Les noms de quelques animaux et végétaux marins en dialecte de Léon - article ; n°3 ; vol.25, pg 548-555
9 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Les noms de quelques animaux et végétaux marins en dialecte de Léon - article ; n°3 ; vol.25, pg 548-555

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
9 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Annales de Bretagne - Année 1909 - Volume 25 - Numéro 3 - Pages 548-555
8 pages

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1909
Nombre de lectures 76
Langue Français

Extrait

E. Danois
Les noms de quelques animaux et végétaux marins en dialecte
de Léon
In: Annales de Bretagne. Tome 25, numéro 3, 1909. pp. 548-555.
Citer ce document / Cite this document :
Danois E. Les noms de quelques animaux et végétaux marins en dialecte de Léon. In: Annales de Bretagne. Tome 25, numéro
3, 1909. pp. 548-555.
doi : 10.3406/abpo.1909.1340
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391X_1909_num_25_3_13401 DANOIS
Licencié es sciences naturelles
Les noms de quelques animaux et végétaux marins
en dialecte de Léon
Un esprit d'observation exacte et minutieuse a permis aux
pêcheurs bretons de distinguer avec une grande précision les
êtres au milieu desquels ils vivent et qui forment le produit
de leur pêche. Ils ont désigné ces animaux et ces végétaux
par des termes qui marquent leur vision colorée et originale
des choses : comparaisons pittoresques ou même souvenirs
de quelque poétique légende.
Pour ce vocabulaire spécial, la langue bretonne est beau
coup plus riche que la langue française : dans nombre de
cas je n'ai trouvé que l'équivalent scientifique pour traduire
le mot celtique, aucun nom français n'existant pour le remp
lacer.
Les termes que j'ai recueillis au cours de ma vie parmi les
pêcheurs, et dont j'ai dressé ici la liste, sont empruntés au
dialecte de Léon et plus particulièrement au langage des
marins de Roscoff.
Je tiens à remercier MM. les professeurs Dottin et Loth W
d'avoir bien voulu m'éclairer de leur haute compétence li
nguistique et m'ouvrir les portes de ce recueil.
Aer mor (sgn. vipère de mer). thus , Nerophis , Entelurus ,
Les pêcheurs confondent Siphonostoma) et les épinoches
sous ce nom les poissons de la de mer (Spinachia vulgaris).
famille des Lophobranches à Balaou.
corps serpentiforme (Syngna- Scombresoce : Scombresox
(1) Les notes qui accompagnent mon travail sont dues à M. J. Loth. LES NOMS DE QUELQUES ANIMAUX 549
saurus (poisson de la famille Blountec.
des Clupeidés). Motelle, loche : Motella tri-
cirrata (poisson de la famille Barbuen.
des Gadidés), synonyme de Barbue : Rhombus lœvis.
lochen, pour l'espèce du large.
Belek bihan (sgn. petit prêtre).
Boukejou ruz, gwen (sgn. bouAtherine prêtre : Atherina
quets rouges, blancs). presbyter.
Gorgonia : polypier très ra
Béluga. mifié, de couleur blanche ou
Béluga : genre Grampus (Cé rouge.
tacés).
Boulou (sgn. boules).
Bemarliéned. Cydippe (Cœlentérés cteno-
Bernaches, anatifes : Lepas phores) : petit animal de forme
anatifera (Crustacés cirrhi- sphérique, gélatineux, trans
pèdes fixés aux épaves flo parent, flottant dans le plank-
ttantes). ton.
Bigourounen castel (bigorneau Braok.
en château). Bar : Labrax lupus.
Trochus zizyphinus (Mol
Braok-lâno (sgn. bar de flux). lusques gastéropodes).
Vive : genre Trachinus.
Bigourounen gwen (bigorneau
Brenik. blanc).
Patelle : Patella vulgata Pourpre : Purpura lapillus
(Mollusques gastéropodes). (Mollusques gastéropodes).
Brezel. Bigourounen marc'h (bigor
Maquereau : Scomber scom- neau de cheval).
ber. Trochus obliquatus (Mol
lusques gastéropodes). Bronou, bronou mam gôz (sgn.
mammelles, mammellss de Bigourounen mélen (bigorneau
vieille femme, grand'mère). jaune).
Littorea littoralis (Mollus Alcyonium lobatum : poly
ques gastéropodes). pier charnu formant des mam-
melons qui pendent aux roBizin trouc'h (goëmon de
chers. coups).
Goëmon brun : algues ap Kînit (sgn. araignée).
partenant principalement au Araignée de mer Maïa
genre Fucus. squinado (Crustacés). ,
550 LES NOMS DE QtTELÛTTES
Klokus plat (i). Kroguen Sanct Jacquez.
Palourde : Tapes (Mollusques Coquilles Saint Jacques :
bivalves). Pecten maximus (Mollusques
bivalves). Kore.
Laminaria : algue Phéo- G'hazte).
phycée. Aiguillât : Acanthias vulgaris
(poisson de la famille des Kountellek (sgn. à couteau).
Squales). Couteau : Solen (Mollusques
bivalves). Ghakod (sgn. poche).
Seiche : Sepia officinalis Krânk bizin (sgn. crabe de
(Mollusques céphalopodes). goëmon).
Crabe commun : Carcinus Ghevretéz (Crevettes).
mœnas (Crustacés). Crevette rosé : Palœmon
serratus (Crustacés). Krank lafio (crabe de flux).
Etrille nageuse de haute Ghevretéz an tréaz (crevette de
mer : Portunus hastatus (Crus sable).
tacés). Crangon vulgaris : crevette
Krânk loâr (crabe de lune). grise (Crustacés).
Tourteau, dormeur : Eupla- Ghichar (en français des côtes : tycarcinus pagurus (Crustac
Chéchar; Chinchar : qui és).
tire?) Ce crabe est nommé Krank
Saurel, carangue : Trachurus Saoz dans les environs de
trachurus. Lannion.
Doradicn. Krânk méân (crabe de roche).
Daurade : Chrysophrys auXantho florida (Crustacés).
ra ta. Kravan (2).
Drènek. Balanes : Balanus (Crustacé
cirrhipède rappelant par sa Bar : Labrax lupus, syno
forme une patelle tronquée, nyme de braok (plus répandu
sur les rochers à niveau élevé). que braok).
(1) Le Diot. breton-français de Le Gonidec, revue par La Villemarqué
(Saint-Brieuc, 1850), traduit Klokas par sourd, sourde ; à côté, il y a H. V.
(Hersart de la Villemarqué).
(2) Est donné aussi dans le sens d'oie sauvage, bernache : voir plus bas
garilied. Cf. gallois craf, griffer, serrer et crafang, id.
(3) Doit être caz, chat : accompagné de l'article, caz devient ar c'haz ou
chass, chiens (français chasse) ; voir vioc'h mor. ET VEGETAUX MAftINS EN ÎHALÈCTE 1)E LEON.
Eal (ange). Garv karek (sgn. gravelle de
Ange de mer : Squatina an roche).
gélus (poisson de la famille des Annélides des genres Nereïs:,
Squales). Nephthys, etc., utilisées pour
la pêche. Fànken (D.
Garv gwen (gravette blanche). Flet : Flesus vulgaris (pois
son de la famille des Pleuro- Annélides des genres Nereïs,
nectides). Nephthys, etc
Farlot (2). Gar-vôr.
Langouste : Palinurus vulSerran : Serranus cabrilla
(poisson de la famille des Per- garis (Crustacés).
cidés). J'ai entendu appeler Gaslaër.
plaisamment ce poisson par Motelle, loche : Motella quin-
quelques marins de Roscoff, quecinata (poisson de la famille
marc'hadour. des Gadidés), synonyme de
Fmt (3). lochen, pour l'espèce littorale.
Himanthalia laurea : algue Gôgez (6).
bruns filiforme. Labre mêlé : Labrus mixtus
Garilied (4). (poisson de la famille des La-
Bernaches, anatifes : Lepas brides), ses brillantes couleurs
anatifera, synonyme de be- lui ont valu à Brest le nom de
rnarliéned. « coquette ».
Garlizen. Gourlazen.
Sole : Solea sp. Crenilabre, vieille : Crenila-
brus (poisson de la famille des Garv (5).
Labrides). Morbihannais : cor- Gravette : Annélides des
lazo (et courlazo). genres Nereïs, Nephthys util
isées pour la pêche comme Grèpié.
bouëtte. Les pêcheurs désignent sous
(1) Dérivé de fane, boue, vase.
(2) Cf. farlota, s'amuser.
(3) Voir le Dict. de Le Pelletier.
(4) Un vrai problème : le Dict. de Le Gonidec donne Garrali, plu. Garralied
avec cette interprétation : oiseau de mer semblable à une oie sauvage et
que i'ai entendu nommer en français brenache ou bernache. D'après une
croyance populaire répandue en Irlande et en Ecosse, une oie serait née du
coquillage dit bernache (Campbell, Popular taies of the Western Highlands,
t. I, p. X). La même croyance a évidemment existé en Bretagne.
(5) Traduit ordinairement par : ver d'appât; cf. V. Henry, Dict. : garv,
rude, ridé.
(6) Cf. V. Henry, Dict. 11 552 LES NOMS DE QUELQUES ANIMAUX
ce nom les Ophiures, petits Légrest.
Echinodermes en forme d'é Homard : Homarus vulgaris
toiles à bras flexibles très (Crustacés).
communs sur les fonds de Lènket.
pêche. Muge, mulet gris : genre
Groac'h (sgn. vieille). Mugil, synonyme de mel.
Vieille : Labrus bergylta Léok (2). (poisson de la famille des La-
Ver des pêcheurs : Arenicola
brides). piscatorum (Annélides).
Grœndinet. Limanden. Grondin : genre Trigla. Limande : Limanda vulgaris.
Harïnk.
Lizen (3). Hareng : Clupea harengus. Plie : Platessa vulgaris.
Iar mor (poule de mer).
Lizen méan (plie de roche). Poule de mer, Saint-Pierre :
Targeur : Pleuronectes hirtus Zeus faber.
(poisson de la famille des Pleu-
Istr. ronectides). Huîtres : Ostrea edulis (Mol
Lôar (sgn. lune). lusques bivalves).

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents