Projet de travail  DREA OIPP Cours OIP 505 A – Sémiotique et communication interculturelle
39 pages
Français

Projet de travail DREA OIPP Cours OIP 505 A – Sémiotique et communication interculturelle

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
39 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Projet de travail DREA OIPP - Cours OIP 505 A -« Sémiotique et communication interculturelle » « Smiotique et communication interculturelle »Domaine : Communication et médiation linguistique et interculturelleRéaliser par :Manar KHATTARXiaofeng HUXiaofengINALCO – Filière Communication et Formation –InterculturellesOIPP 2008 - 2009OIPP 2008 - 2009„„Sommaire (partie 1)I. Communication et médiation linguistique et interculturelle1) Définition et présentation du domaine1) Dé2) La dimension interculturelle3) Médiation et communication 3) Minterculturelle exemples des campagnes de communication :a) l’association « Pierre Ducerf »«Ducerfb) l’« Géza Roheim »«Roheim4) Institutions principales référentsé5) Ressources et informationsManar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 2ManaPP 200220092009„„Sommaire (partie 2)II. Formation « à la vie shanghaienne »PARIS – SHANGHAI1) Présentation synthétique du projet1) Pr2) Problèmes adressés par le projetè3) Bénéficiaires et bénéfices attendus3) B4) Bonnes Pratiques5) Quel type de projet et quel support de communication ?6) Explication et scénario du projet7) Implémentation et déroulement7) Impl8) Planning et besoins pour exploitationManar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 3ManaPP 200320092009– Partie 1 – ––« Communication et médiation «linguistique et interculturelle »linguistique et interculturelleManar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 4ManaPP 2004200920091) La ...

Informations

Publié par
Nombre de lectures 136
Langue Français

Extrait

Projet de travail DREA OIPP - Cours OIP 505 A -
« Sémiotique et communication interculturelle »
« Smiotique et communication interculturelle »
Domaine : Communication et médiation linguistique et
interculturelle
Réaliser par :
Manar KHATTAR
Xiaofeng HU
Xiaofeng
INALCO – Filière Communication et Formation –
Interculturelles
OIPP 2008 - 2009
OIPP 2008 - 2009„

Sommaire (partie 1)
I. Communication et médiation
linguistique et interculturelle
1) Définition et présentation du domaine
1) Dé
2) La dimension interculturelle
3) Médiation et communication
3) M
interculturelle exemples des campagnes
de communication :
a) l’association « Pierre Ducerf »«Ducerf
b) l’« Géza Roheim »«Roheim
4) Institutions principales référentsé
5) Ressources et informations
Manar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 2
ManaPP 2002
2009
2009„

Sommaire (partie 2)
II. Formation « à la vie shanghaienne »
PARIS – SHANGHAI
1) Présentation synthétique du projet
1) Pr
2) Problèmes adressés par le projetè
3) Bénéficiaires et bénéfices attendus
3) B
4) Bonnes Pratiques
5) Quel type de projet et quel support de
communication ?
6) Explication et scénario du projet
7) Implémentation et déroulement
7) Impl
8) Planning et besoins pour exploitation
Manar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 3
ManaPP 2003
2009
2009– Partie 1 –
––
« Communication et médiation
«
linguistique et interculturelle »
linguistique et interculturelle
Manar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 4
ManaPP 2004
2009
20091) La communication au service de la
1)
médiation linguistique et interculturelle :
mdiation linguistique et interculturelle :
- c’est mettre en place une forme de
-
communication linguistique et interculturelle
communication linguistique et interculturelle
entre des interlocuteurs faisant partie de deux entre des interlocuteurs faisant partie de deux
communautés linguistiques ou cultures
communaut
différentes pour établir une compréhension
mutuelle et faciliter les échanges é
interculturels afin de permettre une bonne
cohabitation dans un nouveau milieu social
(la culture d’accueil).
Manar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 5
ManaPP 2005
2009
2009- Le médiateur joue le rôle de « pont » entre
-é« pont »
deux communautés différentes en traduisant les
propos de chaque partie sans oublier de
prendre en compte le contexte culturel derrière re
les échanges ayant lieu. changes ayant lieu.
Il doit aussi maitriser les deux langues parlées,
connaître les différences culturelles, et avoir des î
compétences sociolinguistiques variables é
comme par exemples des expressions
« créolisées », les langues des jeunes, et celles
«olises
utilisées dans différentes catégories gories
socioprofessionnelles (les langues
spécialisées). es).
sources utilisés: Cours OIPP (ICL 2A 01 c) lisés: Cours OIPP (ICL 2A 01 c)
http://pagesspersperso-orange.fr/geza.roheim/html/mediatio.htm
Manar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 6
ManaPP 2006
2009
20092) La dimension Interculturelle :
2) La dimension Interculturelle :
Il s’agit des sociétés modernes multilingues et
multiculturelles dans lesquelles se trouvent
des communautés issues de l’immigration. ’
Ces sociétés reflètent évidement une grande é
diversité é culturelle si on prend en compte
l’histoire et les mouvements d’immigration qui ’
ont affecté potentiellement la composition é
sociale des pays d’accueil. accueil.
Selon V. Ferry, Galloro et G. Noiriel dans leur Noiriel
livre « 20 ans de discours sur l’intégration » «’gration »
éd. L’Harmattan apparu en 2005, John Berry ’
propose un modèle de l’acculturation
composé de 4 tendances différentes.éé
Manar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 7
ManaPP 2007
2009
2009„







Cette « dynamique interculturelle » est « dynamique interculturelle »
présentée de la façon suivante :
Assimilation : c’est abandonner son
identité culturelle pour adopter la culture
dominante.
Marginalisation : abandonner son identité
culturelle sans adopter ni rejeter la culture
dominante.
Séparation : maintenir son identité
culturelle sans adopter la culture
dominante.
Intégration :éé
culturelle et adopter la culture dominante.
Manar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 8
ManaPP 2008
2009
2009Concernant notre projet de formation à l’expatriation à àà
Shanghai, la dimension interculturelle entre la France
et la Chine semble être très importante. Aucune è
communication « efficace » n’aurait lieu si l’on ne « eficace »
prend pas en considération d’abord : abord :
1. les deux langues différentes (le français et le érentes
mandarin) sans prendre en compte les autres dialectes
en Chine.
en Chine.
2. les variations culturelles et interculturelles
2.ons culturelles et interculturelles
comme les représentations culturelles de la famille; é
des liens parentaux; des valeurs concernant la
moralité, le respect, le devoir, le tabou, la liberté; é, le respect, é
l’espace et le temps social; les rapports intersubjectifs,
etc. …
Manar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 9
ManaPP 2009
2009
2009„

3) Médiation et communication
interculturelle - exemples des campagnes -
de communication :
de communication
A) l’association franco-chinoise de « Pierre Ducerf »’as-chinoise de Ducerf »
(née en 1993) située à Paris, Paris, 29 rue Michel Le
Comte - 3ème arrondissement (métro Rambuteau é
ou Arts et Métiers) :tiers)
« Pierre Ducerf » est une association dont l’objectif
«erf »’
est d’œuvrer à l’intégration en créant des ’œàé
passerelles et des liens entre la population chinoise
et le milieu environnant français (institutionnel et
non--institutionnel)
Elle propose une activité de médiation linguistique é
et interculturelle tel que :
Manar Khattar, Xiaofeng HU - DREA OIPP 2008 10
ManaPP 20010
2009
2009

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents