Notice Système de voiture Multimedia Sony  XAV-70BT
2 pages
Français

Notice Système de voiture Multimedia Sony XAV-70BT

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
2 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Notice utilisateur, mode d'emploi du modèle 'XAV-70BT' de marque 'Sony'

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 66
Langue Français

Exrait

4-164-315-31(1)
1 1 1* Pour obtenir des informations détaillées sur l’installation du microphone, * Einzelheiten zum Installieren des Mikrofons finden Sie unter „Installieren des * Zie “De microfoon installeren ()” op de achterzijde voor meer informatie over
reportez-vous à la section « Installation du microphone () » au verso. Mikrofons ( )“ auf der Rückseite. het installeren van de microfoon.
2 2 2* Remarque sur le raccordement de l’antenne * Hinweis zum Anschließen der Antenne * Opmerking bij de antenne-aansluiting
Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International
normalisation), utilisez l’adaptateur  fourni pour la raccorder. Raccordez for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, Organization for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de
d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters  an. Verbinden Sie bijgeleverde adapter . Sluit eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde
d’antenne de l’appareil principal. zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und vadapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
3 3* Qu’il soit utilisé ou non, faites passer le cordon d’entrée MIC de sorte à ce qu’il diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. * Ongeacht of de kabel wordt gebruikt, u moet de MIC-ingangskabel zo leiden
3ne gêne pas la conduite. Utilisez un serre-câble, etc., pour fixer les cordons, si * Führen Sie das MIC-Eingangskabel so, dass es beim Fahren nicht hinderlich dat deze u niet hindert bij het autorijden. Zet de kabel vast met een kabelklem,
ces derniers se trouvent au niveau de vos pieds. ist, unabhängig davon, ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie die enzovoort als de kabels in de buurt van uw voeten zijn geïnstalleerd. Jaune alimentation continue
4 4* Cordon à broche RCA (non fourni). Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls sie durch den Fußraum geführt werden * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd). 4 Gelb permanente Stromversorgung
5 5* Pour obtenir plus d’informations sur le raccordement du cordon du capteur du müssen. * Zie "Parkeerremkabel aansluiten ( )" op de achterkant voor meer informatie Geel continu voeding
4frein à main, reportez-vous à la section « Raccordement du cordon du frein à * Cinchkabel (nicht mitgeliefert). over het aansluiten op het schakelsnoer van de parkeerrem.
5 6 Bleu antenne électriquemain ( ) » au verso. * Informationen zum Anschließen der Parkbremsenschaltleitung finden Sie unter * Verwijder de beveiliging niet.
6 7 5 Blau Motorantennensteuerung* Ne retirez pas le dispositif de protection. „Anschließen der Parkbremsenleitung ( )“ auf der Rückseite. * Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
7 6 8* Un adaptateur séparé peut être nécessaire. * Entfernen Sie die Schutzschaltung nicht. * Verwijder de afdekplug van de USB-aansluiting voordat u deze gebruikt. Blauw automatische antenne
8 7 9* Retirez le capuchon du connecteur USB avant de l’utiliser. * Möglicherweise ist ein separater Adapter erforderlich. * Sluit de gele stekker aan op AUX1 VIDEO IN. Rayé orange/blanc alimentation de l’éclairage commuté9 8 10* Raccordez la fiche jaune à AUX1 VIDEO IN. * Nehmen Sie vor dem Gebrauch die Kappe vom USB-Anschluss ab. * USB-verbindingskabel RC-200IPV (niet bijgeleverd). Sluit de stekker van de 6 Orangeweiß gestreift geschaltete Beleuchtungsstromversorgung10 9* Câble de raccordement USB RC-200IPV (non fourni). Veillez à raccorder la * Schließen Sie den gelben Stecker an AUX1 VIDEO IN an. video-uitgang aan op AUX1 VIDEO IN. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van Oranje/wit geschakelde voeding voor verlichting10fiche de sortie vidéo à AUX VIDEO IN. Pour obtenir des informations détaillées, * USB-Verbindungskabel RC-200IPV (nicht mitgeliefert). Achten Sie darauf, den de RC-200IPV voor meer informatie.
reportez-vous au mode d’emploi du RC-200IPV. Videoausgangsstecker an AUX1 VIDEO IN anzuschließen. Näheres dazu Rouge alimentation commutée
finden Sie in der Gebrauchsanweisung zum RC-200IPV. 7 Rot geschaltete Stromversorgung
Rood geschakelde voeding
Noir masseVoir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
8 Schwarz Masseobtenir plus d’informations.
Zwart aardingNäheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“ auf der
Rückseite.AV Center
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
5 7
Courant d’alimentation maximum 0,3 A Rayé bleu/blanc
max. Versorgungsstrom 0,3 A Blauweiß gestreift
du connecteur d’alimentation de la voitureMax. voedingsstroom 0,3 A AMP REM Blauw/wit gestreept
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
van de autovoedingsaansluiting
Bleu ciel
4 6 8Hellblau
ATT Lichtblauw
1 3 5 7
Vert clair
du connecteur de haut-parleur de la Hellgrün
PARKING BRAKE voitureLichtgroen
vom Lautsprecheranschluss des
Fahrzeugs
5 van de autoluidsprekeraansluiting*
AUX2 AUDIO 2 4 6 8
IN
Haut-parleur, arrière, droit
1 + Lautsprecher hinten rechts
Mauve Luidspreker, achter, rechts
ViolettInstallation/Connexions Haut-parleur, arrière, droit4 Paars* 2 – Lautsprecher hinten rechtsInstallation/Anschluss Luidspreker, achter, rechts
10Fusible (10 A) 8 ** Haut-parleur, avant, droitSicherung (10 A)Montage/Aansluitingen 3 + Lautsprecher vorne rechts3 7MIC IN Zekering (10 A)* REMOTE IN * Gris Luidspreker, voor, rechts
Grau
Haut-parleur, avant, droitGrijsXAV-70BT 4 – Lautsprecher vorne rechtsAUX1 VIDEO Luidspreker, voor, rechts
IN©2010 Sony Corporation Printed in Thailand Haut-parleur, avant, gauche
5 + Lautsprecher vorne links
BlancAUX1 Luidspreker, voor, linksREAR VIDEO OUT VIDEO IN Weiß
Haut-parleur, avant, gauche9 Wit *2 6 – Lautsprecher vorne links* de l’antenne de la voiture1 * CAMERA IN Luidspreker, voor, links von Autoantenne
AUX2 VIDEO IN van een auto-antenne 10 Haut-parleur, arrière, gauche*
 7 + Lautsprecher hinten links
Vert Luidspreker, achter, links   Grün Haut-parleur, arrière, gaucheGroen
8 – Lautsprecher hinten links
AUX2 VIDEO Luidspreker, achter, links
INREAR CAMERA
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.VIDEO IN An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.OUT
   4*
× 2
6* Dispositif de protection REVERSE IN Schutzschaltung 
Beveiliging
FRONT
AUDIO OUT
× 8
AUX1 AUDIO
4IN *
4*

a cb d
4*REAR SUB OUT
AUDIO OUT
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Précautions Exemple de raccordement Vorsichtsmaßnahmen Anschlussbeispiel Let op Voorbeeldaansluitingen Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-Remarques (- ) Hinweise ( - ) Opmerkingen (- )A A A
continu de 12 V avec masse négative uniquement. • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard. • Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker Haut-parleur avant Périphérique USB
connecter l’amplificateur. den Verstärker anschließen. aansluit.• Ne démontez pas et ne modifiez pas l’appareil. • Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Gerät vor • Probeer het apparaat niet te demonteren of aan te Frontlautsprecher USB-Gerät • L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré • Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte • U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt • N’installez pas l’appareil dans des endroits où il und zerlegen Sie es nicht. passen.Voorluidspreker Dispositivo USB est utilisé. Verstärker verwendet wird. gebruikt.
pourrait gêner le fonctionnement de l’airbag. • Bauen Sie das Gerät nicht an einem Ort ein, an dem es • Installeer het apparaat niet op locaties waar het de
Remarque ( -B) Hinweis ( -B) Opmerking ( -B)• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des die Funktionsweise des Airbags beeinträchtigen könnte. werking van de airbag hindert.Vous ne pouvez pas utiliser plusieurs appareils en options Auch wenn Sie gesondert erhältliche Geräte an die verfügbaren U kunt de optionele apparaten niet tegelijk gebruiken, zelfs niet
pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of simultanément, même s’ils sont raccordés à toutes les bornes. Anschlüsse anschließen, können Sie die Geräte nicht als ze op alle aansluitingen zijn aangesloten.
• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. gleichzeitig verwenden. tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
Haut-parleur arrière pour éviter les courts-circuits. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. terechtkomen.
Hecklautsprecher iPod • Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse • Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
Achterluidspreker Schémas de raccordement Aansluitschema haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um uitzetten om kortsluiting te vermijden.Anschlussdiagramm
d’alimentation auxiliaire. Kurzschlüsse zu vermeiden. • Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de
• Rassemblez tous les câbles de terre en un  Au niveau de l’entrée AMP REMOTE IN d’un • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem luidsprekers voordat u deze aansluit op de  Naar AMP REMOTE IN van een optionele
 An AMP REMOTE IN des gesondert point de masse commun. amplificateur de puissance en option Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem hulpvoedingsaansluiting. eindversterker
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. erhältlichen Endverstärkers Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door Amplificateur de puissance Caméra de recul • Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec Hilfsstromanschluss verbinden. • Sluit alle aardingskabels op een
Le raccordement à tout autre système peut endommager Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden Endverstärker Rückfahrkamera du ruban isolant. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeenschappelijk aardpunt aan.
l’appareil. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann beschadigd.Eindversterker Achteruitkijkcamera • N’exercez pas de pression sur l’écran LCD lors de gemeinsamen Massepunkt an. • Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen das Gerät beschädigt werden. Vers le cordon de liaison d’un téléphone de  Naar het interface-snoer van een l’installation de l’appareil. • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht altijd van isolatietape. An Schnittstellenkabel eines Autotelefonsvoiture autotelefoon• N’installez pas l’appareil si l’angle du moniteur n’est angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert • Druk niet op het LCD-scherm wanneer u het apparaat
 An die Parkbremsenschaltleitung Vers le cordon du capteur du frein à main  Naar het schakelsnoer van de parkeerrempas en position initiale. werden. installeert.
• Drücken Sie beim Einbau des Geräts nicht auf den  An ein zusätzliches Gerät wie einen • Installeer het apparaat niet als de monitorhoek is  Vers un appareil auxiliaire tel qu’un lecteur  Naar randapparatuur, zoals een draagbare MoniteurCaisson de graves actif Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) LCD-Bildschirm. tragbaren Player, eine Spielkonsole usw. gewijzigd.multimédia portatif, une console de jeu, etc. mediaspeler, gameconsole, enzovoort (niet MonitorAktiver Tiefsttöner • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres • Bauen Sie das Gerät nicht mit verstelltem (nicht mitgeliefert)(non fourni(e)) bijgeleverd)Actieve subwoofer équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)Monitorwinkel ein. TippConseil Tipvéhicule raccordés doit être supérieure à la somme des • Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere Sie können das mitgelieferte Cinchkabel  oder ein Vous pouvez utiliser le cordon à broches RCA  ou un U kunt het bijgeleverde tulpstekkersnoer  of een optioneel fusibles de chaque élément. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) componenten, moet het vermogen van de aangesloten gesondert erhältliches verwenden.câble en option. snoer gebruiken.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen autostroomkring groter zijn dan de som van de  An den +12-V-Stromversorgungsanschluss  Vers la borne d’alimentation + 12 V du câble  Naar de +12 V voedingsaansluiting van de raccordez directement l’appareil à la batterie. Stereokomponenten anschließen, muss der zekeringen van elke component afzonderlijk.der Leitung für den Rückfahrscheinwerfer des feux de recul du véhicule (uniquement kabel van het achteruitrijlicht van de auto Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het (nur bei Anschluss einer Rückfahrkamera)en cas de raccordement de la caméra de (alleen als de achteruitkijkcamera wordt eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.recul) aangesloten)Sicherungen der einzelnen Komponenten.Liste des pièces
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung Warnung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie Avertissement WaarschuwingWenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen Onderdelenlijst • Les numéros de la liste correspondent à ceux des an. verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit instructions.A Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die • Le support  est fixé à l’appareil en usine. Avant le • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de relais, le branchement de cet appareil au moyen du kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
Antenne beschädigt werden.montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  instructies.cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager voedingskabel  de antenne beschadigen.Teileliste pour détacher le support  de l’appareil. Pour de plus • De beugel  wordt op het apparaat bevestigd voordat l’antenne. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V amples informations, reportez-vous à la section dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat installeert, • De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom FRONT AUDIO Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative « Retrait du support ( ) » au verso de la feuille. • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de • Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de OUT (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.+ 12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque • Conservez les clés de déblocage  pour une Erläuterungstext. beugel  van het apparaat te verwijderen. Zie "De (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in vous activez la fonction AF (Fréquences alternatives) ou TA utilisation ultérieure car vous en aurez • Die Halterung  wird vor dem Ausliefern am Gerät beugel verwijderen ( )" op de achterkant van dit vel • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) (Messages de radioguidage).également besoin pour retirer l’appareil de angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne voor meer informatie. of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/ ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-votre véhicule. Sie die Halterung  mithilfe der Löseschlüssel  • Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor voedingsingang van de bestaande antenneversterker. LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung Raadpleeg uw dealer voor meer details.• Assemblez les pièces du microphone XA-MC10  câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur avant utilisation. Pour obtenir des informations „Abnehmen der Halterung ( )“ auf der Rückseite hebt om het apparaat uit de auto te Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem zonder relaiskast te gebruiken.d’antenne existant. Pour obtenir plus d’informations, consultez détaillées, reportez-vous à la section « Installation du dieses Blattes. Händler. verwijderen.votre revendeur. Instandhouden van het geheugen• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen microphone ( ) » au verso. • Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den • Zet de onderdelen van de microfoon XA-MC10  in • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de angeschlossen werden.utilisée avec cet appareil. späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. elkaar voordat u deze gebruikt. Zie “De microfoon REAR VIDEO stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het Avertissement Stromversorgung des Speichersbenötigt, wenn Sie das Gerät aus dem installeren ( )” op de achterzijde voor meer contact van de auto wordt uitgeschakeld.Raccordement pour la conservation de la mémoireOUT Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le Fahrzeug ausbauen wollen. informatie. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekerswird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit blesser aux doigts. circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé • Setzen Sie vor der Inbetriebnahme die Teile für das • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de Strom versorgt. Let opSUB OUT REAR AUDIO de contact est en position d’arrêt. luidsprekers aan te sluiten.Mikrofon XA-MC10  zusammen. Einzelheiten dazu Hinweise zum Lautsprecheranschluss Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en OUT Remarques sur le raccordement des haut-parleurs finden Sie unter „Installieren des Mikrofons ( )“ auf • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher let op dat die het vermogen van de versterker kunnen niet verwondt.• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors der Rückseite. anschließen. verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig tension.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 beschadigd raken.• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms Vorsicht Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers et une capacité adéquate sous peine de les endommager. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, Lautsprecher beschädigt werden. met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem damit Sie sich nicht die Hände verletzen. rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.châssis de la voiture et ne pas raccorder les bornes du haut-
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse • Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de parleur droit à celles du haut-parleur gauche. des rechten mit denen des linken Lautsprechers. negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.à la borne négative (–) du haut-parleur. negativen (–) Lautsprecheranschluss. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal • Raccorder uniquement des haut-parleurs passifs. La • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs  Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker Loquet intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten aan.l’appareil.B Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden • Om defecten te vermijden mag u de bestaande • Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les Remarque könnte. luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de Greepl’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-du support  sont bien pliés de 3,5 mm vers l’intérieur. Si les Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, rechter- en linkerluidsprekers.parleurs droit et gauche.loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de OpmerkingAUX AUDIO AUX AUDIO être fixé solidement et peut se détacher. rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.l’appareil. Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide Opmerkingen over aansluiten• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts IN IN  zijden van de beugel  3,5 mm naar binnen buigen. Als de • Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, Remarques sur le raccordement miteinander.Verriegelung
grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet wordt "Output connection failure." op het scherm weergegeven. • Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés
Hinweise zum Anschließen goed worden bevestigd en kan dit losschieten. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correctement, le message « Output connection failure. » Console de Hinweis • Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen correct zijn aangesloten.s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que le haut-parleur et jeu* Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die sind, erscheint „Output connection failure.“ im Display. • Als u de monitor gebruikt voor de achterbank, moet u het Caméra vidéo* l’amplificateur sont raccordés correctement. Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 3,5 mm Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Spielkonsole* schakelsnoer van de parkeerrem aansluiten op de aarding.• Si vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges Videokamera* nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder Verstärker richtig angeschlossen sind.Gameconsole* arrière, raccordez le cordon du capteur du frein à main à la Videocamera* nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher • Wenn der Monitor für die Passagiere auf den Rücksitzen terre.
installieren und kann herausspringen. verwendet werden soll, erden Sie die Parkbremsenschaltleitung.
AUX VIDEO AUX VIDEO
IN IN
CAMERA IN
* non fournie
nicht mitgeliefert
niet bijgeleverdB 1 2A 1 2
Tournez le crochet vers l’intérieur.
bType pédale de frein Type frein à main c d a ba Der Haken muss nach innen weisen.
Fußbremse Handbremse Het haakje moet naar binnen wijzen.
Type voetrem Type handrem a a
bb
c
Cordon du capteur du frein  
à main Cordon du capteur du frein
Parkbremsenschaltleitung à main
Schakelsnoer van de Parkbremsenschaltleitung
parkeerrem Schakelsnoer van de
parkeerrem
A 1 2 3 B
taille 
5 × 8 mm max.
Größe vers le tableau de bord/la console centrale5 × max. 8 mm an Armaturenbrett/MittelkonsoleTableau de bord grootte naar dashboard/middenconsolePlus de 182 mm Armaturenbrett 5 × max. 8 mm
Mehr als 182 mm Dashboard
Groter dan 182 mm

Plus de 111 mm Support
Mehr als 111 mm Halterung
Groter dan 111 mm beugel
Griffes
Klammern
Pièces existantes fournies avec la voiture Klemhaken Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile
Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd taille
5 × 8 mm max.
Größe
5 × max. 8 mmSupport
grootte Halterung
5 × max. 8 mmbeugel
Précautions Montage de l’appareil Sicherheitshinweise Montieren des Geräts Voorzorgsmaatregelen Het apparaat installeren Schéma de raccordement Voedingsaansluitschema
d’alimentation• Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema dat
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier -A Montage de l’appareil à l’aide du -A Montieren des Geräts mithilfe der -A Het apparaat installeren met de véhicule. • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie support fourni mitgelieferten Halterung bijgeleverde beugel connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem zonlicht of bij de warme luchtstroom van de afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
Remarque ( -A-2) Hinweis (-A-2) Opmerking (-A-2) pour vous assurer que les connexions correspondent. Il des températures élevées, comme en plein soleil ou à Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte. Biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen. Buig de klemhaken naar buiten zodat de beugel stevig vastzit. en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se proximité d’un conduit de chauffage. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die contact komt met veel stof of vuil. car audiosysteem moet omwisselen.
peut que vous deviez commuter la position des fils rouge • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel mitgelieferten Montageteile. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.fourni. • Halten Sie zwischen Frontplatte und Schalthebel einen apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage- kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de -B Montage de l’appareil dans une -B Montieren des Geräts in einem -B Het apparaat in een Japanse auto Après avoir établi les connexions et commuté • Pour ouvrir/fermer la façade correctement, insérer/ gewissen Abstand ein, damit Sie die Frontplatte onderdelen. auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
voiture japonaise japanischen Fahrzeug installeren correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil éjecter un disque facilement et avant tout conduire en problemlos öffnen und schließen, leicht eine CD • Er is een bepaalde afstand tussen het voorpaneel en de met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions toute sécurité, une certaine distance doit être observée einlegen und auswerfen und insbesondere das Fahrzeug versnellingspook vereist om ervoor te zorgen dat het handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.Il peut être possible d’installer cet appareil dans certaines Das Gerät lässt sich bei einigen japanischen In bepaalde merken Japanse auto’s kunt u dit apparaat
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas entre la façade et le levier de vitesses. La distance sicher lenken können. Welcher Abstand erforderlich ist, voorpaneel vloeiend kan worden geopend/gesloten, dat voitures japonaises sans le support fourni. Dans le cas Fahrzeugmodellen möglicherweise ohne die mitgelieferte mogelijk installeren zonder de bijgeleverde beugel. Als
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre requise varie selon la position du levier de vitesses dans hängt von der Position des Schalthebels in Ihrem een disc gemakkelijk kan worden geplaatst/verwijderd contraire, consultez votre revendeur Sony agréé. Halterung einbauen. Falls dies nicht möglich ist, wenden dit niet het geval is, neemt u contact op met uw Sony-
concessionnaire automobile.votre véhicule. Avant d’installer l’appareil, choisissez Fahrzeug ab. Wählen Sie den Einbauort vor der en dat u veilig kunt autorijden. De vereiste afstand Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. handelaar.
Si vous installez cet appareil sur les supports préinstallés soigneusement l’emplacement d’installation afin de Montage sorgfältig so aus, dass Sie das Fahrzeug sicher verschilt, afhankelijk van de positie van de
de votre véhicule, faites passer les vis fournies  par les Wenn Sie das Gerät in die vorinstallierten Halterungen des Wanneer u dit apparaat bevestigt aan de vooraf pouvoir conduire en toute sécurité. lenken können. versnellingspook in de auto. Voordat u het apparaat
trous de vis appropriés, en fonction de votre véhicule : T Fahrzeugs einbauen, drehen Sie die mitgelieferten geïnstalleerde beugels van de auto, gebruikt u de installeert, moet u de installatielocatie zorgvuldig
pour TOYOTA, M pour MITSUBISHI et N pour Schrauben  in die für das jeweilige Fahrzeug geeigneten bijgeleverde schroeven  in de betreffende schroefgaten, kiezen, zodat u veilig kunt autorijden. Stromanschlussdiagramm87,8 mm 87,8 mmLevier de NISSAN. Schraublöcher: T für TOYOTA, M für MITSUBISHI und afhankelijk van uw auto: T voor TOYOTA, M voor
vitesses N für NISSAN. MITSUBISHI en N voor NISSAN.Schalthebel Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 87,8 mm
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-Versnellingspook
T N schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
M T N T NM Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
T M MN M MT Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
T T
N NT T Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
T vertauschen.
N T T Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die T N
N N geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und T N T N
N
M verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
N N
M M Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Réglage de l’angle de montage Hinweis zum Montagewinkel Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45 °. Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie Maximale montagehoek
Remarques montiert werden. sich bitte an den Autohändler.
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer • Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis Hinweise Opmerkingen
fournies . dan 45° met het horizontale vlak.• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum • Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven
• N’exercez pas de pression excessive sur les touches de Raccordement du cordon du Einbauen des Geräts nur die mitgelieferten Schrauben .  om defecten te voorkomen.
l’appareil. • Drücken Sie nicht zu fest auf die Tasten am Gerät. • Oefen niet te veel druk uit op de toetsen van het apparaat.Anschließen der
• N’exercez pas de pression sur l’écran LCD.frein à main • Drücken Sie nicht auf den LCD-Bildschirm. • Druk niet op het LCD-scherm.
• Avant de procéder au montage, vérifiez que rien ne se trouve • Achten Sie vor dem Einbau darauf, dass sich nichts auf dem • Voordat u het apparaat installeert, moet u controleren of er Parkbremsenleitung Parkeerremkabel aansluiten
au dessus de l’appareil. Gerät befindet. niets op het apparaat ligt.Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair)  au
cordon du capteur du frein à main. La position de Die Parkleitung (hellgrün) von  muss unbedingt an die Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van  aan op het
montage du cordon du capteur du frein à main varie Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het Avertissement au cas où le selon la voiture. Consultez votre concessionnaire Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Warnhinweis, wenn die Zündung eerrem moet worden geplaatst, Waarschuwing als het
automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autohandelaar contact de votre voiture ne Connecteur d’alimentation auxiliaireIhres Fahrzeugs nicht über eine contactslot van de auto geen obtenir plus d’informations. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer
HilfsstromanschlussFahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler. informatie.dispose pas d’une position ACC Zubehörposition (ACC oder I) ACC-positie heeft
HulpvoedingsaansluitingverfügtVeillez à régler la fonction de mise hors tension Installation du microphone Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
automatique. Pour obtenir davantage d’informations, Installieren des Mikrofons De microfoon installeren uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres reportez-vous au mode d’emploi fourni. gebruiksaanwijzing voor meer informatie.Pour capturer votre voix pendant un appel en mains dazu finden Sie in der mitgelieferten L’appareil s’éteint complètement et automatiquement Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch libres, vous devez installer le microphone XA-MC10 . Damit Ihre Stimme bei Freisprechanrufen erfasst werden U moet de microfoon XA-MC10  installeren om Bedienungsanleitung.après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is kann, müssen Sie das Mikrofon XA-MC10  daarmee uw stemgeluid op te pikken bij handsfree bellen.Attention Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu installieren.• N’exposez pas le microphone à des températures voreingestellten Zeit automatisch vollständig WaarschuwingenSi vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension leegloopt.
extrêmement élevées et à l’humidité. Vorsichtsmaßnahmen abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr • Stel de microfoon niet bloot aan extreem hoge automatique, appuyez sur la touche  et Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
• Veillez à ce que le cordon ne soit pas enroulé autour du • Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen entzogen wird. temperaturen en vochtigheid.maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage instelt, moet u  ingedrukt houden tot het
volant ou du levier de vitesses. Ceci peut s’avérer Temperaturen und Feuchtigkeit. Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen • Het is zeer gevaarlijk als het snoer verstrikt raakt disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact. Rouge Rougescherm wordt uitgeschakeld telkens wanneer u het
extrêmement dangereux. Veillez à ce que le cordon et • Es ist sehr gefährlich, wenn sich das Kabel um die Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die rondom de stuurkolom of versnellingspook. Zorg Rot Rotcontact uitschakelt.
les autres pièces ne gênent pas votre conduite. Lenksäule oder den Schalthebel wickelt. Achten Sie Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige ervoor dat het snoer en de andere onderdelen u niet Rood Rood
• Si un système d’airbags ou tout autre équipement unbedingt darauf, dass das Kabel und andere Teile ausgeblendet wird. hinderen tijdens het autorijden.Touche de réinitialisationabsorbant les chocs est présent dans votre véhicule, beim Fahren nicht hinderlich sind. • Als de auto is uitgerust met airbags of andere Hersteltoetscontactez le magasin où vous avez acheté cet appareil • Wenn Ihr Auto mit Airbags oder anderen schokabsorberende apparatuur, moet u contact
Une fois l’installation et les connexions terminés, ou votre concessionnaire avant l’installation. Aufprallschutzsystemen ausgestattet ist, wenden Sie opnemen met de winkel waar u dit product hebt Rücksetztasteappuyez sur la touche de réinitialisation à l’aide d’un Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u sich vor der Installation an den Händler, bei dem Sie gekocht, of met de autodealer, voordat u het product
stylo à bille, etc. met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, dieses Gerät erworben haben. installeert.Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse -A Fixation sur le pare-soleil de hersteltoets indrukken om het apparaat opnieuw in te
vorgenommen haben, müssen Sie mit einem stellen.
a1 Fixez le microphone sur le clip b . Kugelschreiber o. Ä. die Rücksetztaste drücken.-A Befestigung an der Sonnenblende -A Installeren op de zonneklep
2 Fixez le clip b sur le pare-soleil.
a a1 Befestigen Sie das Mikrofon am Clip b . 1 Bevestig de microfoon op de klem b .
Jaune Jaune2 Befestigen Sie den Clip b an der 2 Bevestig de klem b op de zonneklep. Gelb Gelb-B Fixation sur le tableau de bord Sonnenblende. Geel Geel
a1 Fixez le microphone sur le clip b , puis -B Installeren op het dashboard
faites passer le cordon dans la rainure du -B Befestigung am Armaturenbrett
aclip b . 1 Bevestig de microfoon op de klem b en Jaune alimentation continue Rouge alimentation commutéea1 Befestigen Sie das Mikrofon am Clip b druk het snoer in de groef van de klem b .b2 Fixez le clip sur le tableau de bord avec 4 Gelb permanente Stromversorgung 7 Rot geschaltete Stromversorgungund legen Sie das Kabel in die Kerbe des d bl’adhésif double face . 2 Bevestig de klem met het dubbelzijdige Geel continu voeding Rood geschakelde voedingClips b . dplakband op het dashboard.Remarque
d bAvant de fixer l’adhésif double face , nettoyez la surface du 2 Bringen Sie den Clip mit dem Opmerking
tableau de bord avec un chiffon sec. d ddoppelseitigen Klebeband am Voordat u het dubbelzijdige plakband bevestigt, moet u het
oppervlak van het dashboard reinigen met een droge doek.Armaturenbrett an.Réglage de l’angle du microphone
HinweisRéglez l’angle du microphone afin de le positionner De hoek van de microfoon aanpassen
Reinigen Sie die Oberfläche des Armaturenbretts mit einem correctement. Zet de microfoon in de gewenste hoek.
trockenen Tuch, bevor Sie das doppelseitige Klebeband d
Remarque Opmerkinganbringen. Rouge Rouge
Le microphone bascule sur un seul axe, comme illustré dans le De microfoon draait op één as, zoals in de onderstaande Rot Rot
schéma ci-dessous. Ne le tournez pas dans le mauvais sens en Einstellen des Mikrofonwinkels afbeelding wordt weergegeven. Draai de microfoon niet met Rood Roodforçant. kracht in de verkeerde richting.Stellen Sie den Mikrofonwinkel nach Bedarf ein.
Hinweis
Das Mikrofon lässt sich wie in der Abbildung unten gezeigt nur
um eine Achse schwenken. Drehen Sie es nicht gewaltsam in die
falsche Richtung.
Jaune JauneRetrait du support De beugel verwijderen
Gelb Gelb
Geel Geel
Avant d’installer l’appareil, retirez le support  Voordat u het apparaat installeert, moet u de
de l’appareil. beugel  van het apparaat verwijderen.Abnehmen der Halterung
1 Insérez les deux clés de déblocage  1 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen
simultanément entre l’appareil et le support het apparaat en de beugel  tot deze Jaune alimentation commutée Rouge alimentation continueNehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en vastklikken. 4 Gelb geschaltete Stromversorgung 7 Rot permanente StromversorgungHalterung  vom Gerät ab.place. Geel geschakelde voeding Rood continu voeding2 Trek de beugel  omlaag en trek het 1 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen 2 Tirez le support  vers le bas, puis tirez apparaat omhoog om deze van elkaar te
dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie l’appareil vers le haut pour les séparer. scheiden.
mit einem Klicken einrasten.
2 Ziehen Sie die Halterung  nach unten und
das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
Rouge Rouge
Rot Rot
Rood Rood
Jaune Jaune
Gelb Gelb
Geel Geel
Véhicule sans position ACC
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Auto zonder ACC-positie

  • Accueil Accueil
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • BD BD
  • Documents Documents