Technical barriers glossary
330 pages
Norwegian

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Technical barriers glossary

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
330 pages
Norwegian
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

1. Administrative procedures
Information - Documentation

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 16
Langue Norwegian
Poids de l'ouvrage 6 Mo

Extrait

CONSEIL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES
GLOSSAIRE ENTRAVES TECHNIQUES
I. Procédures administratives
COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES
TECHNICAL BARRIERS GLOSSARY
I. Administrative procedures
RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
WÖRTERVERZEICHNIS TECHNISCHE HANDELSHEMMNISSE
I. Verwaltungstechnische Verfahren
CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE
GLOSSARIO OSTACOLI TECNICI
I. Procedure amministrative
RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
WOORDENLIJST TECHNISCHE HANDELSBELEMMERINGEN
I. Administratieve procedures
RADET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
GLOSAR VEDRØRENDE TEKNISKE HANDELSHINDRINGER
I. Administrative procedurer CONSEIL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES
GLOSSAIRE ENTRAVES TECHNIQUES
I. Procédures administratives
COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES
TECHNICAL BARRIERS GLOSSARY
I. Administrative procedures
RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
WÖRTERVERZEICHNIS TECHNISCHE HANDELSHEMMNISSE
I. Verwaltungstechnische Verfahren
CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE
GLOSSARIO OSTACOLI TECNICI
I. Procedure amministrative
RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
WOORDENLIJST TECHNISCHE HANDELSBELEMMERINGEN
I. Administratieve procedures
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
GLOSAR VEDRØRENDE TEKNISKE HANDELSHINDRINGER
I. Administrative procedurer Ce glossaire a été rédigé et compilé sous l'autorité du Service de
terminologie du Secrétariat général par Mmes F. Fuchs (F), H. Mégécaze (F),
G. Pagter Mortensen (Da) et MM. J. Convents (coordination), P. Peroni (I), F.
Robinson (E), C. Ter Horst (N), M. Simler (D), P. Weymeis (N).
Secrétariat: Mmes Β. Crapanzano et E. Grijseels.
L'équipe de rédaction remercie toutes les personnes à l'intérieur et à l'ex­
térieur du Secrétariat général qui ont bien voulu collaborer à cet ouvrage.
La rédaction a été clôturée le 13 octobre 1983.
Une fiche bibliographique figure à la fin de l'ouvrage.
Luxembourg: Office des publications officielles des Communautés
européennes, 1984
ISBN 92-824-0172-3
N° de catalogue: BX­38­83­766­6A­C
© La reproduction du contenu est subordonnée à l'indication de la source
Printed In the Federal Republic of Germany TABLE DES MATIERES CONTENTS INHALT
Vorwort IV Préface V Foreword VI
XIV Einleitung Χ Introduction XII Introduction
Hinweise für die XI Comment utiliser XIII How to use the XV
le glossaire? glossary Benutzung des Glossars
1 Corpus 1 Corpus 1 Corpus
Annexe XXIX Annex XXXV Anhang XXIII
LXXV Index XCI Index LXIII Index
CLV Tabellen CLV Tableaux CLV Tables
I SOMMARIO INHOUD INDHOLD
VII Prefazione VIII Voorwoord IX Forord
XVIII Inleiding XX Indledning XVI Introduzione
XIX Wenken voor XXI Vejledning XVII Uso del
glossario het gebruik
Corpus 1 Corpus 1 Corpus 1
XLI Allegato IL Bijlage LVI I Bilag
CVI I Indice CXIX Register CXXXVII Indeks
CLV Tavole CLV Tabellen CLV Tabeller IV
PREFACE
Le glossaire "Entraves techniques" que le Service de Termino­
logie du Conseil a mis en chantier, et dont il présente ici la première
partie, a pour but d'harmoniser la terminologie communautaire utilisée
dans le domaine des entraves techniques aux échanges.
Tâche particulièrement délicate puisqu'il s'agit d'une légis­
lation complexe, dispersée dans de nombreux textes émanant d'Institutions
différentes.
Dans cette première partie, les auteurs ont relevé la termino­
logie communautaire relative aux procédures administratives dans les
différents secteurs et donné des explications quant à ces procédures
elles-mêmes.
Il faut leur savoir gré d'apporter ainsi, par ce travail solide
et précis, une aide efficace dans un domaine difficile.
L. CUBY
Chef du Service de Terminologie FOREWORD
The aim of the "technical barriers" glossary, which the Council's
Terminology Department is preparing and of which the present volume
is the first part, is to harmonize Community terminology in the field
of technical barriers to trade.
Such harmonization is no simple task, since the legislation
in question is complex and scattered throughout numerous texts from
different institutions.
This first part contains the Community terminology of the
administrative procedures in the various sectors, with explanatory notes
on those procedures.
The authors deserve grateful acknowledgement for a thoroughly
and precisely researched glossary, which will make a very valuable and
helpful contribution to work in this difficult area.
L. CUBY
Head of the Terminology Department VI
VORWORT
Mit diesem Glossar wird vom Terminologiedieiist des Rates der
erste Teil des Wörterverzeichnisses "Technische Handelshemmnisse" vorgelegt,
das zur Vereinheitlichung der gemeinschaftlichen Terminologie im Bereich
der Beseitigung der technischen Handelshemmnisse beitragen soll.
Dabei handelt es sich um eine besonders schwierige Aufgabe,
denn es geht hier um komplexe Rechtsvorschriften, die in Form zahlreicher
Texte aus verschiedenen Institutionen hervorgegangen sind.
Im vorliegenden ersten Teil wird die gemeinschaftliche Termino­
logie für die verwaltungstechnischen Verfahren in den verschiedenen
Sektoren erfasst ; im Anhang werden einige Erläuterungen zu diesen Verfahren
gegeben.
Den Autoren gebührt Dank für ihre solide und gewissenhafte
Arbeit, mit der sie ein Hilfsmittel geschaffen haben, das auf einem
schwierigen Gebiet wertvolle Dienste leisten wird.
L. CUBY
Leiter des Terminologiedienstes VII
PREFAZIONE
Il glossario "Ostacoli tecnici" che il Servizio di Termino­
logia ha messo in cantiere e di cui presenta qui la prima parte, ha
lo scopo di armonizzare la terminologia comunitaria utilizzata nel
settore degli ostacoli tecnici agli scambi.
Impresa particolarmente delicata in quanto affronta una legis­
lazione complessa, dispersa in numerosi testi emananti da varis Istitu­
zioni .
In questa prima parte, gli autori hanno rilevato la termino­
logia comunitaria relativa alle procedure amministrative tipiche dei
vari settori, corredandola di chiarimenti circa le procedure stesse.
Siamo loro grati per aver fornito, grazie ad un lavoro solido
e preciso, un efficace apporto in questo settore particolarmente intri­
cato.
L. CUBY
Capo del Servizio di Terminologia VIII
VOORWOORD
De Woordenlijst Technische Handelsbelemmeringen die de Termi­
nologiedienst op stapel heeft gezet en waarvan dit het eerste deel is,
heeft ten doel de communautaire terminologie op het gebied van de tech­
nische handelsbelemmeringen te harmoniseren.
Dit is een verre van gemakkelijke opgave omdat het hier om
een ingewikkelde wetgeving gaat die is neergelegd in een veelheid van
teksten van verschillende Instellingen.
In dit eerste deel staat de communautaire terminologie betref­
fende de administratieve procedures in de verschillende sectoren en
wordt een toelichting gegeven op deze procedures.
De medewerkers aan dit deel komt grote erkentelijkheid toe
voor dit degelijke en accurate werk dat stellig van groot nut zal zijn
op een moeilijk terrein als het onderhavige.
L. CUBY
Hoofd van de Terminologiedienst

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents