De l emploi des formes simples et complexes du comparatif de supériorité de l adverbe en russe moderne - article ; n°1 ; vol.49, pg 27-33
8 pages
Россию

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

De l'emploi des formes simples et complexes du comparatif de supériorité de l'adverbe en russe moderne - article ; n°1 ; vol.49, pg 27-33

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
8 pages
Россию
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue des études slaves - Année 1973 - Volume 49 - Numéro 1 - Pages 27-33
7 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1973
Nombre de lectures 32
Langue Россию

Extrait

Madame Mireille Beaupied
De l'emploi des formes simples et complexes du comparatif de
supériorité de l'adverbe en russe moderne
In: Revue des études slaves, Tome 49, 1973. Communications de la délégation française au VIIe Congrès
international des slavistes (Varsovie, 21-27 août 1973). pp. 27-33.
Citer ce document / Cite this document :
Beaupied Mireille. De l'emploi des formes simples et complexes du comparatif de supériorité de l'adverbe en russe moderne. In:
Revue des études slaves, Tome 49, 1973. Communications de la délégation française au VIIe Congrès international des
slavistes (Varsovie, 21-27 août 1973). pp. 27-33.
doi : 10.3406/slave.1973.2000
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/slave_0080-2557_1973_num_49_1_2000-zî
DE L'EMPLOI DES FORMES SIMPLES
ET COMPLEXES DU COMPARATIF
DE SUPÉRIORITÉ DE L'ADVERBE
EN RUSSE MODERNE
PAR
MIREILLE BEAUPIED
Traitant de la formation du comparatif de l'adjectif, la majorité des gram
maires de la langue russe signale l'existence de deux formes : l'une, analytique,
obtenue par l'adjonction de l'adverbe bolée, l'autre suffixale. Mais, quand
il s'agit du comparatif de l'adverbe, la forme suffixale est généralement la
seule envisagée; ou le comparatif analytique n'est cité qu'à titre d'exception
(avec les adverbes ne formant pas le comparatif sufnxal, les adverbes en
*ski par exemple). L. Tesnière (1) et B. 0. Unbegaun (2) ne citent que les formes
suffixales du comparatif de l'adverbe. A. Mazon va jusqu'à nier la possibilité
de former le d'un adverbe par l'adjonction de bolée et il appelle
« comparatif adjectif » la forme analytique et « comparatif adverbial » la
forme suffixale :
« Le comparatif adjectif se distingue par son rôle du comparatif adverbial en
ce qu'il exclut la valeur d'adverbe et offre tous les emplois de l'adjectif, aussi bien
comme épithète que comme prédicat (3) ».
Les formes complexes du comparatif de l'adverbe existent cependant
et on les rencontre de plus en plus fréquemment dans les textes d'auteurs
modernes.
Lucien Tesnière, Petite grammaire russe, Paris, 1934, p. 70, 143.
B. 0. Unbegaun, Grammaire russe, Lyon-Paris, 1951, p. 156.
André Mazon, de la langue russe, Paris, 1963, p. 145-146. 28 MIREILLE BEAUPIED
La Grammaire de l'Académie les cite :
В значении сравнительной степени употребляются также описательные
формы, состоящие из сочетаний наречии на -о с наречиями сравни
тельной степени более, менее, напр. : « более внимательно », « менее
трудно » (1).
Е. M. Galkina-Fedoruk attire même notre attention sur leur productivité,
mais ne nous donne aucune indication sur la répartition des formes suf-
fixaîes et des formes analytiques №.
Les renseignements les plus détaillés nous sont fournis par A. V. Isačenko
qui pense que le choix de la forme du comparatif n'est pas arbitraire, mais
guidé par certaines considérations sémantiques, le comparatif analytique
étant réservé aux adverbes utilisés dans un sens figuré :
. . .В принципе обе формы могут употребляться в любом сочетании,
однако, в современном языке намечаются тенденции, отдающие в одних
случаях предпочтение простым формам, в других случаях — сложным.
В качестве определения к глаголу предпочтительно употребляются
простые формы сравнительной степени, если эти наречия применяются
в прямом, а не в переносном смысле : « Надо копать глубже ». При
употреблении тех же слов в переносном смысле, предпочтение, по-види
мому, даётся сложным формам : «более глубоко изучать » (3).
Tous les exemples en notre possession prouvent le bien-fondé de ce point
de vue. Cependant les adverbes employés dans leur sens figuré ne forment
pas obligatoirement leur comparatif avec bolée. Il reste donc à déterminer
dans que] s cas la forme analytique est préférée pour obtenir le comparatif
de ces adverbes.
Examinons deux exemples empruntés au même ouvrage d'un même au
teur :
Но чаще думалось о величине земли, о городах, известных мне по
книгам, о чужих странах, где живут иначе. (Горький, В людях, XX.)
Всё более часто меня охватывало буйное желание озорничать, поте
шать людей, заставлять их смеяться. (Горький, В людях, XV.)
Comment expliquer l'emploi de čašče et bolée často dans des con
textes apparemment semblables, à la même place dans la phrase, chez
un même auteur et à la même époque?
Il est permis de penser que les deux formes sont porteuses de valeurs
sémantiques différentes. C'est ce que nous tenterons de prouver en exami
nant les différents contextes dans lesquels se rencontrent les comparatifs
analytiques, leur position et leur environnement dans la phrase.
d) Грамматика русского языка, Москва, 1960, т 1, p. 607.
(2) Современный русский язык — Морфология, М., 1952, р. 392.
'*' А. В. Исаченко, Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словац-
ним, I» р. 337. COMPARATIF DE L'ADVERBE EN RUSSE MODERNE 29 LE
L'adverbe forme souvent son comparatif avec bolée quand il se trouve
à la fin d'une phrase ou d'une proposition. Sur 70 exemples relevés, 19 comp
aratifs analytiques seulement sont obtenus à partir d'adverbes placés devant
des verbes. Or le rejet de l'adverbe à la fin de la proposition le met en relief.
Bolée est souvent précédé d'adverbes qui en renforcent le sens. Les
plus fréquents sont vsë (23 exemples), ešče (10 exemples), tem.
ВСЁ : Но люди, всё более густо заполнявшие тротуары, не проявляли
никакой враждебности. (Фадеев, Последний из Удэге, I, XXXII.)
Он бормотал для себя всё более тихо и бессвязно, пристукивая кулаком
по дереву рычага. (Горький, Мои университеты.)
ЕЩЕ : Жизнь в Москвеи п риобщение к литературным кругам для
Антона Охотникова выглядит ещё более горестно, чем для Тани её недолгое
пребывание в большом городе. [Н. Крымова, Театр Арбузова (Введе
ние), М. 1969.]
После этого мой маленький приказчик стал смотреть на меня ещё более
сердито и подозрительно. (Горький, В людях, XV.)
ТЕМ : Решить этот вопрос было тем более трудно, что во всём дачном
посёлке у Павла Ивановича не было ни одной знакомой женщины кроме
жены. (Чехов, На даче.)
ЧЕМ : Все вокруг говорили громко, много, решительно, и чем более
резко звучали слова, тем больше, конечно, они нравились мне. (Горький,
Мои университеты.)
ДАЖЕ : Они встречались, конечно, и даже более часто, чем прежде.
(Горький, Сказки об Италии.)
Le comparatif analytique, par contre, ne peut être précédé d'un adverbe
qui en affaiblirait le sens : on ne peut dire que :
немного осторожнее, чуть реже . . .
Nous pouvons donc avancer l'idée suivante :
— le comparatif suffixal désigne une qualité caractérisant une action plus
qu'une autre, ou plus que la même action dans d'autres circonstances;
— le analytique donne une indication supplémentaire : LA
QUALITÉ QU'IL DÉSIGNE SE MANIFESTE OBLIGATOIREMENT
A UN DEGRÉ ÉLEVÉ.
Par exemple :
— Чаще pourra signifier « plus souvent, mais pas très souvent », « moins
rarement »;
— Более часто signifiera à la fois « plus souvent » et « souvent, très
souvent ».
Nous remarquons également que le comparatif analytique est fréquent
quand l'adverbe au positif se trouve dans la phrase précédente, ou séparé
par quelques lignes de texte. Les exemples suivants le prouvent :
Павлик старательно ощупал голову — щёки, нос, уши... Как будто
бы те же, что вчера. MIREILLE BEAUPIED 30
Странно.
Тем более странно, что утром-то ему непременно будет четыре. (В. П.
Катаев, Белеет парус одинокий.)
Старик, лениво усмехаясь, отзывается : (...•) Старик говорит всё
более лениво, и это очень раздражает. (Горький, В людях, XII.)
L'adverbe au positif peut d'ailleurs être remplacé par un adverbe de sens
voisin :
Изредка он навещал Лену, и ещё более редко, почти украдкой, она
заходила к нему. (Фадеев, Последний из Удэге, XIX.)
Mais même quand l'adverbe au positif (ou de sens voisin) est absent, le
contexte indique généralement, dans les deux tiers des exemples, que la
qualité indiquée par le comparatif se manifestait déjà de façon incontestable
auparavant.
Ainsi, après avoir longuement décrit les vexations que lui fait subir un
commis, Gor'kij écrit :
Мои отношения с приказчиком давно уже стали невыносимы, — он
ненавидел меня упрямо и всё более остро, я тоже терпеть его не мог,
но я хотел понять, почему он так нелепо относится ко мне. (Горький,
В людях, XV.)
Dans un autre ouvrage Gor'kij raconte l'amour tragique d'u

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents