Li ki : ou, Mémoires sur les bienséances et les cérémonies
812 pages
Français

Li ki : ou, Mémoires sur les bienséances et les cérémonies

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
812 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Présented to the library o/r/?e UNIVERSITY OF TORONTO from theestateof PROF. W.A.C.H. DOBSON _^ v J LI Kl OU MÉMOIRES SUR LES BIENSÉANCES ET LES CÉRÉMONIES W. A. C. H. D. Ex Libris •CKCKOXON. VU ri* LI Kl OU MÉMOIRES SUR LES BIENSÉANCES ET LES CÉRÉMONIES. TEXTE CHINOIS AVEC UNE DOUBLE TRADUCTION EN FRANÇAIS ET EN LATIN ' par n S. COUVREUR S. J DEUXIÈME ÉDITION TOME PREMIER HO KIEN FOU IMPRIMERIE DE LA MISSION CATHOLIQUE 1913 &... fiam ^% * m m t(m m) a dit: «Les lesConfucius cérémonies, démonstrations extérieures sont chez le comme la revêtentquesage parure les sentiments de son cœur. » (Li ki, Chap. V, tseu Art. II.oùen, 7, 445),Tseng page PREFACE. Cette traduction embrasse le Li ki Elle fait suite àcomplet. celles des Seu du Gheu et du ontChouchou, king king, qui paru successivement dans les années Elle est sur leprécédentes. même en deux La nemodèle, langues, phrase française peut pas sans cesser d'être suivre entièrement cons-toujours, claire, la truction de la ni rendre le sens dephrase chinoise, propre chaque mot. Le latin ainsi les annotations.y supplée, que Le Li ki est une de mises les unes à lacompilation pièces suite des dans un ordre laisse à désirer. Les mêmesautres, qui sont traités et les mêmes choses sont danssujets parfois répétées mêmes termesles en endroits différents. Comme tousplusieurs les livres il est souvent cité les écrivains.

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 22
Licence :
Langue Français
Poids de l'ouvrage 77 Mo

Extrait

Présented to the
library
o/r/?e
UNIVERSITY OF TORONTO
from
theestateof
PROF. W.A.C.H. DOBSON_^
v
JLI Kl
OU
MÉMOIRES SUR LES BIENSÉANCES
ET LES CÉRÉMONIES
W. A. C. H. D.
Ex Libris
•CKCKOXON.VU
ri*
LI Kl
OU
MÉMOIRES SUR LES BIENSÉANCES
ET LES CÉRÉMONIES.
TEXTE CHINOIS
AVEC
UNE DOUBLE TRADUCTION
EN FRANÇAIS ET EN LATIN
'
par
n
S. COUVREUR S. J
DEUXIÈME ÉDITION
TOME PREMIER
HO KIEN FOU
IMPRIMERIE DE LA MISSION CATHOLIQUE
1913&... fiam ^% * m m t(m m)
a dit: «Les lesConfucius cérémonies,
démonstrations extérieures sont chez le
comme la revêtentquesage parure
les sentiments de son cœur. » (Li ki, Chap. V,
tseu Art. II.oùen, 7, 445),Tseng pagePREFACE.
Cette traduction embrasse le Li ki Elle fait suite àcomplet.
celles des Seu du Gheu et du ontChouchou, king king, qui paru
successivement dans les années Elle est sur leprécédentes.
même en deux La nemodèle, langues, phrase française peut pas
sans cesser d'être suivre entièrement cons-toujours, claire, la
truction de la ni rendre le sens dephrase chinoise, propre chaque
mot. Le latin ainsi les annotations.y supplée, que
Le Li ki est une de mises les unes à lacompilation pièces
suite des dans un ordre laisse à désirer. Les mêmesautres, qui
sont traités et les mêmes choses sont danssujets parfois répétées
mêmes termesles en endroits différents. Comme tousplusieurs
les livres il est souvent cité les écrivains. Leclassiques, par
vocabulaire à la fin de notre second volumeplacé permettra
confronter aisément les similaires et de vérifier lesde parties
citations.
nous ont servi de base sont le & HLes Uc li 1Bouvrages qui
ordre de hi et édité sous K'ien lesHt entrepris par K'ang loung,
:
&B Parmi les commentaires réuniset le ïtl SI S£»Il ffi &ïk
on ceux de tiï dedans ces % Mrecueils, distingue (127-200),
et de ifè?L II M M (treizième siècle).(574-648)
sont dede diverses manièresBeaucoup passages interprétés
les auteurs chinois. Les des textes incom-pas critiques signalent
contradictoires. Les anciens défient souventplets, altérés, usagées
savants.l'érudition des lettrés les lesplus Spécialement, règles
le et les honneurs rendus auxconcernant deuil défunts sontVI PRÉFACE
nombreuses et très Ordinairement le traducteurcompliquées.
s'est contenté de une seule cellereproduire interprétation, qui
lalui a semblé la communément admise. Jamaismeilleure, plus
n'en a donné aucune ne soit dans lesil contenuequi ouvrages
ci-dessus Il leur doit aussi lesdésignés. remarques explicatives.
les différences introduites à dans lesMalgré peu peu usages,
ontles cérémonies actuelles encore avecbeaucoup d'analogie
comme oncelles des les s'en convaincrereculés,temps plus peut
lisant The s J. J.en China M. de Groot.reliçfiou System of par
un intérêt à l'étude duCette Li ki.ressemblance ajoute particulier
J. M. en a traduit un et le P. Zottoli lesCaliery abrégé,
J. l'a traduit en entier. Leurs travauxprincipaux chapitres. Legge
sont bien connus et justement appréciés.
nouveau livre offrir unPuisse' ce secours de aux amis desplus
lettres et des sciences!

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents