Notice Graveur de CD Radio Cassette Hitachi  CX-41E
88 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Notice Graveur de CD Radio Cassette Hitachi CX-41E

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
88 pages
Français

Description

Notice utilisateur, mode d'emploi du modèle 'CX-41E' de marque 'Hitachi'

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 156
Langue Français

Exrait

CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM
CX41E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
“ ł Ø O Ł Øæ
Manual de Instrucciones
Manuale d’istruzioni
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Betjeningsanvisninger
Käyttöohjekirja
Instruksjonshefte
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
ƒ Æ Ø ø Ł ø º ø , Æ ÆºÆ æ ØÆ º غ Æø Ø Ł .
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten.
Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug.
Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä.
Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1
01 En/CX-41E.(p1-p22) 1 7/26/02, 8:47 AMDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates,
is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette
déclaration, est conformé aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3.
D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H⁄¿“H “YMMˆ˜…¿“H“
¢Ø ø Æ Ł æ ø Ł Ł Æ º Ø Øº Æ øı Ł Ø Æ ,
ø ł œ ÆØ Ł Ł, ø æ ÆØ Æ Æk øıÆ ø Æ:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 kÆØ EN60555-3.
M Ø Ø ˆ Ł Øæ 73/23/EEC, 89/336/EEC ºÆØ 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta
declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065,Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las
Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione
si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3.
In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3.
Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller
följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer, stemmer overens
med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on
yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2
ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i
samsvar med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3.
Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
01 En/CX-41E.(p1-p22) 2 7/26/02, 8:47 AM• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DES LABELS-ETIKETTS
• EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
• Tˆƒˆ£¶“„ ˘ˆY ⁄¶„•¶˜
• LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
• POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
• LOCATIE VAN AFTASTLABELS
• PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
• LABELSYMBOL - POSITION
• SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
• PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
3
01 En/CX-41E.(p1-p22) 3 7/26/02, 8:47 AM• POWER SUPPLY • VOEDING
• STROMVERSORGUNG • STRÖMFÖRSÖRJNING
• ALIMENTATION • STRØMFORSYNING
• ƒ ˜ˆXH ˜¶YM Tˆ“ • VIRTALÄHDE
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA •
•AZIÓNE
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUSS
ALIMENTATION SECTEUR
”¶`˘˜„”H ƒ ˜ˆXH ˜¶Y» ˘ˆ“
ALIMENTACIÓN PRINCIPALAZIONE A RETE
NETVOEDING
NÄTDRIFT
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
HOVEDNETTFORSYNING
To AC outlet
230V 50Hz
Für Stromanschluss
230V 50Hz
Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
ƒp P Æ ¶k
230 50Hz
A salida AC de
230V 50Hz
Inserire la spina nella presa
di alimentazione CA
230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact
230V 50Hz
Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz
Til vekselstrøm-stikkontakt
230V 50Hz
Vaihtovirtalähteeseen
230V 50Hz
Til vekselstrømuttak
4
01 En/CX-41E.(p1-p22) 4 7/26/02, 8:47 AM• POWER SUPPLY • VOEDING
• STROMVERSORGUNG • STRÖMFÖRSÖRJNING
• ALIMENTATION • LASERIN TARROJEN SIJAINTI
• ƒ ˜ˆXH »ƒ T ˜„ “ • VIRTALÄHDE
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA • STRØMFORSYNING
•AZIONE
BATTERY SUPPLY
BATTERIEN
L'ALIMENTATION PAR PILE 12V DC
8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.ƒ ˜ˆXH »ƒ T ˜„ “
12V GleichstromALIMENTACIÓN POR BATERÍAS
8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-ZelleAZIONE A BATTERIA
12V DCBATTERIJVOEDING
8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule.BATTERIDRIFT
12V DCBATTERISTRØM
8 X IEC R20 PARISTOVIRTA
JIS R20P k Æ D
BATTERIFORSYNING
12V de corriente continua
8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC o cella “D”
12V gelijkstroom
8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel.
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D” cell
12V jævnstrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta
8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D”-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür,
dass die Batterien ausgewechselt werden müssen.
REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer
les piles.
“H»¶„¿“H : Æ Ł Æ Ł ø ł ø Ø ºÆØ Ł Æł Ł Æ Ł ÆØ Æ Ø ı , Æ Ł Ø Ø Ø Æ Æ ıÆ
Ø Æ Æ ØºÆ Æ Æı .
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las
baterías tienen que ser reemplazadas.
NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPEMERKING : Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de
batterijen vervangen moeten worden.
OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten
blir ojämn.
BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal
udskiftes.
HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on
vaihdettava.
MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene
må byttes ut.
5
01 En/CX-41E.(p1-p22) 5 7/26/02, 8:47 AM• USING THE REMOTE CONTROL
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
• XPH“„»ˆƒˆ„¿NT “ Tˆ TH⁄¶X¶„P„“THP„ˆ
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
• GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
Battery Insertion
3V [2x “AAA” cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)].
Einlegen der Batterien
3V [2 x “AAA” Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)].
l'insertion des piles
3V [2 x “AAA” cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)].
T ı Ł Ł » Æ Æ Øæ
3V [2x AAA Øł IEC R03 JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserción de las baterías
3V [2x pilas “AAA” o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserimento delle batterie
3 V [2x cella “AAA” o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)].
Inleggen van batterijen
3V [2 X “AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P
Sätta i batterier
3V [2 x “AAA” cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)]
Isætning af batterier
3V [2 x “AAA” batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)].
Paristojen asennus
3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)].
Sette i batterier
3V [2 x “AAA”-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)].
6
01 En/CX-41E.(p1-p22) 6 7/26/02, 8:47 AMHITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
PROG REPEAT
STOP PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
PROG REPEAT
STOP PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
• USING THE REMOTE CONTROL • GEBRUIK VAN
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG AFSTANDSBEDIENING
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE • ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• XPH“„»ˆƒˆ„¿NT “ Tˆ TH⁄¶X¶„P„“THP„ˆ • BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA • KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• USO DEL TELECOMANDO • BRUKE FJERNKONTROLLEN
1
6 m
30˚ 30˚
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating. 1. Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1).
2. The remote control may not be effective in strong day light. 2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna.
3. Never get the remote control wet. 3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control 4. Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa
becomes unstable. irregolare.
1. Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1) 1. De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1)
halten. richten.
2. Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht. 2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder
3. Die Fernbedienung niemals nass werden lassen. daglicht.
4. Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung 3. De afstandsbediening nooit nat laten worden.
nachlässt. 4. De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig
1. Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le begint te werken.
fonctionnement. 1. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1).
2. La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pen- 2. Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus.
dant la journée. 3. Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk.
3. Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide. 4. Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn.
4. Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement 1. Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod
devient instable. fjernsensoren (1).
1. “º Æ Ł ł Ø Ø Ø Ł ł Ø Ø Ø ÆØ ıŁ Ø 2. Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys.
Æ ( 1) Æ Ø ø . 3. Fjernbetjeningen må aldrig blive våd.
2. T? Ł ł Ø Ø Ø Æ Ł ÆØ Æ Øº ø Æ 4. Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes.
Ł Ł Æ . 1. Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1).
3. ƒ Æ Ł ø º Ł ł Ø Ø Ø . 2. Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa.
4. A ØºÆ Æ Ø Æ Æ Æ Ł Æ Ł ø Ł ł Ø Ø Ł ø 3. Älä päästä kaukosäädintä kastumaan.
Æ Æ Æı . 4. Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä.
1. Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este. 1. Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes.
2. El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte. 2. Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys.
3. Nunca moje el mando a distancia. 3. La aldri fjernkontrollen bli våt.
4. Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia 4. Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt.
sea defectuoso.
Note: • Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together.
• During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced.
Hinweis: • Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden.
• Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet
wird.
Remarque: • N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes.
• Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites.
“H»¶„¿“H: • »Ł ł Ł Ø Ø ºÆØ Ø ºÆØ Æ Ø Æ Æ ØÆ Øº Ł Æ Æ Øæ Æœ .
• ”Æ Ł Ø º ØÆ Ł Æ Ø Øº ƺ Æ Ł (AM), Ø ø Ł ł Ø Ø Ø ŒÆØ Øº º Ł Æ ł ø, Æ
Ł Ø ø Łı º Ø ı ø .
Nota: • No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas.
• Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido.
Nota: • Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme.
• Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dell’impianto audio potrebbe verificarsi l’emissione
di rumori.
Opmerking: • Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken.
• Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren.
Observera: • Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans.
• Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå.
Bemærk: • Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker.
• Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj.
Huomaa: • Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin.
• Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä.
Merk: • Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen.
• Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy.
7
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7 7/26/02, 8:47 AM
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
PROG REPEAT
STOP PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP• KEY TO ILLUSTRATIONS • IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• BEDIENELEMENTE • LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS • INSTRUKTIONSNYCKEL
POUR LES ILLUSTRATIONS • NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
• EPMHNEIA T¿N “X¶¢„¿N • PIIRROSTEN MERKITYKSET
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES • ILLUSTRASJONSNØKKEL
1
2
15
3
14
413
12 5
11 6
10 7
9 8
28
1627
26
17
25
18
24 19
23 20
2122
32
31
29
30
8
01 En/CX-41E.(p1-p22) 8 7/26/02, 8:47 AMEnglish
SET 17. Tweeter Speaker
1. Handle 18. Main Speaker
2. Telescopic Antenna
CD CONTROL3. CD Door
19. PLAY/PAUSE Button (6)4. TUNING Knob
20. STOP Button (7)5. BAND Switch
21. `/¢ Button
CASSETTE DECK 22. 4/1
6. RECORD Button (0) 23. PROGRAM Button
7. PLAY Button (2) 24. REPEAT Button
8. REWIND Button (`)
25. SURROUND Button9. F.FWD Button (1)
26. SURROUND MODE Indicator10. STOP/EJECT Button (7 0 )
27. FM STEREO Indicator11. PAUSE Button (8)
28. Remote Sensor
12. VOLUME Control 29. AC Mains
13. FUNCTION Switch 30. Battery Door
14. PHONES Jack 31. (DIGITAL OUT) Optical Jack
15. BASS BOOST Button 32. BEAT CUT Switch
16. Cassette Door
Deutsch
GERÄT 17. Hochtonlautsprecher
1. Griff 18. Hauptlautsprecher
2. Teleskopantenne
CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN3. CD-Klappe
19. PLAY/PAUSE (Wiedergabe-/Pausetaste)4. Senderwahl
(6)5. Wellenband
20. STOP-Taste (7)
KASSETTEN-DECK 21. `/¢ -Taste
6. RECORD (Aufnahmetaste) (0) 22. 4/1 -Taste
7. PLAY (Wiedergabetaste) (2) 23. PROGRAM-Taste
8. REWIND (Rückspultaste) (`) 24. REPEAT-Taste
9. F.FWD (Vorspultaste) (1)
25. SURROUND-Taste10. STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste) (7 0 )
26. SURROUND MODE-Anzeige11. PAUSE-Taste (8)
27. FM-Stereoanzeige
12. VOLUME (Lautstärkeregelung) 28. Fernsensor
13. Funktionsumschalter 29. Netzspannungsversorgung
14. PHONES (Kopfhörerbuchse) 30. Batterieklappe
15. BASS BOOST-Taste 31. (DIGITAL OUT) Optobuchse
16. Kassettenklappe 32. BEAT CUT-Schalter
Français
APPAREIL 17. Haut-parleur Secondaire
1. Poignée 18. Haut-parleur Principal
2. Antenne télescopique
COMMANDES DU CD LECTURE3. Porte de CD
19. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (6)4. Bouton de TUNING
20. Touche STOP (arrêt) (7)5. Commutature de BAND
21. Touche `/¢
PLATINE CASSETE 22. Touche 4/1
6. Touche RECORD (enregistrement) (0) 23. Touche PROGRAM (programmation)
7. Touche PLAY (lecture) (2) 24. Touche REPEAT (répétition)
8. Touche REWIND (rembobinage rapide)
25. Touche SURROUND (mode ambiophonie)(`)
26. Commutateur SURROUND MODE9. Touche F.FWD (avance rapide) (1)
27. Indicateur FM STEREO10. Touche STOP /EJECT (arrêt/éjection) (7 0 )
28. Télé Détecteur11. Touche PAUSE (pause) (8)
29. Prise d'alimentation AC
12. Commande de VOLUME 30. Ouverture de pile
13. Commutateur de FONCTIONNEMENT 31. Prise optique DIGITAL OUT
14. Prise PHONES (Casque) (sortie numérique)
15. Touche BASS BOOST (Accentuation 32. Commutateur BEAT CUT
desbasses) (coupure battements)
16. Porte du compartimente de cassette
9
01 En/CX-41E.(p1-p22) 9 7/26/02, 8:47 AM¶ Łvlka
“Y“K¶YH 17. ‚ł ¸ªŁ “øł Ł Æ
1. ⁄Æ 18. ” غ ‚ł
2. ˘Ł º غ K Æ Æ
PY£»„“˘H“ CD3. £ Æ ø CD
19. K ø PLAY/PAUSE (6)4. ¶ Ø Æ “˘ £»¿` (TUNING)
20. K ø STOP (7)5. ¢Øƺ Ł »‚”ˆ¸“ ”¸» ˘ˆ“
21. `/¢ K ø
ƒ K¶˘ˆ K ““¶˘ “ 22. 4/1 K ø
6. K ø RECORD (0) 23. ƒ º ƒ˜ˆ¡˜ »» ˘„“»ˆ¸
7. K ø PLAY (2) 24. ƒ º ¶ƒ ` ⁄‚ ‚“
8. K ø REWIND (`)
25. K ø SURROUND9. K ø F.FWD (1)
26. ¢ k Ł SURROUND MODE10. K ø STOP/EJECT (7 0 )
27. ¢ º Ł FM STEREO11. K ø PAUSE (8)
28. Ø ıŁ Æ ˘Ł ł Ø Ø Ł ø
12. Pøı Ø Æ Ł ł ø VOLUME 29. K غ ƒÆ ł AC
13. ¢Øƺ Ł ⁄¶„˘ˆ¸˜¡„ “ 30. £ø Æ » Æ Æ Æ
14. » ł PHONES 31. (DIGITAL OUT) ˆ غ ƒ œÆ
15. K ø BASS BOOST 32. ¢Øƺ Ł BEAT CUT
16. £ø Æ KÆ Æ
Español
UNIDAD 17. Parlante agudos
1. Asa 18. Parlante principal
2. Antena telescópica
CONTROL DEL CD3. Puerta del CD
19. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/4. Mando TUNING
pausa) (6)5. Conmutador BAND
20. Botón STOP (7)
PLATINA DE CASETE 21. Botón `/¢
6. RECORD (botón de grabación) (0) 22.4/1
7. PLAY (botón de reproducción) (2) 23. PROGRAM (botón de memoria)
8. REWIND (botón de rebobinado) (`) 24. REPEAT (botón de repetición)
9. F.FWD (botón de avance rápido) (1)
25. Botón SURROUND10. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión)
26. Indicador SURROUND MODE(7 0 )
27. Indicador FM STEREO11. Botón PAUSE (8)
28. Sensor del Mando a Distancia
12. VOLUME (control de volumen) 29. Conector para corriente alterna
13. Conmutador de FUNCIONES 30. Puerta de pilas
14. PHONES (clavija de auriculares) 31. (DIGITAL OUT) clavija óptica
15. Botón BASS BOOST 32. Conmutador BEAT CUT
16. Puerta de casete
Italiano
UNITÁ 17. Altoparlante tweeter (toni alti)
1. Maniglia 18. Altoparlante principale
2. Antenna telescopica
CONTROLLI CD3. Vano CD
19. Tasto PLAY/PAUSE (6)4. Pulsante SINTONIA
20. Tasto STOP (7)5. Selettore BANDA
21. `/¢ Tasto
REGISTRATORE 22. 4/1 Tasto
6. Tasto RECORD (0) 23. Pulsante PROGRAMMA
7. Tasto PLAY (2) 24. Tasto REPEAT
8. Tasto REWIND (`)
25. Tasto SURROUND9. Tasto F.FWD (1)
26. Indicatore SURROUND MODE10. Tasto STOP/EJECT (7 0 )
27. Indicatore FM STEREO11. Tasto PAUSE (8)
28. Sensore del telecomando
12. Controllo VOLUME 29. Alimentazione CA
13. Selettore FUNZIONE 30. Vano batterie
14. Entrata PHONES 31. Presa per jack ottico (DIGITAL OUT)
15. Tasto BASS BOOST (USCITA DIGITALE)
16. Vano cassette 32. Interruttore BEAT CUT
10
01 En/CX-41E.(p1-p22) 10 7/26/02, 8:47 AM

  • Accueil Accueil
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • BD BD
  • Documents Documents