Installation / connection Système Audio Sony MEX-BT2700
2 pages
Français

Installation / connection Système Audio Sony MEX-BT2700

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
2 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Notice utilisateur, mode d'emploi du modèle 'MEX-BT2700' de marque 'Sony'

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 70
Langue Français

Exrait

SONY MEX-BT2700 (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-799-21 (1) SONY MEX-BT2700 (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-799-21 (1)
4-125-799-21(1)
1 1 1 1 1* Note for the antenna (aerial) connecting * Hinweis zum Anschließen der Antenne * Remarque sur le raccordement de l’antenne * Nota per il collegamento dell’antenna * Opmerking bij de antenne-aansluiting
If your car antenna (aerial) is an Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm Si votre antenne de voiture est de type ISO Se l’antenna dell’auto è di tipo Indien uw auto is uitgerust met een antenne
ISO (International Organisation for (ISO = International Organization (Organisation internationale de normalisation), ISO (International Organization for van het type ISO (International Organisation
Standardisation) type, use the supplied for Standardization - Internationale utilisez l’adaptateur fourni  pour la Standardization), utilizzare l’adattatore  for Standardization), moet u die aansluiten met
adaptor  to connect it. First connect the car Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de in dotazione per collegarla. Collegare prima behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit
aerial to the supplied adaptor, then connect it Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters  voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la l’antenna dell’auto all’adattatore in dotazione, eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde
2* to the antenna (aerial) jack of the master unit. an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne prise d’antenne de l’appareil principal. quindi collegarla alla presa dell’antenna adapter en vervolgens de antennestekker op
2 2* RCA pin cord (not supplied) mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden * Cordon à broche RCA (non fourni) dell’apparecchio principale. het hoofdtoestel.
3 3 2 2* AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des * AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou * Cavo a piedini RCA (non in dotazione) * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
3 3For details, see the supplied Operating Hauptgeräts. REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez- * AUDIO OUT può essere impostato su SUB o * AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of
2Instructions. * Cinchkabel (nicht mitgeliefert) vous au mode d’emploi. su REAR. Per ulteriori informazioni, consultare REAR. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor
4 3 4* Insert with the cord upwards * AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR * Insérez avec le câble vers le haut il manuale di istruzioni per l’uso. meer informatie.
5 5 4 4* Supplied with XA-C40 umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden * Fourni avec le XA-C40 * Inserire con il cavo rivolto verso l’alto * Plaatsen met het snoer naar boven
5 5Sie in der Bedienungsanleitung. * In dotazione con il modello XA-C40 * Geleverd met de XA-C40
4* Mit dem Kabel nach oben einsetzen
5* Mit dem XA-C40 geliefert
5*®Bluetooth
FRONT REMOTE
AUDIO OUT IN
2*
4Audio System *
Source selectorL
(not supplied)BUS AUDIO IN
R Signalquellenwähler
BUS REAR/SUB FRONT (nicht mitgeliefert)
IN AUDIO OUT Supplied with the CD changer
Sélecteur de source1* from car antenna (aerial) Mit dem CD-Wechsler geliefert
(non fourni) von Autoantenne Fourni avec le changeur de CDFuse (10 A) BUS Selettore di fonte de l’antenne de la voiture In dotazione con il cambia CDREAR / SUB Sicherung (10 A) CONTROL IN (non in dotazione) dall’antenna dell’auto Geleverd met de CD-wisselaar3 Fusible (10 A)AUDIO OUT Geluidsbronkiezer* van een auto-antenne  Fusibile (10 A) (niet bijgeleverd)
Zekering (10 A)
XA-C40
5Max. supply current 0.3 A Blue/white striped  *
1 3 5 7max. Versorgungsstrom 0,3 A Blauweiß gestreift
Courant d’alimentation maximum 0,3 A Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A Rigato blu e bianco from the car’s speaker connector
Max. voedingsstroom 0,3 A AMP REM Blauw/wit gestreept vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voitureA
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
2 4 6 8
Light blue
Hellblau 5 7
Bleu cielInstallation/Connections
from the car’s power connectorAzzurro Speaker, Rear, Right Speaker, Front, Leftvom Stromanschluss des FahrzeugsATT LichtblauwInstallation/Anschluss Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne linksdu connecteur d’alimentation de la voitureB 1 + Haut-parleur, arrière, droit 5 + Haut-parleur, avant, gauchedal connettore di alimentazione dell’auto Purple WhiteDiffusore, posteriore, destro Diffusore, anteriore, sinistroInstallation/Connexions van de autovoedingsstekker Violett WeißLuidspreker, achter, rechts Luidspreker, voor, links
Mauve Blanc
4 8 Speaker, Rear, Right Speaker, Front, LeftInstallazione/Collegamenti Viola Bianco
Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne linksPaars Wit
2 – Haut-parleur, arrière, droit 6 – Haut-parleur, avant, gaucheMontage/Aansluitingen
Diffusore, posteriore, destro Diffusore, anteriore, sinistroYellow continuous power supply Red switched power supplySee “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Luidspreker, achter, rechts Luidspreker, voor, linksGelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée Speaker, Front, Right Speaker, Rear, LeftMEX-BT2700 Sie dazu bitte um.
Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten linksVoir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour Geel continu voeding Rood geschakelde voeding 3 + Haut-parleur, avant, droit 7 + Haut-parleur, arrière, gaucheplus de détails.©2009 Sony Corporation Printed in Thailand Grey GreenDiffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di Blue power antenna (aerial) control Black ground (earth) Grau GrünLuidspreker, voor, rechts Luidspreker, achter, links
alimentazione” che si trova sul retro. Blau Motorantennensteuerung Schwarz Masse Gris Vert
5 Bleu antenne électrique 8 Noir masseZie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. Speaker, Front, Right Speaker, Rear, LeftGrigio Verde
Blu comando dell’antenna elettrica Nero terra Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten linksGrijs Groen
Blauw elektrische antenne Zwart aarding 4 – Haut-parleur, avant, droit 8 – Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
Luidspreker, voor, rechts Luidspreker, achter, linksAn Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.   Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
  
Cautions Vorsichtsmaßnahmen Précautions Attenzione Let op
× 2 Be sure to install this unit in the dashboard of the car as Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
the rear side of the unit becomes hot during use. des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation. dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
sich bei Betrieb. stesso si surriscalda durante l’uso. heet kan worden.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant 
operation only. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V continu de 12 V avec masse négative. • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des V CC con massa negativa. van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
parts (e.g. seat railing). • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o • Zorg ervoor dat de kabels niet onder een schroef of tussen
• Before making connections, turn the car ignition off to Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in • Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
avoid short circuits. einer Sitzschiene eingeklemmt werden. pour éviter les courts-circuits. scorrevoli dei sedili). • Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
• Connect the power connecting lead  to the unit and • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse • Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore uitzetten om kortsluiting te vermijden.
speakers before connecting it to the auxiliary power vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. • Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
connector. Kurzschlüsse zu vermeiden. d’alimentation auxiliaire. • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione de luidsprekers voordat u het aansluit op de
• Run all ground (earth) leads to a common • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem • Rassemblez tous les câbles de terre en un point  all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al hulpvoedingsaansluiting.
ground (earth) point. Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem de masse commun. connettore di alimentazione accessoria. • Sluit alle aardingskabels op een
Equipment used in illustrations (not supplied) • Be sure to insulate any loose unconnected leads with Hilfsstromanschluss verbinden. • Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa gemeenschappelijk aardpunt aan.
electrical tape for safety. • Schließen Sie alle Massekabel an einen ruban isolant. comune. • Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the unit. gemeinsamen Massepunkt an. • Ne recouvrez pas les orifices d’aération ou les dissipateurs • Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non altijd van isolatietape.Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht thermiques de l’appareil. collegato utilizzando del nastro adesivo. • Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het apparaat
Notes on the power supply lead (yellow)Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden. • Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di niet af.
• When connecting this unit in combination with other Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des calore dell’apparecchio.Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) stereo components, the connected car circuit’s rating must • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Geräts nicht ab.
be higher than the sum of each component’s fuse. stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule Note sul cavo di alimentazione (giallo) • Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
• When no car circuits are rated high enough, connect the Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de • Se questo apparecchio viene collegato in combinazione componenten, moet het vermogen van de aangesloten
unit directly to the battery. • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen chaque élément. con altri componenti stereo, la potenza nominale dei autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen
Stereokomponenten anschließen, muss der • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella van elke component afzonderlijk.Power amplifierFront speaker
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, raccordez directement l’appareil à la batterie. prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het EndverstärkerFrontlautsprecher
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der • Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.Amplificateur de puissance Parts Iist Haut-parleur avant
Sicherungen der einzelnen Komponenten. è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla Amplificatore di potenzaDiffusore anteriore
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung batteria.Eindversterker Liste des composants Voorluidspreker • The numbers in the list are keyed to those in the
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Onderdelenlijst instructions.
• The bracket  and the protection collar  are attached • Les numéros de la liste correspondent à ceux des Elenco dei componenti
to the unit before shipping. Before mounting the unit, use instructions. • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de Teileliste
the release keys  to remove the bracket  from the • Le support  et le tour de protection  sont fixés à instructies.
Rear speaker CD changer • I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle unit. For details, see “Removing the protection collar and l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, • De beugel  en de beschermende rand  worden • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Hecklautsprecher CD-Wechsler istruzioni.the bracket ( )” on the reverse side of the sheet. utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support bevestigd op het apparaat voordat dit wordt Erläuterungstext.Haut-parleur arrière Changeur de CD • La staffa  e la cornice di protezione  vengono • Keep the release keys  for future use as they  de l’appareil. Pour de plus amples informations, verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de • Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden Diffusore posteriore Cambia CD applicati all’apparecchio in fabbrica. Prima di installare are also necessary if you remove the unit from reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Achterluidspreker CD-wisselaar l’apparecchio, utilizzare le chiavette di rilascio  per your car. et du support ( ) » au verso de la feuille. verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe rimuovere la staffa  dall’apparecchio. Per ulteriori • Conservez les clés de déblocage  pour une en de beugel verwijderen ( )" op de achterkant van dit der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten Caution informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della utilisation ultérieure car vous en aurez également vel voor meer informatie.dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung Handle the bracket  carefully to avoid injuring your cornice di protezione ( )” sul lato opposto del foglio.besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. • Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor und der Halterung ( )“ auf der Rückseite dieses Blattes.fingers. • Conservare le chiavette di rilascio  per un uso toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt • Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den Avertissement futuro in quanto sono necessarie per rimuovere Rotary commander RM-X4S om het apparaat uit de auto te verwijderen.Active subwoofer späteren Gebrauch auf. Sie werden Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous l’apparecchio dall’auto.Joystick RM-X4SAktiver Tiefsttöner z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem blesser aux doigts. Let op
Satellite de commande RM-X4SCaisson de graves actif AttenzioneFahrzeug ausbauen wollen. Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
Telecomando a rotazione RM-X4SSubwoofer attivo Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le verwondt.VorsichtBedieningssatelliet RM-X4SActieve subwoofer mani.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the 
3bracket  are bent inwards 2 mm ( /32 in). If the catches are straight Loquet
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
Remarque spring out. 
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du GreepFermosupport  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets  Opmerking
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé NotaVerriegelung Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide solidement et peut se détacher.Connection example Prima di installare l’apparecchio, accertarsi di ripiegare i fermi zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen Hinweis
presenti su entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà worden bevestigd en kan dit losschieten.an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen Notes (- )A installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, Exemple de raccordement • Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the A lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. FRONT AUDIO OUT Voorbeeldaansluitingen Remarques ( - ) A Esempio di collegamento
Tips (- ) B Anschlussbeispiel • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de • When connecting only a single CD changer or other optional connecter l’amplificateur. Opmerkingen ( - )Adevice, connect directly to this unit. Note ( - ) • L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est A
• Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker aansluit.• For connecting two or more CD changers or other optional Hinweise (-A) utilisé. • Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare • U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde vker wordt devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is necessary. • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie l’amplificatore.
Conseils ( -B) gebruikt.den Verstärker anschließen. • L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore • Si vous raccordez uniquement un changeur de CD ou un autre • Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte incorporato. Tips ( - )Bappareil en option, raccordez-le directement à cet appareil.Verstärker verwendet wird. • Wanneer u slechts één CD-wisselaar of een ander optioneel • Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs de CD ou deux ou Suggerimenti ( -B)Connection diagram apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks op dit apparaat Tipps (- )B • Se si collega unicamente un singolo cambia CD o un altro plusieurs autres appareils en option, le sélecteur de source XA- aansluiten.• Wenn Sie nur einen CD-Wechsler oder ein anderes gesondert C40 (non fourni) est nécessaire. dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente al • Als u twee of meer CD-wisselaars of andere optionele apparaten REAR AUDIO OUT erhältliches Gerät anschließen, schließen Sie es direkt an dieses presente apparecchio.
 To AMP REMOTE IN of an optional power wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-C40 (niet Gerät an. • Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD o altri bijgeleverd) gebruiken.amplifier • Wenn Sie zwei oder mehr CD-Wechsler oder andere dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di sorgente
This connection is only for amplifiers. Connecting any other gesondert erhältliche Geräte anschließen, benötigen Sie den XA-C40 (non in dotazione).Schémas de raccordement
system may damage the unit. Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert).
 To the interface cable of a car telephone Aansluitschema
 Vers AMP REMOTE IN d’un amplificateur de Schema di collegamento Anschlussdiagramm puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le Warning  Naar AMP REMOTE IN van een optionele
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.  A AMP REMOTE IN di un amplificatore di eindversterker An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen If you have a power aerial without a relay box, connecting
 Vers le cordon de liaison d’un téléphone de potenza opzionale Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door Endverstärkersthis unit with the supplied power connecting lead  may Questo collegamento è riservato esclusivamente agli een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden voitureDieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. damage the antenna (aerial). amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde beschadigd.Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
evitare di causare danni all’apparecchio.Notes on the control and power supply leads  Naar het interfacesnoer van een autotelefoonGerät beschädigt werden.
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V  Al cavo di interfaccia di un telefono per autoAvertissement An Schnittstellenkabel eines AutotelefonsDC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function. Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de Waarschuwing• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon Warnung Avvertenzarear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne.(blue) or the accessory power input lead (red) to the power Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, Quando si collega l’apparecchio con il cavo di het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde netsnoer Remarques sur les câbles de commande et d’alimentationterminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare  de antenne beschadigen.consult your dealer. • Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden. l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez • A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
this unit. la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de • De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom FRONT AUDIO OUT Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen Note sui cavi di controllo e di alimentazione
circulation).• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of Memory hold connection • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW TA (Traffic Announcement) functie activeert.wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzen) alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore When the yellow power input lead is connected, power will always (GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe alternativa).turned off. des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van
Notes on speaker connection existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur. de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
• Before connecting the speakers, turn the unit off. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversor- controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso details.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with utilisée avec cet appareil. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne gungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
adequate power handling capacities to avoid its damage. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, zonder relaiskast te gebruiken.Raccordement pour la conservation de la mémoire
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen consultare il proprio fornitore.Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le Instandhouden van het geheugenconnect the terminals of the right speakers with those of the left angeschlossen werden. • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de SUB AUDIO OUT Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de speaker. con questo apparecchio.contact est en position d’arrêt.Stromversorgung des Speichers stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het • Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird Collegamento per la conservazione della memoria contact van de auto wordt uitgeschakeld.Remarques sur le raccordement des haut-parleurs(–) terminal of the speaker.
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
versorgt. sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando tension.• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers l’interruttore di accensione è spento.built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et Hinweise zum Lautsprecheranschluss aan te sluiten.
une capacité adéquate sous peine de les endommager.• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher Note sul collegamento dei diffusori • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au anschließen. • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-for the right and left speakers. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other. parleur droit à celles du haut-parleur gauche.8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la Lautsprecher beschädigt werden. venire danneggiati. het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- Note on connection
borne négative (–) du haut-parleur.• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e en linkerluidspreker niet op elkaar aan.If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” BUS AUDIO IN • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.B Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore • Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion rechten mit denen des linken Lautsprechers. sinistro. (–) aansluiting van de luidspreker.amplifier are connected correctly. de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.Source selector* bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.negativen (–) Lautsprecheranschluss. negativo (–) del diffusore. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
Signalquellenwähler* • Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • Non collegare i diffusori in parallelo. aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si Sélecteur de source* • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur • Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.Selettore di fonte*
parleurs droit et gauche.Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio. • Om defecten te vermijden mag u de bestaande Geluidsbronkiezer* • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. • Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
XA-C40 l’appareil.• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio gemeenschappelijke negatieve (–) kabel is voor de rechter- en
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e linkerluidsprekers.Remarque sur le raccordement
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten sinistro. • Verbind de luidsprekerkabels niet met elkaar.Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés * not supplied BUS CONTROL IN und den linken Lautsprecher verwendet wird. • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, Opmerking over aansluitennicht mitgeliefert • Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés Nota sui collegamenti Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt non fourni correctement. "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen Hinweis zum Anschließen Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
non in dotazione Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
niet bijgeleverd erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
SONY MEX-BT2700 (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-799-21 (1) SONY MEX-BT2700 (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-799-21 (1)182 mm
53 mm
SONY MEX-BT2700 (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-799-21 (1) SONY MEX-BT2700 (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-799-21 (1)
Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di
alimentazioneFace the hook inwards. Auxiliary power connector may vary depending on the 1 2
Der Haken muss nach innen car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
Il connettore di alimentazione accessoria può variare weisen. to make sure the connections match correctly. There are
a seconda dell’auto. Controllare il diagramma del three basic types (illustrated below). You may need to Tournez le crochet vers
connettore di alimentazione accessoria dell’auto switch the positions of the red and yellow leads in the car l’intérieur.
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano stereo’s power connecting lead.Con il gancetto rivolto verso correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione After matching the connections and switched power  l’interno. sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei  supply leads correctly, connect the unit to the car’s
Het haakje moet naar binnen fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo power supply. If you have any questions and problems
wijzen. dell’auto. connecting your unit that are not covered in this manual,
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e please consult the car dealer.
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione dell’auto. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale durante il collegamento
dell’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.  

Stromanschlussdiagramm Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman- van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung van de rode en gele kabels in het netsnoer van het car
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage audiosysteem moet omwisselen.
vertauschen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 1 2 3
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar Dashboard
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung raadplegen.Armaturenbrett
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Tableau de bord
Autohändler.Cruscotto Fire wall
Dashboard Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du 
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fil rouge
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
 correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas Claws
 abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre Klammern
concessionnaire automobile.Griffes
Morsetti
Klemhaken
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaireA B Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red Red
Rot Rot
Rouge Rouge
Rosso Rosso
Rood Rood
Precautions Sicherheitshinweise Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen
• Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
Yellow Yellowunit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du in modo che l’apparecchio non interferisca con le de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Gelb Gelb• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen véhicule. operazioni di guida. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
Jaune Jauneexcessive vibration, or high temperature, such as in Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
Giallo Giallodirect sunlight or near heater ducts. Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
Geel Geel• Use only the supplied mounting hardware for a safe Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. des températures élevées, comme en plein soleil ou à di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
and secure installation. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die proximité d’un conduit de chauffage. possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni contact komt met veel stof of vuil.
mitgelieferten Montageteile. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel eccessive. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
fourni. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
Mounting angle adjustment un’installazione stabile e sicura. onderdelen. Yellow continuous power supply Red switched power supply
Hinweis zum Montagewinkel Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete StromversorgungAdjust the mounting angle to less than 45°.
Réglage de l’angle de montage 4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutéeDas Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
Regolazione dell’angolo di montaggio Maximale montagehoek Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutatamontiert werden. Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Geel continu voeding Rood geschakelde voedingRegolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer Removing the protection collar
a 45°. dan 45° met het horizontale vlak.
and the bracket Abnehmen der Schutzumrandung Retrait du tour de protection et
und der Halterung du support Rimozione della staffa e della De beschermende rand en de Before installing the unit, remove the protection
collar  and the bracket  from the unit. cornice di protezione beugel verwijderen
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 1 Remove the protection collar . Red RedSchutzumrandung  und die Halterung  vom protection  et le support  de l’appareil.Pinch both edges of the protection collar , then Rot RotGerät ab. Prima di installare l’apparecchio, rimuovere Voordat u het apparaat gaat installeren, moet 1 Retirez le tour de protection .pull it out. Rouge Rougela cornice di protezione  e la staffa  u de beschermende rand  en de beugel  1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . Saisissez les deux bords du tour de protection , Rosso Rosso2 Remove the bracket . dall’apparecchio. verwijderen van het apparaat.Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den puis tirez pour extraire l’appareil. Rood Rood Insert both release keys  together between 1 Rimuovere la cornice di protezione . 1 Verwijder de beschermende rand .Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie 2 Retirez le support .the unit and the bracket  until they click. Afferrare la cornice di protezione  dai bordi Druk beide zijden van de beschermende rand  heraus.  Insérez les deux clés de déblocage   Pull down the bracket , then pull up the unit laterali, quindi estrarla. in en trek de rand naar u toe.2 Entfernen Sie die Halterung . simultanément entre l’appareil et le support to separate. 2 Rimuovere la staffa . 2 Verwijder de beugel . Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en
 Inserire contemporaneamente entrambe le  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie place.
chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.mit einem Klicken einrasten.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez Mounting example staffa  fino a che non scattano in posizione.  Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat  Ziehen Sie die Halterung  nach unten l’appareil vers le haut pour les séparer.
 Estrarre la staffa , quindi sollevare omhoog om deze van elkaar te scheiden.und das Gerät nach oben, um die beiden zu
l’apparecchio per rimuoverlo.Installation in the dashboard trennen.
Notes Exemple de montage
Yellow Yellow• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary ( - ).2 Montagevoorbeeld
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are Gelb GelbEsempio di montaggio Montagebeispiel properly engaged in the slots of the unit ( - ).3 Jaune JauneInstallation dans le tableau de bord
Montage in het dashboard Giallo GialloRemarques
Installazione nel cruscotto Geel GeelInstallation im Armaturenbrett • Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte Opmerkingen
si nécessaire ( - ).2 • Indien nodig kunt u deze klemhaken naar buiten buigen voor How to detach and attach the NoteHinweise • Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont een steviger bevestiging ( - ).2• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più • Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen correctement insérés dans les fentes de l’appareil (- ).3 • De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de front panel sicura, se necessario (-2).sicheren Halt nach außen ( -2). sleuven van het apparaat zijn geplaatst (- ).3• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione  siano • Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Yellow switched power supply Red continuous power supplycorrettamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät
Gelb geschaltete Stromversorgung Rot permanente Stromversorgung( - ).Before installing the unit, detach the front panel. einzusetzen ( - ). 33 Retrait et fixation de la façade 4 Jaune alimentation commutée 7 Rouge alimentation continueHet voorpaneel verwijderen en Giallo alimentazione commutata Rosso alimentazione continua
-A To detach Geel geschakelde voeding Rood continu voedingbevestigen Rimozione e applicazione del Abnehmen und Anbringen der
Before detaching the front panel, be sure to press .
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. pannello anteriore Frontplatte Press , and pull it off towards you.
Verwijder het voorpaneel voordat u begint met
de installatie.
-A Pour la retier Prima di installare l’apparecchio rimuovere il Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des -B To attach
pannello anteriore.Geräts ab. Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur Engage part  of the front panel with part  of the unit, -A Verwijderen
. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la as illustrated, and push the left side into position until it Red RedVergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst façade vers vous.clicks. -A Per rimuoverlo-A Abnehmen Rot Rotop  te drukken. Druk vervolgens op de toets en
Rouge RougePrima di rimuovere il pannello anteriore, premere Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der trek het naar u toe.
Rosso Rosso. Premere , quindi tirare verso di sé il pannello Frontplatte unbedingt mit  aus. Drücken Sie -B Pour la fixer
Rood Roodanteriore.Warning if your car’s ignition und ziehen Sie sie auf sich zu heraus. Fixez la partie  de la façade sur la partie  de -B Bevestigen
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez has no ACC position
Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het sur le côté gauche jusqu’au déclic. -B Per applicarlo-B Anbringen apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
Applicare la parte  del pannello anteriore alla parte Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie in der Abbildung deze vastklikt.supplied Operating Instructions.
 dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e dargestellt an Teil  des Geräts an und drücken Sie die The unit will shut off completely and automatically in Avertissement au cas où le premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken the set time after the unit is turned off, which prevents
einrastet. contact de votre voiture ne battery drain. Waarschuwing als het
If you do not set the Auto Off function, press and hold dispose pas d’une position ACC contactslot van de auto geen Avvertenza relativa all’installazione  until the display disappears each time you turn
the ignition off. Warnhinweis, wenn die Zündung Yellow YellowACC-positie heeftVeillez à régler la fonction de mise hors tension su un’auto sprovvista della
Gelb Gelbautomatique. Pour obtenir davantage d’informations, Ihres Fahrzeugs nicht über eine posizione ACC (accessoria) sul Jaune JauneZorg ervoor dat u de functie voor automatisch reportez-vous au mode d’emploi fourni.
Giallo GialloZubehörposition (ACC oder I) verfügt uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde RESET button L’appareil s’éteint complètement et automatiquement blocchetto di accensione Geel Geelgebruiksaanwijzing voor meer informatie.après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.When the installation and connections are completed, be Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
Bedienungsanleitung. uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-after detaching the front panel. alle istruzioni per l’uso in dotazione.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach leegloopt.la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à L’apparecchio si spegne completamente e
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet the car without ACC positionchaque fois que vous coupez le contact. automaticamente all’ora impostata dopo che è stato
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr instelt, moet u  ingedrukt houden tot het display Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
entzogen wird. verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt. Véhicule sans position ACC
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Auto priva della posizione ACCTouche RESET impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, Auto zonder ACC-positie
premuto  finché il display non viene disattivato.
die Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige RESET-toetsUne fois que l’installation et les raccordements sont ausgeblendet wird.
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet Tasto RESET
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een pointu.Taste RESET balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
Una volta completate le procedure di installazione e i
verwijderd.
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
il pannello anteriore.
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
SONY MEX-BT2700 (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-799-21 (1) SONY MEX-BT2700 (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-799-21 (1)

  • Accueil Accueil
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • BD BD
  • Documents Documents