Ressources linguistiques et gestion relationnelle dans la communauté chinoise de Paris - article ; n°1 ; vol.11, pg 133-151
21 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Ressources linguistiques et gestion relationnelle dans la communauté chinoise de Paris - article ; n°1 ; vol.11, pg 133-151

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
21 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue européenne de migrations internationales - Année 1995 - Volume 11 - Numéro 1 - Pages 133-151
Ressources linguistiques et gestion relationnelle dans la Communauté chinoise de Paris
ZHENG Li-Hua
Un des traits majeurs des Chinois de Paris, c'est leur riche répertoire linguistique, lié étroitement à leur histoire migratoire. En fonction des statuts des langues, de la situation interlocutoire et de l'usage habituel, chacune des langues qu'ils possèdent est porteuse d'une série de connotions en ce qui concerne les droits et les obligations entre les partenaires. Ainsi, les ressources linguistiques dont disposent les locuteurs fonctionnent comme un moyen efficace pour la gestion des relations interpersonnelles dans l'interaction sociale. Celle-ci peut être conçue comme une négociation des rapports de force où les acteurs sociaux négocient continuellement les va et vient pour établir ou rétablir l'équilibre de la balance relationnelle. Certains liens peuvent s'établir entre la coexistence des variétés linguistiques, leurs fonctions sociales et la situation socio-économique des locuteurs chinois de Paris.

Linguistic Resources and Relational Management within Paris's Chinese Community
ZHENG Li-Hua
One of the main traits shared by the Chinese living in Paris is their rich linguistic repertoire, closely related to their migratory history. As a function of the status of the language, the person or persons one is communicating with, and general practice, each language in which one is fluent conveys a whole series of connotations as to the rights and duties of the participants. Thus, the linguistic resources the speakers have available operate as an effective means for the managemnt of interpersonal relationships in social interaction, which can be viewed as a negotiation of various balances of power. The people involved are continually negotiating its vicissitudes in order to establish or re-establish the equilibrium of the relational balance. Certain bonds can be established between the coexistence of linguistic varieties, their social functions, and the socio-economic situation of Chinese speakers in Paris.
Los recursos lingüísticos y el manejo relacional en la comunidad china de Paris
ZHENG Li-Hua
Una de las características principales de los chinos de París es su rico repertorio lingüístico, ligado estrechamente a su historia migratoria. En función de los status de las lenguas, de la situación de interlocución y del uso cotidiano, cada una de las lenguas que éstos poseen es portadora de una serie de connotaciones en lo que respecta a los derechos y a las obligaciones entre los miembros. De esta manera, los recursos lingüísticos de los que dispone esta comunidad, funcionan como un medio eficaz para el manejo de las relaciones interpersonales en la interacción social. Esta puede ser concebida como una negociación de relaciones de poder en donde los actores sociales negocían continuamente las idas y venidas para establecer o restablecer el equilibrio de la balanza relacional. Ciertos lazos pueden establecerse entre la coexistencia de las variedades lingüísticas, sus funciones sociales y la situación socio-económica de la comunidad china de Paris.
19 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1995
Nombre de lectures 31
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Li-Hua Zheng
Ressources linguistiques et gestion relationnelle dans la
communauté chinoise de Paris
In: Revue européenne de migrations internationales. Vol. 11 N°1. Marseille et ses étrangers. pp. 133-151.
Citer ce document / Cite this document :
Zheng Li-Hua. Ressources linguistiques et gestion relationnelle dans la communauté chinoise de Paris. In: Revue européenne
de migrations internationales. Vol. 11 N°1. Marseille et ses étrangers. pp. 133-151.
doi : 10.3406/remi.1995.1449
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/remi_0765-0752_1995_num_11_1_1449Résumé
Ressources linguistiques et gestion relationnelle dans la Communauté chinoise de Paris
ZHENG Li-Hua
Un des traits majeurs des Chinois de Paris, c'est leur riche répertoire linguistique, lié étroitement à leur
histoire migratoire. En fonction des statuts des langues, de la situation interlocutoire et de l'usage
habituel, chacune des langues qu'ils possèdent est porteuse d'une série de connotions en ce qui
concerne les droits et les obligations entre les partenaires. Ainsi, les ressources linguistiques dont
disposent les locuteurs fonctionnent comme un moyen efficace pour la gestion des relations
interpersonnelles dans l'interaction sociale. Celle-ci peut être conçue comme une négociation des
rapports de force où les acteurs sociaux négocient continuellement les va et vient pour établir ou rétablir
l'équilibre de la balance relationnelle. Certains liens peuvent s'établir entre la coexistence des variétés
linguistiques, leurs fonctions sociales et la situation socio-économique des locuteurs chinois de Paris.
Abstract
Linguistic Resources and Relational Management within Paris's Chinese Community
ZHENG Li-Hua
One of the main traits shared by the Chinese living in Paris is their rich linguistic repertoire, closely
related to their migratory history. As a function of the status of the language, the person or persons one
is communicating with, and general practice, each language in which one is fluent conveys a whole
series of connotations as to the rights and duties of the participants. Thus, the linguistic resources the
speakers have available operate as an effective means for the managemnt of interpersonal
relationships in social interaction, which can be viewed as a negotiation of various balances of power.
The people involved are continually negotiating its vicissitudes in order to establish or re-establish the
equilibrium of the relational balance. Certain bonds can be established between the coexistence of
linguistic varieties, their social functions, and the socio-economic situation of Chinese speakers in Paris.
Resumen
Los recursos lingüísticos y el manejo relacional en la comunidad china de Paris
ZHENG Li-Hua
Una de las características principales de los chinos de París es su rico repertorio lingüístico, ligado
estrechamente a su historia migratoria. En función de los status de las lenguas, de la situación de
interlocución y del uso cotidiano, cada una de las lenguas que éstos poseen es portadora de una serie
de connotaciones en lo que respecta a los derechos y a las obligaciones entre los miembros. De esta
manera, los recursos lingüísticos de los que dispone esta comunidad, funcionan como un medio eficaz
para el manejo de las relaciones interpersonales en la interacción social. Esta puede ser concebida
como una negociación de de poder en donde los actores sociales negocían continuamente
las idas y venidas para establecer o restablecer el equilibrio de la balanza relacional. Ciertos lazos
pueden establecerse entre la coexistencia de las variedades lingüísticas, sus funciones sociales y la
situación socio-económica de la comunidad china de Paris.:
133
Revue Européenne
des Migrations Internationales
Volume 1 1 - N° 1
1995
Ressources linguistiques et gestion
relationnelle dans la Communauté
chinoise de Paris*
ZHENG Li-Hua
Les Chinois de Paris disposent le plus souvent de plusieurs
langues, qu'ils maîtrisent plus ou moins parfaitement. La variété de leurs compét
ences linguistiques constitue pour eux une ressource importante dans leur vie pro
fessionnelle. Ceux qui parlent plusieurs langues ont plus de chances de trouver un
emploi ou d'améliorer leur position dans l'entreprise où ils travaillent. Par exemple,
dans les petites annonces proposant une embauche, on exige souvent du candidat la
maîtrise de plusieurs langues. Dans cette recherche, notre objectif n'est pas d'analys
er cet aspect pratique des ressources linguistiques, mais de nous interroger plutôt sur
l'effet de ces ressources sur la vie sociale des Chinois de Paris, ainsi que sur la rela
tion entre la coexistence des variétés linguistiques et leurs fonctions sociales.
L'ensemble du travail se fonde sur des enquêtes menées par la méthode de l'ob
servation participante dans un grand restaurant chinois de Paris entre 1989 et 1993.
Ce restaurant emploie plus de 70 Chinois parmi lesquels on trouve des réfugiés poli
tiques venus de l'Asie du Sud-Est, des émigrés économiques venus de Hongkong et
de Chine Populaire et des étudiants chinois venus également de Chine Populaire. Une
des caractéristiques de l'établissement, c'est la richesse du répertoire linguistique du
personnel. On peut y entendre au moins 10 langues mises en usage avec des fr
équences différentes pour la communication interne du restaurant : le mandarin, le
cantonnais, le teochiu, le wenzhou, le quintian, le Shanghai", le jianxi, le français, le
vietnamien, le khmer. On observe que le fait de parler trois ou quatre langues est
assez courant parmi les employés et que la maîtrise de plusieurs langues constitue
même « un signe distinctif majeur » (Hassoun, 1988 : 138) de certains sous-groupes
(des réfugiés politiques, par exemple) ('). La composition du répertoire linguistique,
dont le noyau est constitué par la langue maternelle à laquelle s'ajoutent d'autres
* Cet article reprend des éléments d'une thèse de doctorat de linguistique cf. ZHENG L-H, 1994. 134 ZHENG Li-Hua
connaissances linguistiques mais plus rudimentaires, varie selon les individus en
fonction de leur position sociale, de leur zone d'habitation aussi bien dans le pays de
départ qu'à Paris et de leurs circuits de migration (2). Le cas de ce restaurant est repré
sentatif de la situation de l'ensemble de la communauté chinoise de Paris.
Dans cet article, nous allons d'abord décrire la situation sociolinguistique de la
communauté chinoise de Paris en examinant les liens existant entre la coexistence
des langues et leurs fonctions sociales pour passer ensuite à une analyse de la mise
en œuvre des ressources linguistiques par les Chinois de Paris dans leur gestion des
relations interpersonnelles.
LA COEXISTENCE DE LANGUES ET LEURS FONCTIONS
SOCIALES
En 1959, Charles A. Ferguson publie un artcle intitulé « Diglossia », qui traite le
problème de la coexistence des variétés linguistiques. L'attention de Ferguson a été
attirée par le fait que, souvent, les locuteurs utilisent une variété linguistique plutôt
qu'une autre dans une certaine circonstance bien déterminée. Il attribue à ce phéno
mène le terme de « diglossie » qu'il définit comme la situation « where two varieties
of a language exist side by side throughout the community, with each having a defi
nite role to play » (Ferguson, cité par Fasold, 1984 : 34). II oppose une « variété
haute » (H, angl. High) à une « variété basse » (L, angl. Low), nécessairement appa
rentées l'une à l'autre et suffisamment distinctes l'une de l'autre. Quelques années
plus tard, Joshua Fishman reprend le problème en élargissant la notion de diglossie.
Selon lui, il peut y avoir diglossie entre plus de deux codes et, surtout, ces deux codes
n'ont pas besoin d'avoir une origine commune, une relation génétque. Mais Fishman
insiste, comme Ferguson, sur la répartition fonctionnelle des variétés coexistantes :
pour qu'une situation puisse être nommée diglossique, il faut que les différentes
variétés linguistiques aient des fonctions distinctes. Pour Ferguson, Fishman, ainsi
que beaucoup d'autres chercheurs, cette différence réside dans la séparation des
situations d'usage. Ils s'accordent pour dire que la variété haute est utilisée dans les formelles et la variété basse, dans les situations informelles et privées. Les
variétés hautes sont utilisées pour les sermons, pour les discours officiels et administ
ratifs, dans l'enseignement, et elles sont associées à la vie urbaine plutôt que rurale.
Les vari

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents