Notice Digital Media Player Sony  DSX-S200X
2 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Notice Digital Media Player Sony DSX-S200X

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
2 pages
Français

Description

Notice utilisateur, mode d'emploi du modèle 'DSX-S200X' de marque 'Sony'

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 106
Langue Français

Exrait

4-190-901-11(1)
1 1 1 1 1* Note for the antenna (aerial) connecting * Hinweis zum Anschließen der Antenne * Remarque sur le raccordement de * Nota per il collegamento dell’antenna * Opmerking bij de antenne-aansluiting
If your car antenna (aerial) is an ISO Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm l’antenne Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO Indien uw auto is uitgerust met een
(International Organization for (Internationale Normungsgemeinschaft) Si votre antenne de voiture est de type ISO (International Organization for antenne van het type ISO (International
Standardization) type, use the supplied entspricht, schließen Sie sie mithilfe des (Organisation internationale de Standardization), utilizzare l’adattatore  Organization for Standardization), moet u
adaptor  to connect it. First connect the mitgelieferten Adapters  an. Verbinden normalisation), utilisez l’adaptateur fourni in dotazione per collegarla. Collegare die aansluiten met behulp van de
car antenna (aerial) to the supplied Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem  pour la raccorder. Raccordez d’abord prima l’antenna della macchina bijgeleverde adapter . Sluit eerst de
adaptor, then connect it to the antenna mitgelieferten Adapter und verbinden Sie l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni all’adattatore in dotazione, quindi auto-antenne aan op de bijgeleverde
(aerial) jack of the master unit. diesen dann mit der Antennenbuchse des et, ensuite, à la prise d’antenne de collegarla alla presa dell’antenna adapter en vervolgens de antennestekker FRONT 2* RCA pin cord (not supplied). Hauptgeräts. l’appareil principal. dell’apparecchio principale. op het hoofdtoestel.
AUDIO OUT 3 2 2 2 2* Separate adaptor may be required. * Cinchkabel (nicht mitgeliefert) * Cordon à broche RCA (non fourni) * Cavo a piedini RCA (non in dotazione) * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
3 3 3 3* Möglicherweise ist ein separater Adapter * Un adaptateur séparé peut être nécessaire. * Potrebbe essere necessario un adattatore * Er is mogelijk een afzonderlijke adapter
erforderlich. separato. vereist.
2*
REAR Speaker, Rear, Right Speaker, Front, LeftFM/MW/LW AUDIO OUT Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne links
1 + Haut-parleur, arrière, droit 5 + Haut-parleur, avant, gauche
Purple WhiteDiffusore, posteriore, destro Diffusore, anteriore, sinistroSUB OUT (MONO) Violett WeißLuidspreker, achter, rechts Luidspreker, voor, linksDigital Media Player Violet Blanc
Speaker, Rear, Right Speaker, Front, LeftViola Bianco
Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne linksPaars Wit
2 – Haut-parleur, arrière, droit 6 – Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, posteriore, destro Diffusore, anteriore, sinistro2* Luidspreker, achter, rechts Luidspreker, voor, links
1* from car antenna (aerial)
Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left
von Autoantenne
Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten links
de l’antenne de la voiture Fuse (10 A)
3 + Haut-parleur, avant, droit 7 + Haut-parleur, arrière, gauche
dall’antenna dell’auto Sicherung (10 A) Gray GreenREMOTE Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro
van een auto-antenne Fusible (10 A) Grau Grün3IN* Luidspreker, voor, rechts Luidspreker, achter, links
Fusibile (10 A) Gris Vert
Zekering (10 A) Speaker, Front, Right Speaker, Rear, LeftGrigio Verde
Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten linksGrijs GroenMax. supply current 0.3 A 
4 – Haut-parleur, avant, droit 8 – Haut-parleur, arrière, gaucheBlue/white stripedmax. Versorgungsstrom 0,3 A
Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistroBlauweiß gestreiftCourant d’alimentation maximum 0,3 A
Luidspreker, voor, rechts Luidspreker, achter, linksRayé bleu/blancCorrente in ingresso massima 0,3 A
from the car’s speaker connectorRigato blu e biancoMax. voedingsstroom 0,3 A Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
vom Lautsprecheranschluss des FahrzeugsBlauw/wit gestreept An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.AMP REM
du connecteur de haut-parleur de la voiture Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.dal connettore dei diffusori dell’auto
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.van de autoluidsprekeraansluiting
Light blue
HellblauInstallation/Connections Bleu ciel
from the car’s power connectorAzzurro Yellow continuous power supply Red switched power supplyvom Stromanschluss des FahrzeugsLichtblauwInstallation/Anschluss ATT Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgungdu connecteur d’alimentation de la voiture
4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutéedal connettore di alimentazione dell’autoInstallation/Connexions Giallotazione continua Rosso alimentazione commutatavan de autovoedingsaansluiting
Geel continu voeding Rood geschakelde voeding
Installazione/Collegamenti
Blue power antenna (aerial) control Black ground (earth)
Blau Motorantennensteuerung Schwarz MasseMontage/Aansluitingen 5 Bleu antenne électrique 8 Noir masse
See “Power connection diagram” on the reverse side for details. Blu controllo dell’antenna elettrica Nero terra
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie Blauw elektrische antenne Zwart aardingDSX-S200X dazu bitte um.
Orange/White switched illumination power supply Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.Orangeweiß geschaltete ©2010 Sony Corporation Printed in Thailand Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.de détails. gestreift Beleuchtungsstromversorgung
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Orange/blanc alimentation de l’éclairage Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.6
Arancione/ commutéalimentazione” che si trova sul retro.
bianco alimentazione illuminazione
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Oranje/wit commutata
geschakelde voeding voor verlichting
  
Cautions Warnhinweise Précautions Attenzione Let op
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een     
DC operation only. Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. sur un courant continu de 12 V avec masse négative. V CC con massa negativa. auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of     
parts (e.g. seat railing). Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie pièces mobiles (par exemple, armature de siège). incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)   
Before making connections, turn the car ignition off to z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le scorrevoli dei sedili). terechtkomen. 
avoid short circuits. Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse moteur pour éviter les courts-circuits. Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact   
Connect the power supply lead  to the unit and vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. uitzetten om kortsluiting te vermijden. 
speakers before connecting it to the auxiliary power Kurzschlüsse zu vermeiden. haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur Collegare il cavo di alimentazione  all’apparecchio e ai Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de  
connector. Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem d’alimentation auxiliaire. diffusori prima di collegarlo al connettore di luidsprekers voordat u het aansluit op de 
× 2 Run all ground (earth) leads to a common ground Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en alimentazione ausiliaria. hulpvoedingsaansluiting. 
(earth) point. Hilfsstromanschluss verbinden. un point de masse commun. Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di Sluit alle aardingskabels op een  
Be sure to insulate any loose unconnected leads with Schließen Sie alle Erdungskabel an einen Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec massa comune. gemeenschappelijk aardpunt aan.   electrical tape for safety. gemeinsamen Massepunkt an. du ruban isolant. Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen  
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht collegato utilizzando del nastro adesivo. altijd van isolatietape.Notes on the power supply lead (yellow) Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
When connecting this unit in combination with other Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres Note sul cavo di alimentazione (giallo) Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) werden.
stereo components, the connected car circuit’s rating équipements stéréo, la valeur nominale du circuit du Se questo apparecchio viene collegato in combinazione Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere  
must be higher than the sum of each component’s fuse. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) véhicule raccordé doit être supérieure à la somme des con altri componenti stereo, la potenza nominale del componenten, moet het vermogen van de aangesloten
When no car circuits are rated high enough, connect Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen fusibles de chaque élément. circuito collegato dell’automobile deve essere maggiore autostroomkring groter zijn dan de som van de  
the unit directly to the battery. Stereokomponenten anschließen, muss der Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, della somma dei fusibili di ciascun componente. zekeringen van elke component afzonderlijk.
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, raccordez directement l’appareil à la batterie. Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het  
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Sicherungen der einzelnen Komponenten. batteria.Parts list
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung  Liste des composants Equipment used in illustrations (not supplied)
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie Onderdelenlijst The numbers in the list are keyed to those in the In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) an. Elenco dei componenti instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux des 
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) The bracket  and the protection collar  are instructions. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de  
attached to the unit before shipping. Before mounting Le support  et le tour de protection  sont fixés à I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle montage-aanwijzingen.Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)  Teileliste the unit, use the release keys  to remove the bracket l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, istruzioni. De beugel  en de beschermende rand  worden Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
 from the unit. For details, see “Removing the utilisez les clés de déblocage  pour détacher le La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. 
protection collar and the bracket ()” on the reverse Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im support  de l’appareil. Pour de plus amples all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare Voordat u het apparaat plaatst, moet u de 
side of the sheet. Erläuterungstext. informations, reportez-vous à la section « Retrait du le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa  ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te
Front speaker Active subwoofer Keep the release keys  for future use as they are Die Halterung  und die Schutzumrandung  tour de protection et du support () » au verso de la dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende  
Frontlautsprecher Aktiver Tiefsttöner also necessary if you remove the unit from your werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor feuille. “Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()” rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
Haut-parleur avant Caisson de graves actif car. Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  Conservez les clés de déblocage  pour une sul lato opposto del foglio. van dit vel voor meer informatie.
Diffusore anteriore Subwoofer attivo mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. utilisation ultérieure car vous en aurez Conservare le chiavette di rilascio  per un uso Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor  Caution
Voorluidspreker Actieve subwoofer Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der également besoin pour retirer l’appareil de votre futuro in quanto sono necessarie per rimuovere toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der véhicule. l’unità dall’auto. om het apparaat uit de auto te verwijderen.
fingers.
Rückseite dieses Blattes.
Avertissement Attenzione Let op
Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den  Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
späteren Gebrauch auf. Sie werden
blesser aux doigts. mani. niet verwondt.
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Rear speaker Power amplifier
Fahrzeug ausbauen wollen.Hecklautsprecher Endverstärker
Haut-parleur arrière Amplificateur de puissance Vorsicht
Diffusore posteriore Aatore di potenza Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
Achterluidspreker Eindversterker  damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note   
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket Loquet Fermo Greep
3 are bent inwards 2 mm ( /32 in). If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Remarque Nota Opmerking
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden
support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of 
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en Connection example Verriegelung et peut se détacher. sicuro e potrebbe fuoriuscire. kan dit losschieten.
Notes Hinweis
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
amplifier. beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Exemple de raccordement Esempio di collegamento Voorbeeldaansluitingen
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebo, lässt
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.FRONT Remarques Note Opmerkingen
AUDIO OUT Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
l’amplificateur. all’amplificatore. U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt Connection diagram
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato. gebruikt.Anschlussbeispiel
utilisé.
To AMP REMOTE IN of an optional power
Hinweiseamplifier
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Schema di collegamento Aansluitschema This connection is only for amplifiers. Connecting any other system
Verstärker anschließen. Schéma de raccordement may damage the unit.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
To the interface cable of a car telephone  Ad AMP REMOTE IN di un amplificatore di Naar AMP REMOTE IN van een optionele verwendet wird.
Vers le AMP REMOTE IN d’un amplificateur de potenza opzionale eindversterkerSUB OUT (MONO) puissance facultatif Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander REAR Warning Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
AUDIO OUT raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil. danni all’apparecchio.Anschlussdiagramm Naar het interface-snoer van een autotelefoonIf you have a power antenna (aerial) without a relay box,
 Vers le cordon de liaison d’un téléphone de Al cavo di interfaccia di un telefono per autoconnecting this unit with the supplied power supply lead
voitureAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen  may damage the antenna (aerial).
WaarschuwingEndverstärkers
Notes on the control and power supply leads AvvertenzaDieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when  Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt Avertissement Quando si collega l’apparecchio con il cavo di you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde werden.Frequency) or TA (Traffic Announcement) function. Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare netsnoer  de antenne beschadigen.
An Schnittstellenkabel eines AutotelefonsWhen your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/ relais, le branchement de cet appareil au moyen du l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè. Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabelsside glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or
cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager Note sui cavi di controllo e di alimentazione De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the
l’antenne. Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency)- of TA (Traffic existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer. Warnung pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA Announcement)-functie activeert.A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
(notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa). Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de unit. Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen Le câble de commande (bleu) d'antenne fournit du courant continu Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous Memory hold connection posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de When the yellow power supply lead is connected, power will always be dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.circulation).supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned Antenne beschädigt werden. terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW off. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore. zonder relaiskast te gebruiken.Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
Notes on speaker connection Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,  commande d’antenne (bleu) ou le fil d’alimentation des accessoires Instandhouden van het geheugenquesto apparecchio.Before connecting the speakers, turn the unit off. wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate  oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. détails, consultez votre revendeur. Collegamento per la conservazione della memoria van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
power handling capacities to avoid its damage. Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre uitgeschakeld.Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the  integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie avec cet appareil. fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekersterminals of the right speakers with those of the left speaker. die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die di accensione è spento.Raccordement pour la conservation de la mémoire Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)  Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Note sul collegamento dei diffusori te sluiten.Lorsque le câble d'alimentation d’antenne jaune est connecté, le circuit terminal of the speaker. Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op Do not attempt to connect the speakers in parallel.   an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit est en position d’arrêt. Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati. niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. werden. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.Stromversorgung des Speichers collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale linkerluidspreker niet op elkaar aan.and left speakers. capacité adéquate sous peine de les endommager.
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. negativo (–) del diffusore. Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) Do not connect the unit’s speaker leads to each other.  Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis  Non collegare i diffusori in parallelo. aansluiting van de luidspreker.Hinweise zum Lautsprecheranschluss de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à Note on connection Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. celles du haut-parleur gauche.If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure” appears in di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la  the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio. de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die borne négative (–) du haut-parleur.connected correctly. Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus uitsluitend Lautsprecher beschädigt werden. Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem  Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de  cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro. Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke rechten mit denen des linken Lautsprechers. haut-parleurs pourrait endommager l’appareil. negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles Nota sui collegamenti  Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.(–) Lautsprecheranschluss. des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “Failure”
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il Opmerking over aansluiten
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur  gauche. diffusore siano collegati correttamente. Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de "Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de 
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da l’appareil. luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
das Gerät sonst beschädigt werden könnte. Remarque sur le raccordementUm Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im  Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den
que les haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.Power connection diagram Diagramma dei collegamenti
di alimentazioneAuxiliary power connector may vary depending on the 1 2
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram Face the hook inwards. Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a to make sure the connections match correctly. There are
Der Haken muss nach innen seconda della macchina. Controllare il diagramma del three basic types (illustrated below). You may need to
weisen. connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per switch the positions of the red and yellow leads in the car
essere sicuri che i collegamenti corrispondano Tournez le crochet vers stereo’s power supply lead.
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione l’intérieur. After matching the connections and switched power
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei  supply leads correctly, connect the unit to the car’s power Con il gancetto rivolto verso fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo supply. If you have any questions and problems l’interno. della macchina. connecting your unit that are not covered in this manual,
Het haakje moet naar binnen Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver please consult the car dealer.
wijzen. commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono  stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,   contattare l’autoconcessionario.

Stromanschlussdiagramm Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman- van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het 1 2 3 Leitung des Stromversorgungskabels der audiosysteem van de auto moet omwisselen.
Autostereoanlage vertauschen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
Dashboard Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
Armaturenbrett geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
Tableau de bord verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
Fire wallCruscotto Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
MotorraumtrennwandDashboard Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung
Paroi ignifuge nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den  Parete tagliafiamma Autohändler.
Brandschot


Schéma de raccordement
d’alimentation
Claws 
Klammern Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
Griffes suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
Morsetti connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour 
Klemhaken vous assurer que les connexions correspondent. Il en
existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut
que vous deviez commuter la position des fils rouge et
jaune du câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des
questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui
ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
A B
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red Red
Rot Rot
Rouge Rouge
Rosso Rosso
Rood RoodPrecautions Sicherheitshinweise Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen
Choose the installation location carefully so that the Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat     
unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du in modo che l’apparecchio non interferisca con le de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen véhicule. operazioni di guida del conducente. Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het   
excessive vibration, or high temperature, such as in Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in  
direct sunlight or near heater ducts. Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
Use only the supplied mounting hardware for a safe and Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. des températures élevées, comme en plein soleil ou à di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in 
secure installation. Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die proximité d’un conduit de chauffage. possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni contact komt met veel stof of vuil.
mitgelieferten Montageteile. Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel eccessive. Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het  
fourni. Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
Mounting angle adjustment Yellow Yellowun’installazione stabile e sicura. onderdelen.
Hinweis zum Montagewinkel Gelb GelbAdjust the mounting angle to less than 45°.
Réglage de l’angle de montage Jaune JauneDas Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
Regolazione dell’angolo di montaggio Maximale montagehoek Giallo Giallomontiert werden. Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Geel GeelRegolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer Removing the protection
a 45°. dan 45° met het horizontale vlak.
collar and the bracket Yellow continuous power supply Red switched power supplyAbnehmen der Retrait du tour de protection
Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
Schutzumrandung und der et du support 4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutéeRimozione della staffa e della De beschermende rand en de Before installing the unit, remove the protection
Giallotazione continua Rosso alimentazione commutata
collar  and the bracket  from the unit. Halterung cornice protettiva beugel verwijderen Geel continue voeding Rood geschakelde voeding
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 1 Remove the protection collar .
protection  et le support  de l’appareil.Pinch both edges of the protection collar , then
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de 1 Retirez le tour de protection .pull it out. Schutzumrandung  und die Halterung  vom cornice protettiva  e la staffa  dall’apparecchio. beschermende rand  en de beugel  Saisissez les deux bords du tour de protection , 2 Remove the bracket . Gerät ab. verwijderen van het apparaat.1 Rimuovere la cornice protettiva . Red Redpuis retirez-le en tirant. Insert both release keys  together between 1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . Afferrare la cornice di protezione  dai bordi 1 Verwijder de beschermende rand . Rot Rot2 Retirez le support .the unit and the bracket  until they click. Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den Druk beide zijden van de beschermende rand  Rouge Rougelaterali, quindi estrarla. I nsérez les deux clés de déblocage   Pull down the bracket , then pull up the unit Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie Rosso Rossoin en trek de rand naar u toe.2 Rimuovere la staffa .simultanément entre l’appareil et le support  to separate. heraus. Rood Rood2 Verwijder de beugel . Inserire contemporaneamente entrambe le jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.2 Entfernen Sie die Halterung . chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het  T irez le support  vers le bas, puis tirez  Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen toestel en de beugel  tot deze vastklikken.staffa  fino a che non scattano in posizione.l’appareil vers le haut pour les séparer.Mounting example dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie  Tirare la staffa  verso il basso e l’apparecchio  Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat
mit einem Klicken einrasten. omhoog om deze van elkaar te scheiden.verso l’alto per rimuoverlo.
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten und Installation in the dashboard Exemple de montage das Gerät nach oben, um die beiden zu
Notes
trennen.Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2). Esempio di montaggio Montagevoorbeeld Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly Installation dans le tableau de bord
engaged in the slots of the unit (-3).
Remarques
Montage in het dashboardPliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (-2). Installazione nel cruscottoMontagebeispiel Yellow YellowAssurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont  Note Opmerkingen Gelb Gelbcorrectement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).How to detach and attach the Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura,  Jaune JauneInstallation im Armaturenbrett se necessario (-2). bevestiging (-2).
Giallo Giallofront panel De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de sleuven Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva  siano Hinweise
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-3). van het apparaat zijn geplaatst (-3). Geel GeelFalls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt Retrait et fixation de la façade
nach außen (-2).
Before installing the unit, detach the front panel. Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 
korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3). Yellow switched power supply Red continuous power supplyCome rimuovere e reinserire il Het voorpaneel verwijderen
Gelb geschaltete Stromversorgung Rot permanente Stromversorgung
-A To detach Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. 4 Jaune alimentation commutée 7 Rouge alimentation continuepannello anteriore en bevestigen
Before detaching the front panel, be sure to press and Giallotazione commutata Rosso alimentazione continuaAbnehmen und Anbringen
hold . Press , then slide the Geel geschakelde voeding Rood continue voeding
-A Pour la retirer Prima di installare l’apparecchio rimuovere il Verwijder, alvorens met het installeren te der Frontplatte front panel to the right side, and pull out the left side.teriore. beginnen, het afneembare voorpaneel.Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche
et à la maintenir enfoncée. Appuyez Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des -B To attach ensuite sur , puis faites glisser la façade vers la Geräts ab. -A Per rimuoverlo -A Verwijderen Red Red
Place the hole  in the front panel onto the spindle  droite et retirez le côté gauche.
Rot RotPrima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u on the unit, as illustrated, then push the left side in.
Rouge Rougetenere premuto . Premere ,  ingedrukt houden. Druk vervolgens op -A Abnehmen Rosso Rosso-B Pour la fixer quindi fare scorrere il pannello anteriore verso destra ed de -toets en schuif het voorpaneel naar de
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt Rood Roodestrarre il lato sinistro. rechterzijde en trek de linkerzijde naar u toe.Fixez la partie  de la façade sur la partie  de Warning if your car’s ignition  gedrückt. Drücken Sie ,
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez schieben Sie die Frontplatte nach rechts und ziehen Sie has no ACC position sur le côté gauche.die linke Seite heraus. -B Bevestigen-B Per reinserirlo
Posizionare il foro  del pannello anteriore sul perno  Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione, quindi apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot supplied Operating Instructions. -B Anbringen Avertissement au cas où le spingere il lato sinistro verso l’interno. deze vastklikt.The unit will shut off completely and automatically in the
Setzen Sie die Aussparung  an der Frontplatte wie in
set time after the unit is turned off, which prevents contact de votre voiture ne
der Abbildung dargestellt am Stift  am Gerät an und
battery drain.
drücken Sie dann die linke Seite hinein. dispose pas d’une position ACCIf you do not set the Auto Off function, press and hold Waarschuwing als het Avvertenza relativa
 until the display disappears each time
Yellow YellowVeillez à régler la fonction de mise hors tension contactslot van de auto geen all’installazione su un’auto you turn the ignition off.
Gelb Gelbautomatique. Pour obtenir davantage d’informations, Warnhinweis, wenn die ACC-positie heeftsprovvista della posizione Jaune Jaunereportez-vous au mode d’emploi fourni.
Giallo GialloZündung Ihres Fahrzeugs nicht L’appareil s’éteint complètement et automatiquement ACC (accessoria) sul RESET button Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch Geel Geelaprès le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors über eine Zubehörposition uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. blocchetto di accensione
When the installation and connections are completed, be gebruiksaanwijzing voor meer informatie.Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension (ACC oder I) verfügt
sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc., Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch automatique, appuyez sur la touche  et Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
the car without ACC positionafter detaching the front panel. volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact. alle istruzioni per l’uso in dotazione.dazu finden Sie in der mitgelieferten Véhicule sans position ACCleegloopt.L’apparecchio si spegne completamente e Bedienungsanleitung. Auto priva della posizione ACCAls u de functie voor automatisch uitschakelen niet automaticamente all’ora impostata dopo che è stato Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der Auto zonder ACC-positieinstelt, moet u  ingedrukt houden tot disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.voreingestellten Zeit automatisch vollständig Touche RESET het display verdwijnt telkens wanneer u het contact Se la funzione di spegnimento automatico non è stata abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr
uitschakelt.impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere entzogen wird. Une fois que l’installation et les raccordements sont
premuto  finché il display non viene Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
disattivato.Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige RESET-toetspointu.
ausgeblendet wird.
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet Tasto RESET
u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt Taste RESET Una volta completate le procedure di installazione e i
verwijderd.collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
il pannello anteriore.vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.