The Esperantist, Vol. 1, No. 3
41 pages
Esperanto

The Esperantist, Vol. 1, No. 3

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
41 pages
Esperanto
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Informations

Publié par
Publié le 08 décembre 2010
Nombre de lectures 162
Langue Esperanto

Extrait

The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 3, by Various This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 3 Author: Various Editor: H. Bolingbroke Mudie Release Date: July 13, 2009 [EBook #29403] Language: Esperanto Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 3 ***
Produced by David Starner, Andrew Sly and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned images of public domain material from the Google Print project.)
Transcriber’s Notes A few minor typographical errors have been corrected without notice. However, many grammatical errors and odd spellings have been left as in the original.
SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.
No. 3.THE ESPERANTIST
January, 1904.
The Esperanto Gazette for the spreading of the International Language....
Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE.
ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1½ roubles; 75 cents).
Published by THE ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
CONTENTS.
EDITORSNOTES RADIUM(Sir William Ramsay) TWOFABLES(Esperantist 6266) NESYRRURHYMES(Ben Elmy) A TERRIBLENIGHT(Edward Metcalfe, M. A.) THETEMPEST, continued from pages 5 and 21 (translated by A. Motteau) CASACNAIBA(translated by Clarence Bicknell) EVENING(Carlo Bourlet) COMRADES INOTHERLANDS THEANTIQUITY OF THE SPHINX(Ben Elmy) A TRUETALE(Esperantist 4686) BENJAMINFRANKLINS WHISTLE("Kabe") THEDREAM-DOCTOR (Esperantist 8379) CESPONDENCERRONOTES VARIOUSITEMS OFISTNRETE SNOYSISP OFTHEGRAMMAR
Page 33-35 36-37 37 37
38-39 40
41 41 42 43 44 44 44 45 46 47-48
FOR FREE PARTICULARS write to the HON. SECRETARIES of ESPERANTO SOCIETIES at
BOURNEMOUTH, I. F. H. Woodward, Esq., Norwood, St. Swithin’s Road. DUBLIN, C. Fournier, Esq., Celtic Association, St. Stephen’s Green. EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A., 2, Spence Street. GLASGOW, J. Hunter, Esq., 138, Darnley Street, Pollokshields. HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq., 13, Birkly Hall Road. KEIGHLEY, J. Ellis, Esq., Compton Buildings, Bow Street. LONDON, H. Bolingbroke Mudie, 41, Outer Temple, W.C. NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq., 3, Cotfield Terrace, Gateshead. PLYMOUTH, J.A. Thill, Esq., 6, Barton Crescent, Mannamead. PORTSMOUTH, Dr. Greenwood, 21, St. George’s Square. SURBITON, P. Howard, Esq., The Bungalow, Crane’s Park. TYNESIDE, A. Davidson, Esq., 26, Park Crescent, N. Shields.
N.B.—It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto Club, who will do all in his power to assist them in the work.
The Remington
THE UNIVERSAL TYPEWRITER. Just think of it! THE INTERNATIONAL MACHINE. Unbound by ties of nationality: The common bond of union of all civilised peoples. The Remington can be supplied fitted for Esperanto.
THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY, 100, Gracechurch St., London, E.C.
To Interest Your Friends, Send 2/6 to the Librarian, P. HOWARD, Esq., The Bungalow, Cranes Park, Surbiton, for 6 copies of No. 52. These can subsequently be returned with 1/3 extra, and exchanged for The Complete Text Book if desired.
La Remington
LA UNIVERSALA SKRIBMAŜINO. Pripensu je tio! LA INTERNACIA MAŜINO. Tute liberiĝita de naciaj ligiloj: La Komuna unuigilo por ĉiuj civilizitaj popoloj. La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.
LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO, 100, Gracechurch St., Londono, E.C.
LINGVO INTERNACIA, A Monthly Gazette entirely in Esperanto. Edited by M. Paul Fruictier. Annual Subscription, 3/6. With Literary Supplement. 5/6. Send to the Librarian, Esperanto Club. Single Numbers, 4d.
Waterman’sIDEALFountain Pen
THE RIGHT WRITING PEN.
Does Not Does Not Does Not Leak. Blot. Spurt.
are two different things. Waterman’s The RightIdeal Fountain Pen is the right pen. Pen and theIt is right in every way. It is right in Wrong Penevery section. You get a nib just right, to suit your hand. It is always there, and you get so used to it, no other pen is right. The ink supply is right—no leaking or blotting, no spurting or smudging. The writing is right. There are no sudden stops. The pen always keeps right on. WATERMAN’S IDEAL— The Pen that is just right every way. Of Stationers, Jewellers, &c, from 10/6. In Silver and Gold for Presentation. Send for Illustrated Brochure, post free from
L. & C. Hardtmuth.
12 GOLDEN LANE, LONDON. E.C.
THE ESPERANTIST.
The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.
ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO
The Hon Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C. AUSTRIA.—Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia. BELGIUM.—M. M. Seynaeve, 3, Rue de l’Avenir, Courtrai. CANADA.—A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, Montreal. FRANCE.—M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris. GERMANY.—Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe. MALTA—A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun. RUSSIA.—G. B. Smith, Esq., 19. Wiborg Quay, St. Petersburg. SWEDEN.—Sro. P. Ahlberg, 50. Döbelnsgatan, Stockholm. TRINIDAD.—Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain.
Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis poŝtsignon. Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos. No 3. JANUARO, 1904.Subscription, 3s. Per Annum. .Single Copies, 4d. net.
KORESPONDANTE, NI LERNADAS.
La Nova Jaro komencas. Saluton! Ĝi estu feliĉa por ĉiuj Gesamideanoj tra la Esperanta Mondo. Kaj ĝi estu feliĉa por la kara lingvo mem! La jaro 1903a estis bonega, eble la plej bona kiun Esperanto estas ĝis nun vidinta—sed ni fidu ke la venonta jaro estos ankoraŭ pli bona. The Esperanto Clubankaŭ komencis novan jaron. Ĉion, kio estis farebla per ĝiaj malgrandaj financoj, la Klubo faris por disvastigi la lingvon; kaj estas mirinde kiom malmultaj entuziasmuloj povis fari dum kelkaj monatoj de senfina klopodado. Ĉiuj Esperantistoj kaj iliaj amikoj estas invitataj al ĝia Jarkunveno ĉe Essex Hall, Strand, Jan. 14. 1904, 7–10. Ĉiulandanoj trovas plezurega la propagando de Esperanto. Nia legantaro ŝatos la belajn vortojn de Doktoro Gustav Busuttil (Maltujo), kaj sendube ĝi donos egalan plezuron legi la sekvantan leteron da Doktoro Ostrovsky (Jalta, Rusujo). "Tre estimataj Kunfratoj: Mi ĵus ricevis la Numero 1 de via Gazeto, THE
IN CORRESPONDING, WE LEARN.
The New Year begins. Greeting! May it be happy for all fellow-thinkers throughout the Esperanto world. And may it be happy for the prized language itself. The year 1903 was excellent —possibly the best which Esperanto has yet seen—but let us trust that the coming year will be even better. TheEsperanto Clubalso has commenced a new year. All that was possible with its slender funds the Club has done to spread the language, and it is wonderful how much a few enthusiasts have been able to do during some months of ceaseless activity. All Esperantists and their friends are invited to its Annual Meeting at Essex Hall, Strand, on January 14th, from 7–10 p.m. People of every nationality find the propaganda of Esperanto most pleasurable. Our readers will appreciate the beautiful words of Dr. Busuttil (Malta), and doubtless it will give equal pleasure to read the following letter of Dr. Ostrovsky (Yalta, Russia):— "Esteemed Brethren,—I have just received No. 1 of your Gazette, THE
EAREPSTISNT. Koregan Gratulon pri tiu ĉi nova grava propagandilo de nia kara Esperanto! Mi konas la lingvon internacian de 1891 jaro, tamen ĝis nun, mi ne forgesas la mirindan impreson kian faris je mi Esperanto. Al mi ŝajnis, kvazaŭ iu forprenis de miaj okuloj ian pezan kurtenon, kiu malhelpis min vidi la Dian mondon. Esperanto kvazaŭ malfermis antaŭ mi larĝan pordegon, eniron en grandegan, belan palacon, kie mi ĉiam renkontadis multajn, kvankam nekonatajn, tamen tre karajn al mi gefratojn, kiujn mi iam perdis, kaj nun denove trovadas. Korespondante, jen kun tiuj, jen kun aliaj nacianoj, mia horizonto fariĝadis ĉiam pli kaj pli larĝa; kaj mi pli kaj pli ĝuadis la grandegan ĝojon estadi en tiu ĉi ĉarma palaco, kune kun ĝiaj noblaj loĝantoj. Hodiaŭ via bela, tre simpatia THE ESTISNTRAPEdenove plenigis mian animon per nova vera ĝojo. Ĝi kvazaŭ enkondukis min en novan, ĝis nun nekonatan de mi, grandegan ĉambron de tiu palaco, en vian estimindan Britujon, en unu el plej belaj, plej luksaj apartaĵoj de tiu ĉi palaco, kie espereble ankoraŭ mi trovos novajn, sincerajn, noblajn gefratojn. La
ETISNTRAPES. Most hearty congratulations on this new important means of propagating our dear Esperanto! I know the international language since 1891, yet up to the present I do not forget the wonderful impression which Esperanto produced upon me. It seemed to me as if someone had taken away from before my eyes some heavy curtain, which prevented my seeing God’s world. Esperanto, as it were, opened before me a wide portal, the entry into a palace vast and beautiful, where I have ever met many brethren, albeit unknown, yet very dear to me, whom once I lost and now have found again. Corresponding with persons of one and another nationality, my horizon has continued to become wider and wider, and I more and more have revelled in the great joy of being in this charming palace, together with its noble denizens. To-day your attractive, very congenial THE EISTEPSTNARhas once again filled my soul with a new, true joy. It has, as it were, introduced me into a hitherto unknown, immense new chamber of that palace, into your estimable Britain, into one of the most handsome, most luxurious apartments of
34
impreso estas sorĉe! Vivu la konstruistoj de tiu ĉi mirinda palaco! Vivu la Esperantistoj!!" Ni esperas ke la aminda Doktoro Ostrovsky trovos multajn korespondantojn en nia lando. Por tiu ĉi celo ni fidas ke nia legantaro plene utilos la adresareton sur la kovrilo de tiu ĉi Gazeto. Tiel ili ne nur helpos Esperanton, sed ankaŭ sin mem, ĉar,korespondante ni lernadas. [Ĉiuj el la anoncoj en THE EPESTSITNARestas indaj je atento.] Ni povus skribi multajn paĝojn pri la progreso farita de Esperanto dum la lasta jaro, sed nun ni nur donos la notindojn de Decembro, 1903. Jam longe Esperantistoj deziregis taŭgan stilmodelan skribaĵaron. Por plenumigi tiun bezonon, Doktoro Zamenhof ĵus eldonis interesan kaj utilegan verkon. Jen kelkaj frazoj el ĝia Antaŭparolo:—"Por ke ĉiuj povu uzi la lingvon egale, estas necese, ke ekzistu iaj modeloj, leĝdonaj por ĉiuj. Tio ĉi estas la kaŭzo, pro kiu, cedante al la peto de multaj Esperantistoj, mi eldonis Fundamentan Krestomationkiu povos servi al ĉiuj kiel modelo de Esperanta stilo, kaj gardi la lingvon de pereiga disfalo je diversaj dialektoj. Atentan tralegon de la Fundamenta Krestomatiomi rekomendas al ĉiu, kiu volas skribe aŭ parole uzi la lingvon Esperanto. Ĉiuj artikoloj estas aŭ skribitaj de mi mem, aŭ, se ili estas skribitaj de aliaj personoj, ili estas korektitaj de mi en tia grado, ke la stilo en ili ne deflankiĝu de la stilo, kiun mi mem uzas. L. ZAMENHOF." La unuaj paĝoj enhavas simplegajn frazojn. Je la dekoka paĝo komencas fabeloj kaj legendoj. Tiam aperigas multaj
this palace, where I hope I still shall find new, sincere, noble brethren. The conception is bewitching! Long live the builders of this wonderful palace! Long live the Esperantists!!" We hope that the amiable Dr. Ostrovsky will find many correspondents in our land. To this end we trust that our readers will fully utilise the address list on the cover of this Gazette. They will thus not only help Esperanto, but also themselves, for in corresponding we learn. [All the advertisements in THEETNSIEPARSTare worthy of attention.] We could write many pages on the progress made by Esperanto during last year, but now we will only give the memorabilia of December, 1903. For a long time past Esperantists have greatly desired a suitable collection of writings as a model of style. To fulfil this requirement, Dr. Zamenhof has just brought out an interesting and most useful work. Here are some phrases from its foreword:—"In order that all shall be able equally to use the language, it is necessary for some models to exist which shall lay down the law for all. This is the reason why, having given way to the request of many Esperantists, I have brought out theFundamenta Krestomatio, which can serve as a model of Esperanto style for all, and can guard the language from the fatal falling away into different dialects. I recommend the attentive perusal of theFundamenta Krestomatioto all who wish to use written or spoken Esperanto. All the articles are either written by m lf r if h r wri n
anekdotoj, rakontoj, sciencaj artikoloj kaj, laste poezio. Eble estas bedaŭrinde ke la bona Doktoro enpresis 38 paĝojn el sia Hamletokaj 17 paĝojn el laIliado de Sinjoro Kofman, ĉar multaj Esperantistoj jam havas tiujn ĉi verkojn. Sed sendube la aliaj 403 paĝoj sufiĉos por montri perfektan stilon. (Kosto 3/- afrankite de la "Librarian," Esperanto Club). Alia utila eldonaĵo estas "Komercaj  Leteroj" redaktite de Sinjoroj Berthelot kaj Lambert, kiu certe faciligos la uzon de Esperanto inter niaj komercaj samideanoj. Ĝi enhavas 34 leterojn pri diversaj aferoj, kaj vortaron en la lingvoj Esperanta, Franca, Germana kaj Angla. (Kosto 7d. afrankite). Sinjoro Rhodes sendis al ni ekzempleron de sia novaKey to the Ekzercaro. Ĝi estas tre bona verketo, kaj ĉiuj Esperantistoj kiuj havas laEkzercaroncerte estos saĝaj sendante 35 centimojn por ĝia traduko en la Angla lingvo. Sinjoro Rhodes ankaŭ komencis tradukon de Bunyan’sPilgrim’s Progress, kaj kredeble niaj legantoj baldaŭ vidos specimenon en THE ETENPSAIRTS. Alia specimeno kiun ni esperas presigi estas el la traduko de laRubaiyat of Omar Khayyam, verkita de nia agema kunverkanto, Sinjoro Ben Elmy. Kvankam estas bedaŭrinde ke Esperantistoj tiel lertaj, kiel estas tiuj ĉi adeptoj, ne ĉiam skribos originalaĵojn, ni tamen deziras la sukceson de la du libroj, kaj ni esperas je originalaĵoj de ili kaj de ĉiuj adeptaj Samideanoj. Mi deziras danki ĉiujn, kiuj sendis proponojn pri la plibonigo de la Gazeto. Laŭdezire ni nun presigos sciencan kolonon. Niaj legantoj scias iom pri la ĵuseltrovitaj ecoj de Radiumo, la plej nova miraĵo de la ĥemia mondo. Mi kuraĝiĝis skribi al Sir William Ramsay, petante ke li
      others, they have been by me corrected, so that their style shall not diverge from that which I myself employ." The first pages contain simple phrases. At the 18th page commence fables and legends. Then appear many anecdotes, tales, science articles, and lastly poetry. It is possibly a matter for regret that the good Doctor has included 38 pages of his "Hamlet" and 17 from the "Iliad" of Mr. Kofman, because many Esperantists already have these works. But undoubtedly the other 403 pages will suffice to manifest perfect style. (Price 3s., post free, from the Librarian, Esperanto Club). Another most useful publication is "Komercaj Leteroj," edited by Messrs. Berthelot & Lambert, which will certainly facilitate the use of the language among our commercial friends. It contains 34 letters on divers matters, and a vocabulary in Esperanto, French, German, and English. (Price 7d., post free). Mr. Rhodes has sent us a copy of his newKey to the Ekzercaro. It is a good little work, and all Esperantists who have the Ekzercarowill certainly be wise in sending 2½d. for its translation into English. Mr. Rhodes has also commenced a translation of Bunyan’sPilgrim’s Progress, and probably our readers will soon see a specimen in THEETSITNAREPS. Another specimen we hope to print is from the translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam, done by our busy fellow-worker, Mr. Ben Elmy. Although it is to be regretted that Esperantists, so clever as are these experts, do not always write original matter, we nevertheless desire the success of these two      
35
ta.Sribiro SinjoE pstssietksrenarea lie  edoonspaf noit kdes ,ir ne nur promesisru enanoacks eildiRao.umi  Mezpla inkitrnolo irpop rtn eirab eksmindon,aAfertan narepsE al uplehsidet  onoylrpmo he not nce thatsawyirw  sihlper tutt ha sdo bo, snarou gnf iritly wkind by auseuonnayldalg I .miuad Rone cltiarthis year, whenrniL nooddnruni gm rol aluncoietrerpetnesvitaf se Seyo.M.e hanaevi  nttneartnsEep Ctoaners esgronsoporp spsEna dentlede i eAnelxcrf rdneiI .auo fer the ssfrom ovocemh reaew li lrabelided ulhossna gninrecnoc etl EsionarnatInteme.ycAdatn oeparihsinagnacA ymedan, ald  tsomao ekhtie rohilad ypleasurable.Litem yeht,eus eb yashe  wre adol alonrulli ret p wolp io hetabln es na si tI ".gnivLi aou yngri baytam  yhtoHbbeN w, "Aworktle  litrehtwen fo fona  aedooprret ivceahevj su.P.SW eslation.ral TransthelcCoeLTh. erAerutare ",ycnegsperhe E Litantolbsi supybT"eh danelaggu ae, ind roferpsnidaht gl-printed means nietertsni,gw let ofceipn re ito7 .dur Sk,ar PesanCrdnes lliw )notibard, EsqP.H. Hownuagol,w,.T ehB f  oe thraibanrilC o( buepsEtnar
RADIUM.
RADIUMO.
36
artnsEepnuevnaK eve eynaonispropaj iĉ uimaik ,orndLon no tumedonot jrppineus srp ĉiulandajdelegitnarkA ameda .oiIni rnteiaacpeEsaj asmartraniaj eSn oe !agdioBenst eosov pli ie,it iĉ sonevjokim, kion nros ĉionk ne iaf iectrjandfodeo jei a  lrop plehop i,sovmideka Aanaj ko, rop ŭaklpruzelpi ilenigiberianlnoL.etpmADTK AERO.ORS.P.i Ns ĵuecir sivvurpd noe alianova verkeot ,A"N weH boyby gnirb yamtaht Ĝi" g.iniv L aouasb etersanie tslo pta iresaonepigit al idrosavsaj kst englin,voatd  eT"saleodanantoLitehe Esperarep otnbulC.P( arbrn ia ldeEsa oCclehtsre .aLiLrature Agency," nes )notjniĝ sodar Pesanbiur Sk,B nuT eh,wrCagolowarH. Hsq.,d, En--ipeEsritfdsene llrepxrf da mo them an    fromd  ed7 . eirecovngviromp ior flsasoporptnes evahwho all ank o thert edis.o Iartnnowprint a scienecc lomu.nO ruerhe tzeGae.tty  Buqer tsew ew llily-dcentvereiscolati duqfoaRei skns eradetom sowoba gnihereht turodl . Imecilaw temerityhad the en etsewmuidht , tofchheon wr deh le mot gihksnintocperae Esp th riS ot etirw ot,aaymsRam iallWi
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents