peculiar. The references to contemporary people and popular culture provide a distinctive and amusing insight into pre–war Germany. I'm particularly amused by the numerous references to modern conveniences like gas lights and pocket watches. Ja Fritz, we have not always had digital wristwatches with electroluminescent backlighting... Of notable interest to students of older German texts, is the table on page 247 (the 2nd leaf of the Tables of Grammar), which shows Fraktur and the old German Kurrentschrift along side the more familiar Latin script. Hand written material of the time is written with Kurrentschrift—one of the most difficult handwriting systems I've ever had to read. It is my hope that this wonderful text can provide instruction in the German language to many more generations of students. I am pleased to provide it with well–deserved preservation. Conventions and Mechanical Notes German of this period was printed in Fraktur, a very different typeface from the family of Latin typefaces we use now. Throughout the text, text which was NOT printed in Fraktur is presented in typewriter face. There are a few illustrations, including some music. The music was badly damaged—in one case an entire staff was missing. The Music Team at PGDP has kindly re-engraved the music for the HTML edition. The spacing of dashes follows the original as accurately as possible. Corrections and editorial comments are noted thus[I-1]. Note identifiers match between the HTML and text editions. I am most grateful to the folks at Project Gutenberg Distributed Proofing. This is very likely the most accurate edition of Studien und Plaudereien ever prepared. The PGDP folks uncovered more than forty errors in the 16th edition, about half of which were corrected for the 18th edition. La Monte H.P. Yarroll piggy@baqaqi.chi.il.us June 2006 Pittsburgh, Pennsylvania, USA STUDIEN UND PLAUDEREIEN FIRST SERIES BY SIGMON M. STERN Author of Studien und Plaudereien Second Series, Étude Progressive de la Langue Française, and Editor of Selected German Comedies WITH GRAMMATICAL TABLES SIXTEENTH EDITION, REVISED [with corrections from 18th edition and PGDP] NEW YORK HENRY HOLT AND COMPANY F. W. CHRISTERN BOSTON: CARL SCHOENHOF 1895 »Prüfet alles, behaltet das Gute, und wenn etwas Besseres in euch selber gereift, so setzt es zu dem, was ich euch in diesen Bogen in Wahrheit und Liebe zu geben versuche, in Wahrheit und Liebe hinzu.«— P e s. Copyright, 1879, 1895. by Sigmon M. Stern. t a l PREFACE TO THE SIXTEENTH EDITION. New electrotype plates have been made for this edition, not from any desire of mine for change, but because of the worn condition of the old plates. Fifteen years' constant use of the book has disclosed little or nothing of importance that I really care to alter. Since the prefatory English letters to the teacher may perhaps have become superfluous, they have been suppressed in favor of several short German poems which will be found at the end, and which the student will do well to get by heart. Except for this substitution and the adoption of the reformed Prussian orthography, the present edition is practically a duplicate of its predecessor. These "Studies and Chats" should not be regarded merely as a means of learning to speak a little German, though they may answer that purpose. They are rather to be treated as a substitute for the disjointed and uninteresting exercises of the average lesson–book for beginners, and as an introduction to the serious study of the German language and literature. They are intended to be read in class and at home and to serve as a basis for conversation and composition, for translation and retranslation. That so many of my fellow teachers, under such varied conditions, have found this book useful is evidence that they have understood its intention, and I hope they will share my pleasure in seeing it in its new typographical dress. S. M. S. N EW YORK, June 1, 1895. I n. h a l t Section I. Section Section Section Section Section Section Section Section Section Section Section Poems Das Buch ... II. Die Uhr, die Tageszeit, die Jahreszeit III. Der Baum ... IV. Das Wasser ... V. Frau Holle ... VI. Der Soldat, der Ritter ... VII. Musik, Dornröschen ... VIII. Der Löwe ... IX. Der Taucher ... X. Weihnachten ... XI. Die Wartburg, Aschenputtel ... XII. Freunde, Freundschaft ... Seite 1 ... 24 33 49 97 109 143 168 180 188 197 215 227 Grammatical Tables 227 245 Studien und Plaudereien. I. Herr Meister: Hier ist mein Buch. Mein Buch ist braun. Dieses Buch hier ist grün; mein Buch ist nicht grün. Bella, ist das Gras grün? Bella: Das Gras ist grün. Herr Meister: Ja, das Gras ist grün. Anna, ist das Gras im Sommer grün? Anna: Das Gras ist im Sommer grün. Herr Meister: Ja, das Gras ist im Sommer grün. Louis, ist das Gras im Winter grün? Louis: Das Gras ist im Winter nicht grün. Herr Meister: Nein, das Gras ist im Winter nicht grün. Bella, ist die Rose grün? Bella: O nein, die Rose ist nicht grün. Herr Meister: Ist die Rose rot? Bella: Ja, die Rose ist rot. Herr Meister: Anna, ist der Winter kalt? Anna: Ja, Herr Meister, der Winter ist kalt. Herr Meister: Louis, ist der Sommer kalt? Louis: Nein, Herr Meister, der Sommer ist nicht kalt. Herr Meister: Ist der Sommer warm? Louis: Ja, der Sommer ist warm. Herr Meister: Bella, ist es Sommer im Dezember? Bella: Nein, im Dezember ist es nicht Sommer. Herr Meister: Ist es Winter im Dezember? Bella: Ja, es ist Winter im Dezember. Herr Meister: Bella, ist der Rosenbusch im Dezember im Garten? Bella: Ja, Herr Meister, der Rosenbusch ist im Dezember im Garten. Herr Meister: Ist die Rose im Dezember am Rosenbusch im Garten? Bella: Nein, Herr Meister, im Dezember ist die Rose nicht am Rosenbusch im Garten. Herr Meister: Mein Kompliment, Fräulein Bella, Sie sprechen gut deutsch! Bella: O, Herr Meister! Herr Meister: Louis, ist dieses Buch englisch? Louis: Nein, dieses Buch ist nicht englisch. Herr Meister: Ist dieses Buch deutsch? Louis: Ja, dieses Buch ist deutsch. Herr Meister: » J ,« » d a ein deutsches Wort. Ist » d i « » B s u » i e c« s s h t e e « »d i « ein deutsches Wort? e s e s .«u » J « ist — t a s c h Louis: » D i « ist ein s e deutsches Wort. e s s e Herr Meister: Gut, Louis, gut! » J « ist ein deutsches Wort, und » d a i « e ist ein deutsches Wort. » J « — » d a i «, e das sind zwei (= 2) deutsche s e s Wörter. Eins (= 1) und eins (= 1) ist zwei (= 2); Anna, ist » B u ein c « deutsches h Wort? Anna: Ja, Herr Meister, » B u ist ein deutsches Wort. « c h Herr Meister: Gut, Anna! Das sind drei (= 3) deutsche Wörter. Zwei (= 2) und eins (= 1) ist drei (= 3). Bella, ist das im Englischen auch so? Bella: O ja, Herr Meister, das ist im Englischen auch so. Das Wort » i Herr Meister, ist englisch und deutsch. ,« s t Herr Meister: Im Englischen ist es "i–s," im Deutschen »i–s–t.« Das »t« ist nicht im Englischen. — Nun sind es vier (= 4) Wörter. »Ja« — e deutsches i n Wort; »dieses« — z w deutsche Wörter; » B e i u —d « c deutsche Wörter; r h e i »ist« — v deutsche Wörter; »deutsch« — f i e r ü 5) deutsche Wörter. Hier (= n f ist Louis. Louis ist e iPerson. Hier ist Anna. Anna ist auch eine Person — n e das sind z w Personen; iund Bella ist auch eine Person — das sind d e r Personen; und hier ist meine Person (= Herrn Meisters Person) — das sind v Personen. r i e Herr Meister: Ich (= meine Person) spreche deutsch; ich bin in Deutschland geboren, und ich bin ein Deutscher. Louis, ist General Grant ein Deutscher? Louis: Nein, General Grant ist nicht ein Deutscher. Herr Meister: General Grant ist kein (= nicht ein) Deutscher; General Grant ist ein Amerikaner. Karl Schurz ist kein (= nicht ein) Amerikaner; er (= Karl Schurz) ist ein Deutscher. Anna, ist Louis ein Deutscher? Anna: Nein, Louis ist kein Deutscher; Louis ist nicht in Deutschland geboren. Herr Meister: Kann Louis deutsch sprechen, Anna? Anna: Ja, Louis kann deutsch sprechen. Louis: O nein, ich kann nicht deutsch sprechen. Herr Meister: O ja, Louis; Sie (= Louis' Person) können (ich kann — Sie können) deutsch sprechen. Sie sagten: »O nein, ich kann nicht deutsch sprechen.« — Sind das englische Wörter, Louis? Louis: Nein, das sind keine englischen Wörter; das sind deutsche Wörter. Herr Meister: Nun gut; Sie (= Louis' Person) sprechen deutsch. Ist es nicht so, Bella? Bella: Ja, so ist es. e i Herr Meister: Ist das braune Buch englisch? Anna: Nein, Herr Mei
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents