Neuphilologische Mitteilungen
468 pages
Deutsch

Neuphilologische Mitteilungen

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
468 pages
Deutsch
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

NEUPHILOLOGISCHE"'MITTEILUNGENSECHZEHNTER JAHRGANG191452720g~/7- ä^SIHELSINGFORSAKTIEBOLAGET HANDELSTRYCKERIET1914pß1inInhaltsverzeichnis.I. Aufsätze.Se te.Andresen, H., Zu Ozil de Cadars 7Karl, Louis, Le Conte de la femme chaste convoitee par son beau-frerela tragi comedie frangaisedans 5Karsten, T. £., Ein europäischer Verwandtschaftsname 160—Längfors, Arthur, Chäteaux en Brie et en Espagne 107Lehtonen, »CapitaineV,, Sur la Genese du Fracasse» de Th.J.Gautier 195Lindelöf, U., Die englische Sprache in den finnländischen Schulen . . 174Mikkola, Ein unbeachtet gebliebenes vulgärlateinisches Wort .y, y., 4—», Über ein angeblich germanisches Lehnwort im Kirchenslavischen 172—»—, Nochmals vulgärlat. *sculca— 174Müller, Ewald, Erfahrungen bei der Verwendung der Sprechmaschineim Schulunterricht 15—Ojansuu, Heikki, Finn. malja ein germanisches Lehnwort . . . 163P'pping, Hugo, Über den Schwund des h in den altnordischen Sprachen 124Polrot, Les noms de quelques personnages des >Burgraves» . 106.J.,Setälä, E. N,, «Entlehnung» und »Urverwandtschaft» 165Söderhjelm, Werner, F. M. MolzaLes nouvelles de 43Suolahti, Hugo, Germanische Namen für Körperteile im Finnischen. . 1»—, Ein französisches Suffix im Mittelhochdeutschen 1 1—Tal'gren, Olva Glanures catalanesJoh , et hispano-romanes, IV (Fin). 63Väisälä, Hanna, et prov. mejana 8Esp.II. Besprechungen.Brunot, F., Histoire de la langue francaise des origines ä t. IV1900,IV.)(A. 215Funke, ...

Informations

Publié par
Nombre de lectures 65
Langue Deutsch
Poids de l'ouvrage 23 Mo

Extrait

Burgraves» . 106.J.,Setälä, E. N,, «Entlehnung» und »Urverwandtschaft» 165Söderhjelm, Werner, F. M. MolzaLes nouvelles de 43Suolahti, Hugo, Germanische Namen für Körperteile im Finnischen. . 1»—, Ein französisches Suffix im Mittelhochdeutschen 1 1—Tal'gren, Olva Glanures catalanesJoh , et hispano-romanes, IV (Fin). 63Väisälä, Hanna, et prov. mejana 8Esp.II. Besprechungen.Brunot, F., Histoire de la langue francaise des origines ä t. IV1900,IV.)(A. 215Funke, ..." />
NEUPHILOLOGISCHE "' MITTEILUNGEN SECHZEHNTER JAHRGANG 1914 52720g ~/7- ä^SI HELSINGFORS AKTIEBOLAGET HANDELSTRYCKERIET 1914 pß 1 in Inhaltsverzeichnis. I. Aufsätze. Se te. Andresen, H., Zu Ozil de Cadars 7 Karl, Louis, Le Conte de la femme chaste convoitee par son beau-frere la tragi comedie frangaisedans 5 Karsten, T. £., Ein europäischer Verwandtschaftsname 160 —Längfors, Arthur, Chäteaux en Brie et en Espagne 107 Lehtonen, »CapitaineV,, Sur la Genese du Fracasse» de Th.J. Gautier 195 Lindelöf, U., Die englische Sprache in den finnländischen Schulen . . 174 Mikkola, Ein unbeachtet gebliebenes vulgärlateinisches Wort .y, y., 4 —» , Über ein angeblich germanisches Lehnwort im Kirchenslavischen 172— »— , Nochmals vulgärlat. *sculca— 174 Müller, Ewald, Erfahrungen bei der Verwendung der Sprechmaschine im Schulunterricht 15 —Ojansuu, Heikki, Finn. malja ein germanisches Lehnwort . . . 163 P'pping, Hugo, Über den Schwund des h in den altnordischen Sprachen 124 Polrot, Les noms de quelques personnages des >Burgraves» . 106 .J., Setälä, E. N,, «Entlehnung» und »Urverwandtschaft» 165 Söderhjelm, Werner, F. M. MolzaLes nouvelles de 43 Suolahti, Hugo, Germanische Namen für Körperteile im Finnischen . . 1 »— , Ein französisches Suffix im Mittelhochdeutschen 1 1— Tal'gren, Olva Glanures catalanesJoh , et hispano-romanes, IV (Fin) . 63 Väisälä, Hanna, et prov. mejana 8Esp. II. Besprechungen. Brunot, F., Histoire de la langue francaise des origines ä t. IV1900, IV.)(A. 215 Funke, Otto, Die gelehrten lateinischen Lehn- und Fremdwörter in der altengl'schen Literatur (U. Lindelöf) igy yeanroy, A Carducci et la Renaissance italienne (IV. , Söderhjelm) . 22 yunk, V. Gralsage und Graldichtung des Mittelalters (y. Poirol) t . . 181 Seite. Legier, Hugo, Englisches Lesebuch (Anna Bohnhof) 26 Lerch, Eugen, Das invariable Part, praes. des Französischen (A. Wal- lensköld) 216 Montoliu, Manuel de, Estudis etimologic* catalans (L. Spitzer) ... 19 Schinz, Albert, Poirot)Les accents dans l'ecriture frangaise . . . 180(y. Soames Laura, und Victor, Wilhelm, The Teacher's Manual (U. Lin- delöf) 188 Stcinberger, Hermann, Untersuchungen zur Entstehung der Sage von Hirlanda von Bretagne (A. Wallensköld) 23 Studier i modern sprakvetenskap, Bd. V (A. Wallensköld) 213 Thorn, Chr.,A. Sartre tailleur Poirot) 185(y. Wilzel-Gough, E., Praktische Einführung in die englische Sprache (Anna Bohnhof) 24 III. Nachrichten über die Tätigkeit des Neuphilologischen Vereins. Protokolle des Neuphilologischen Vereins (16. Dez 1913 31. Jan. 1914) 27— — j>— März 1914) 189 , (15. — — März Okt.» (28. 31. 1914) 219 , — Jahresbericht des Neuphilologischen Vereins über das akademische Jahr 1913 -1914 231 IV. Eingesandte Litteratur. Zur Besprechung eingesandte Arbeiten 191, 23238, Schriftenaustausch 191, 23539, V. Mitteilungen 41, 193, 237 NEUPrillOlOQISCHE • • MITTEIIUNGEN Herausgegeben vom Neuphilologischen Verein in Helsingfors. Redaktion: A. Wallensköld H. Suolahti Professor der romanischen Philologi Professor der germanischen Philologie Nummern Preis:Acht jahrlich. 4 link (= francs) direkt bei der Ke- yyi . ' 5' daktion, 4: 30 durch die Post und 5:— durch die Buchhandlungen. ,—Zahlende Mitglieder des VereinsDr. 1/2 erhalten da? Blatt unentgeltlich. Abonnementsbetrag, Beiträge, sowie Buchet zur Besprechung bi;- 10 I 4 tet man an Prof. A. Wal I ensköl d. V. Hamng. zu5, senden. Germanische Namen für Körperteile im Finnischen. Aus dem Wortverzeichnis, welches den Schluss von Thomsens bekannter Arbeit »Über den Einfluss der germa- nischen Sprachen auf die rinnisch-lappischen» bildet, kann man leicht ersehen, dass unter den alten germanischen Ent- lehnungen im Finnischen auch mehrere Bezeichnungen für Körperteile vorkommen. Zu den dort erwähnten Worten —mako. maha anord. magi 'Magen', hartio, hartia (gew. im Plur. = anord. Plur.) =-t) her&ar 'Schulter , lantio, lanne anord. lend 'Lende', parma, = anord. barmrparmas 'Busen', parta 1= anord. ban\ 'Bart'(r) ranne 'Handgelenk' = anord. , rond 2='Rand, Kante', utav. utarc ahd. ütar 'Euter' ist noch(?) hinzuzufügen kipiä, hiviä 'Haut, Oberfläche', das von Tunkelo 3und Ojansuu mit got. hitui 'Aussehen', aschvved. hy 'Haut' 1 Nach Thomsen Beröringer mellem de linske og baltiske Sprog S. 162 könnte finn. parta aus dem Litauischen oder Slavischen entlehnt sein ; vgl. auch Mikkola Berührungen zwischen den westfinnischen und slavischen Sprachen S. 91. 2 Thomsen Beröringer S. I. hält litauische Herkunft für wahr233 scheinlicher als germanische; nach .Setälä Archiv für slavische Philologie XV, 280 ist finn. utar ein altes arisches 1 ehnwort. * Vgl. Setälä, Bibliographisches Verzeichnis der in der l.itteratur be handelten älteren germanischen Bestandteile in den ostseefinnischen Sprachen S. 24. Hugo Suolahti,2 worden ist. Die Lautgestalt der genannten Aus-verbunden drücke weist überhaupt auf eine recht frühe Entlehnungszeit. Zu dieser Gruppe von germanischen Lehnwörtern möchte ich auch das finnische Wort kuve, Gen. kupe(h)en 'Weiche, Leistenbruch; die Weichen eines Tieres, Seite,Leiste; Nähe' Lönnrot Lexikon I, s. v.) führen, welchem im Est-(s. 830 nischen kube. Gen. kubeme, kube, gew. im Plur. kubemed 'der unterste Teil des Leibes, Inguinalgegend' (s. Wiedemann zur Seite steht.Wörterb.- Sp. s. v.) Das Wort, welches in397 Sprachen keine Verwandtenden ugrischen hat, kann ganz gut got. hups 'Hüfte' = ahd. Iiuf\ ags. hype 'dass.' in Ver-mit bindung gebracht werden. Diese Formen führen auf urger- man. *hupi- zurück, das im Althochdeutschen als Femininum, alsim Gotischen und Angelsächsischen aber Maskulinum germanischen Maskulinen auf entsprichtauftritt. Den -iz im Finnischen der Flexionstypus oder (wie germ.-es -eh *balgiz } finn. palje 'Balg'), s. Setälä Aännehistoria S. f. und Zur317 Herkunft und Chronologie der älteren germanischen Lehn- wörter in den ostseefinnischen Sprachen S. 20 Fussn. 2. Demnach ergiebt german. *hupiz im Finnischen ein Paradigma lkupe[h)en. Durch die Wiedergabe des anlaut. german.kuve(Ji): // mit finn. k wird die Entlehnung in eine sehr frühe Periode verlegt (vgl. die übrigen Belege bei Setälä Zur Herkunft usw. S. rf).35 naheverwandt ist finn.Begrifflich mit kuve nivus (Gen. oder nius (Gen. niukseri) 'Lende, Hüfte, Hüfte mitnivukseti) den Weichen' (s. Renvall Lexicon II, s. v. und Lönnrot Lexi-13 kon II, 27 s. v.); das Deminutivum nivunen wird als Pluralis Niere (bei Kälbern)'nivuset auch im Sinne von Schafen und verwendet, s. Lönnrot a. a. o. Die entsprechende estnische 1 Die analogen Fälle unter den germanischen Entlehnungen, wie kiiuppa, raippa, mitta, sakko, weisen freilieh auf ein Paradigma kupe{/i): kuppe{li)en hin ; «loch giebt es auch Beispiele für die Behandlung der germanischen stimmlo- sen Verschlusslaute in der Weise des oben angesetzten Paradigmas: juko. ju- jukou vadin u. a., vgl. Thomsen Einfluss S. f., Be-von neben jukko, ; vafi, 72 röringer S. Selälfi Kinnisch Igrische Forschungen XII,75, 285.
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents