The Poems of Goethe - Translated in the original metres
270 pages
English

The Poems of Goethe - Translated in the original metres

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
270 pages
English
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

The Project Gutenberg Etext of The Poems of Goethe, Bowring, Tr. #1 in our series by Johann Wolfgang von GoetheCopyright laws are changing all over the world, be sure to check the copyright laws for your country before postingthese files!!Please take a look at the important information in this header. We encourage you to keep this file on your own disk,keeping an electronic path open for the next readers. Do not remove this.**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts****Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971***These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and further information is included below. We need yourdonations.The Poems of GoetheTranslated in the original metres by Edgar Alfred BowringApril, 1998 [Etext #1287]The Project Gutenberg Etext of The Poems of Goethe, Bowring, Tr.******This file should be named tpgth10.txt or tpgth10.zip******Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, tpgth11.txtVERSIONS based on separate sources get new LETTER, tpgth10a.txtProject Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions, all of which are in the Public Domain in theUnited States, unless a copyright notice is included. Therefore, we do NOT keep these books in compliance with anyparticular paper edition, usually otherwise.We are now trying to release all our books one month in advance of the official release dates, for time for ...

Informations

Publié par
Publié le 08 décembre 2010
Nombre de lectures 130
Langue English

Extrait

The Project Gutenberg Etext of The Poems of Goethe, Bowring, Tr. #1 in our series by Johann Wolfgang von Goethe
Copyright laws are changing all over the world, be sure to check the copyright laws for your country before posting these files!!
Please take a look at the important information in this header. We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an electronic path open for the next readers. Do not remove this.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*
Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and further information is included below. We need your donations.
The Poems of Goethe
Translated in the original metres by Edgar Alfred Bowring
April, 1998 [Etext #1287]
The Project Gutenberg Etext of The Poems of Goethe, Bowring, Tr. ******This file should be named tpgth10.txt or tpgth10.zip******
Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, tpgth11.txt VERSIONS based on separate sources get new LETTER, tpgth10a.txt
Project Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions, all of which are in the Public Domain in the United States, unless a copyright notice is included. Therefore, we do NOT keep these books in compliance with any particular paper edition, usually otherwise.
We are now trying to release all our books one month in advance of the official release dates, for time for better editing.
Please note: neither this list nor its contents are final till midnight of the last day of the month of any such announcement. The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A preliminary version may often be posted for suggestion, comment and editing by those who wish to do so. To be sure you have an up to date first edition [xxxxx10x.xxx] please check file sizes in the first week of the next month. Since our ftp program has a bug in it that scrambles the date [tried to fix and failed] a look at the file size will have to do, but we will try to see a new copy has at least one byte more or less.
Information about Project Gutenberg (one page)
We produce about two million dollars for each hour we work. The fifty hours is one conservative estimate for how long it we take to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This projected audience is one hundred million readers. If our value per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 million dollars per hour this year as we release thirty-two text files per month, or 384 more Etexts in 1998 for a total of 1500+ If these reach just 10% of the computerized population, then the total should reach over 150 billion Etexts given away.
The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext Files by the December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000=Trillion] This is ten thousand titles each to one hundred million readers, which is only 10% of the present number of computer users. 2001 should have at least twice as many computer users as that, so it will require us reaching less than 5% of the users in 2001.
We need your donations more than ever!
All donations should be made to "Project Gutenberg/CMU": and are tax deductible to the extent allowable by law. (CMU = Carnegie- Mellon University).
For these and other matters, please mail to:
Project Gutenberg P. O. Box 2782 Champaign, IL 61825
When all other email fails tryour Executive Director:
WhenallotheremailfailstryourExecutiveDirector: Michael S. Hart <hart@pobox.com>
We would prefer to send you this information by email (Internet, Bitnet, Compuserve, ATTMAIL or MCImail).
****** If you have an FTP program (or emulator), please FTP directly to the Project Gutenberg archives: [Mac users, do NOT point and click. . .type]
ftp uiarchive.cso.uiuc.edu login: anonymous password: your@login cd etext/etext90 through /etext96 or cd etext/articles [get suggest gut for more information] dir [to see files] get or mget [to get files. . .set bin for zip files] GET INDEX?00.GUT for a list of books and GET NEW GUT for general information and MGET GUT* for newsletters.
**Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor** (Three Pages)
***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START*** Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. They tell us you might sue us if there is something wrong with your copy of this etext, even if you got it for free from someone other than us, and even if what's wrong is not our fault. So, among other things, this "Small Print!" statement disclaims most of our liability to you. It also tells you how you can distribute copies of this etext if you want to.
*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm etext, you indicate that you understand, agree to and accept this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive a refund of the money (if any) you paid for this etext by sending a request within 30 days of receiving it to the person you got it from. If you received this etext on a physical medium (such as a disk), you must return it with your request.
ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG- tm etexts, is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association at Carnegie-Mellon University (the "Project"). Among other things, this means that no one owns a United States copyright on or for this work, so the Project (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth below, apply if you wish to copy and distribute this etext under the Project's "PROJECT GUTENBERG" trademark.
To create these etexts, the Project expends considerable efforts to identify, transcribe and proofread public domain works. Despite these efforts, the Project's etexts and any medium they may be on may contain "Defects". Among other things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other etext medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment.
LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES But for the "Right of Replacement or Refund" described below, [1] the Project (and any other party you may receive this etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
If you discover a Defect in this etext within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending an explanatory note within that time to the person you received it from. If you received it on a physical medium, you must return it with your note, and such person may choose to alternatively give you a replacement copy. If you received it electronically, such person may choose to alternatively give you a second opportunity to receive it electronically.
THIS ETEXT IS OTHERWISEPROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER WARRANTIES OFANYKIND, EXPRESS OR IMPLIED, AREMADETO YOU AS TO THEETEXT OR ANYMEDIUM IT MAYBEON, INCLUDINGBUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OFMERCHANTABILITYOR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights.
INDEMNITY You will indemnify and hold the Project, its directors, officers, members and agents harmless from all liability, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [1] distribution of this etext, [2] alteration, modification, or addition to the etext, or [3] any Defect.
DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" You may distribute copies of this etext electronically, or by disk, book or any other medium if you either delete this "Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, or:
[1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that you do not remove, alter or modify the etext or this "small print!" statement. You may however, if you wish, distribute this etext in machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, including any form resulting from conversion by word pro- cessing or hypertext software, but only so long as *EITHER*:
[*]The etext, when displayed, is clearlyreadable, and does *not* contain characters other than those
intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small Print!" statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the net profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to "Project Gutenberg Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money should be paid to "Project Gutenberg Association / Carnegie-Mellon University".
*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.29.93*END*
The Poems of Goethe
Translated in the original metres by Edgar Alfred Bowring
THE TRANSLATOR'S ORIGINAL DEDICATION.
TO THECOUNTESS GRANVILLE.
MYDEAR LADYGRANVILLE,—
THE reluctance which must naturally be felt by any one in venturing to give to the world a book such as the present, where the beauties of the great original must inevitably be diminished, if not destroyed, in the process of passing through the translator's hands, cannot but be felt in all its force when that translator has not penetrated beyond the outer courts of the poetic fane, and can have no hope of advancing further, or of reaching its sanctuary. But it is to me a subject of peculiar satisfaction that your kind permission to have your name inscribed upon this page serves to attain a twofold end—one direct and personal, and relating to the present day; the other reflected and historical, and belonging to times long gone by. Of the first little need now be said, for the privilege is wholly mine, in making this dedication: as to the second, one word of explanation will suffice for those who have made the greatest poet of Germany, almost of the world, their study, and to whom the story of his life is not unknown. All who have followed the career of GOETHE are familiar with the name and character of DALBERG, and also with the deep and lasting friendship that existed between them, from which SCHILLER too was not absent; recalling to the mind the days of old, when a Virgil and a Horace and a Maecenas sat side by side.
Remembering, then, the connection that, in a former century, was formed and riveted between your illustrious ancestor and him whom it is the object of these pages to represent, I deem it a happy augury that the link then established finds itself not wholly severed even now (although its strength may be immeasurably weakened in the comparison), inasmuch as this page brings them once more in contact, the one in the person of his own descendant, the other in that of the translator of his Poems.
Believe me, with great truth, Very faithfully yours, EDGAR A. BOWRING. London, April, 1853.
ORIGINAL PREFACE.
I feel no small reluctance in venturing to give to the public a work of the character of that indicated by the title-page to the present volume; for, difficult as it must always be to render satisfactorily into one's own tongue the writings of the bards of other lands, the responsibility assumed by the translator is immeasurably increased when he attempts to transfer the thoughts of those great men, who have lived for all the world and for all ages, from the language in which they were originally clothed, to one to which they may as yet have been strangers. Preeminently is this the case with Goethe, the most masterly of all the master minds of modern times, whose name is already inscribed on the tablets of immortality, and whose fame already extends over the earth, although as yet only in its infancy. Scarcely have two decades passed away since he ceased to dwell among men, yet he now stands before us, not as a mere individual, like those whom the world is wont to call great, but as a type, as an emblem—the recognised emblem and representative of the human mind in its present stage of culture and advancement.
Among the infinitely varied effusions of Goethe's pen, perhaps there are none which are of as general interest as his Poems, which breathe the very spirit of Nature, and embody the real music of the feelings. In Germany, they are universally known, and are considered as the most delightful of his works. Yet in this country, this kindred country, sprung from the same stem, and so strongly resembling her sister in so many points, they are nearly unknown. Almost the only poetical work of the greatest Poet that the world has seen for ages, that is really and generally read in England, is Faust, the translations of which are almost endless; while no single person has as yet appeared to attempt to give, in an English dress, in any collective or systematic manner, those smaller productions of the genius of Goethe which it is the object of the present volume to lay before the reader, whose indulgence is requested for its many imperfections. In addition to the beauty of the language in which the Poet has given utterance to his thoughts, there is a depth of meaning in those thoughts which is not easily discoverable at first sight, and the translator incurs great risk of overlooking it, and of giving a prosaic effect to that which in the original contains the very essence of poetry. It is probably this difficulty that has deterred others from undertaking the task I have set myself, and in which I do not pretend to do more than attempt to give an idea of the minstrelsy of one so unrivalled, by as truthful an interpretation of it as lies in my power.
The principles which have guided me on the present occasion are the same as those followed in the translation of Schiller's complete Poems that was published by me in 1851, namely, as literal a rendering of the original as is consistent with good English, and also a very strict adherence to the metre of the original. Although translators usually allow themselves great license in both these points, it appears to me that by so doing they of necessity destroy the very soul of the work they profess to translate. In fact, it is not a translation, but a paraphrase that they give. It may perhaps be thought that the present translations go almost to the other extreme, and that a rendering of metre, line for line, and word for word, makes it impossible to preserve the poetry of the original both in substance and in sound. But experience has convinced me that it is not so, and that great fidelity is even the most essential element of success, whether in translating poetry or prose. It was therefore very satisfactory to me to find that the principle laid down by me to myself in translating Schiller met with the very general, if not universal, approval of the reader. At the same time, I have endeavoured to profit in the case of this, the younger born of the two attempts made by me to transplant the muse of Germany to the shores of Britain, by the criticisms, whether friendly or hostile, that have been
evoked or provoked by the appearance of its elder brother.
As already mentioned, the latter contained the whole of the Poems of Schiller. It is impossible, in anything like the same compass, to give all the writings of Goethe comprised under the general title of Gedichte, or poems. They contain between 30,000 and 40,000 verses, exclusive of his plays. and similar works. Very many of these would be absolutely without interest to the English reader,—such as those having only a local application, those addressed to individuals, and so on. Others again, from their extreme length, could only be published in separate volumes. But the impossibility of giving all need form no obstacle to giving as much as possible; and it so happens that the real interest of Goethe's Poems centres in those classes of them which are not too diffuse to run any risk when translated of offending the reader by their too great number. Those by far the more generally admired are the Songs and Ballads, which are about 150 in number, and the whole of which are contained in this volume (with the exception of one or two of the former, which have been, on consideration, left out by me owing to their trifling and uninteresting nature). The same may be said of the Odes, Sonnets, Miscellaneous Poems, &c.
In addition to those portions of Goethe's poetical works which are given in this complete form, specimens of the different other classes of them, such as the Epigrams, Elegies, &c., are added, as well as a collection of the various Songs found in his Plays, making a total number of about 400 Poems, embraced in the present volume.
A sketch of the life of Goethe is prefixed, in order that the reader may have before him both the Poet himself and the Poet's offspring, and that he may see that the two are but one—that Goethe lives in his works, that his works lived in him.
The dates of the different Poems are appended throughout, that of the first publication being given, when that of the composition is unknown. The order of arrangement adopted is that of the authorized German editions. As Goethe would never arrange them himself in the chronological order of their composition, it has become impossible to do so, now that he is dead. The plan adopted in the present volume would therefore seem to be the best, as it facilitates reference to the original. The circumstances attending or giving rise to the production of any of the Poems will be found specified in those cases in which they have been ascertained by me.
Having said thus much by way of explanation, I now leave the book to speak for itself, and to testify to its own character. Whether viewed with a charitable eye by the kindly reader, who will make due allowance for the difficulties attending its execution, or received by the critic, who will judge of it only by its own merits, with the unfriendly welcome which it very probably deserves, I trust that I shall at least be pardoned for making an attempt, a failure in which does not necessarily imply disgrace, and which, by leading the way, may perhaps become the means of inducing some abler and more worthy (but not more earnest) labourer to enter upon the same field, the riches of which will remain unaltered and undiminished in value, even although they may be for the moment tarnished by the hands of the less skilful workman who first endeavours to transplant them to a foreign soil.
PREFACE TO THE SECOND EDITION.
I have taken advantage of the publication of a Second Edition of my translation of the Poems of Goethe (originally published in 1853), to add to the Collection a version of the much admired classical Poem of Hermann and Dorothea, which was previously omitted by me in consequence of its length. Its universal popularity, however, and the fact that it exhibits the versatility of Goethe's talents to a greater extent than, perhaps, any other of his poetical works, seem to call for its admission into the present volume.
On the other hand I have not thought it necessary to include the sketch of Goethe's Life that accompanied the First Edition. At the time of its publication, comparatively little was known in this country of the incidents of his career, and my sketch was avowedly written as a temporary stop-gap, as it were, pending the production of some work really deserving the tittle of a life of Goethe. Not to mention other contributions to the literature of the subject, Mr. Lewis's important volumes give the English reader all the information he is likely to require respecting Goethe's career, and my short memoir appeared to be no longer required.
I need scarcely add that I have availed myself of this opportunity to make whatever improvements have suggested themselves to me in my original version of these Poems.
E. A. B. London, 1874.
CONTENTS.
Original Dedication Original Preface Preface to the Second Edition List of the principal Works of Goethe Author's Dedication
SONGS Sound, sweet Song, from some far Land To the kind Reader The New Amadis When the Fox dies, his Skin counts The Heathrose
Blindman's Buff Christel The Coy One The Convert Preservation The Muses' Son Found Like and Like Reciprocal Invitation to the Dance Self-Deceit Declaration of War Lover in all Shapes The Goldsmith's Apprentice Answers in a Game of Questions Different Emotions on the same Spot Who'll buy Gods of love? The Misanthrope Different Threats Maiden Wishes Motives True Enjoyment The Farewell The Beautiful Night. Happiness and Vision Living Remembrance The Bliss of Absence To Luna The Wedding Night Mischievous Joy Apparent Death November Song To the Chosen One First Loss After Sensations Proximity of the Beloved One Presence To the Distant One By the River Farewell The Exchange Welcome and Farewell New Love, New Life To Belinda May Song With a painted Ribbon With a golden Necklace On the Lake From the Mountain Flower-Salute In Summer May Song Premature Spring Autumn Feelings Restless Love The Shepherd's Lament Comfort in Tears Night Song Longing To Mignon The Mountain Castle The Spirit's Salute To a Golden Heart that he wore round his neck The Bliss of Sorrow The Wanderer's Night-song The Same The Hunter's Even-Song To the Moon To Lina Ever and Everywhere Petition To his Coy One Night Thoughts To Lida Proximity
Reciprocal Rollicking Hans The Freebooter Joy and Sorrow March April May June Next Year's Spring At Midnight Hour To the rising full Moon The Bridegroom Such, such is he who pleaseth me Sicilian Song Swiss Song Finnish Song Gipsy Song The Destruction of Magdeburg
FAMILIAR SONGS. On the New Year Anniversary Song The Spring Oracle The Happy Couple Song of Fellowship Constancy in Change Table Song Wont and Done General Confession Coptic Song Another Vanitas! vanitatum vanitas! Fortune of War Open Table The Reckoning Ergo Bibamus! Epiphanias
BALLADS. Mignon The Minstrel Ballad of the banished and returning Count The Violet The Faithless Boy The Erl-King Johanna Sebus The Fisherman The King of Thule The Beauteous Flower.. Sir Curt's Wedding Journey Wedding Song The Treasure-digger The Rat-catcher The Spinner Before a Court of Justice The Page and the Miller's Daughter The Youth and the Millstream The Maid of the Mill's Treachery The Maid of the Mill's Repentance The Traveller and the Farm-Maiden Effects at a distance The Walking Bell Faithful Eckart The Dance of Death The Pupil in Magic The Bride of Corinth The God and the Bayadere The Pariah I. The Pariah's Prayer. II. Legend III. The Pariah's Thanks Death—lament of the noble Wife of Asan Aga
CANTATAS. Idyll Rinaldo The First Walpurgis-Night
ODES. Three Odes to my Friend Mahomet's Song Spirit Song over the Waters My Goddess Winter Journey over the Hartz Mountains To Father Kronos. Written in a Post-chaise The Wanderer's Storm Song The Sea-Voyage The Eagle and Dove Prometheus Ganymede The Boundaries of Humanity The Godlike
MISCELLANEOUS POEMS. The German Parnassus. Lily's Menagerie To Charlotte Love's Distresses The Musagetes Morning Lament The Visit The Magic Net The Goblet To the Grasshopper. After Anacreon From the Sorrows of Young Werther Trilogy of Passion :─
I. To Werther
II. Elegy III. Atonement The Remembrance of the Good When I was still a youthful Wight For Ever From an Album of 1604 Lines on seeing Schiller's Skull Royal Prayer Human Feelings On the Divan Hans Sachs' Poetical Mission
SONNETS. The Friendly Meeting In a Word The Maiden Speaks Growth Food in Travel Departure The Loving One Writes. The Loving One once more She Cannot End Nemesis The Christmas Box The Warning The Epochs The Doubters and the Lovers Charade
EPIGRAMS. To Originals The Soldier's Consolation Genial Impulse Neither this nor that The way to behave The best As broad as it's long The Rule of Life
The same, expanded Calm at Sea The Prosperous Voyage Courage My only Property Admonition Old Age Epitaph Rules for Monarchs Paulo post futuri The Fool's Epilogue
PARABLES. Joy Explanation of an antique Gem Cat-Pie Legend Authors The Critic The Dilettante and the Critic The Wrangler The Yelpers The Stork's Vocation Celebrity Playing at Priests Songs Poetry A Parable Should e'er the loveless day remain A Plan the Muses entertained The Death of the Fly By the River The Fox and Crane The Fox and Huntsman The Frogs The Wedding Burial Threatening Signs The Buyers The Mountain Village Symbols Three Palinodias :—
I. The Smoke that from thine Altar blows.
II. Conflict of Wit and Beauty III. Rain and Rainbow. Valediction The Country Schoolmaster The Legend of the Horseshoe A Symbol
ART. The Drops of Nectar The Wanderer I Love as a Landscape Painter
GOD, SOUL, AND WORLD. Rhymed Distichs Prooemion The Metamorphosis of Plants
PROVERBS TAMEXENIA
RELIGION AND CHURCH. Thoughts on Jesus Christ's descent into Hell
ANTIQUES. Leopold, Duke of Brunswick To the Husbandman Anacreon's Grave The Brethren Measure of Time Warning Solitude
The Chosen Cliff The Consecrated Spot The Instructors The Unequal Marriage. Excuse Sakontala The Muse's Mirror Phoebus and Hermes The New Amor The Garlands The Swiss Alps Distichs
VENETIAN EPIGRAMS.
ELEGIES. Roman Elegies Alexis and Dora Hermann and Dorothea
WEST-EASTERN DIVAN.
I. Minstrel's Book :—
Talismans The Four Favours Discord Song and Structure
II. Book of Hafis :— The Unlimited To Hafis
III. Book of Love :—
The Types One Pair More Love's Torments
IV. Book of Contemplation :—
Five Things For Woman Firdusi Suleika
V. Book of Gloom :— It is a Fault
VI. Book of Proverbs
VII. Book of Timur :—
The Winter and Timur To Suleika
VIII. Book of Suleika :—
Suleika's Love Hatem Suleika Love for Love Hatem The Loving One speaks The Loving One again These tufted Branches fair Suleika The Sublime Type Suleika The Reunion
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents