Histoire de la littérature espagnole pour la jeunesse
245 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Histoire de la littérature espagnole pour la jeunesse , livre ebook

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
245 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

AU PAYS DE CERVANTÈS, la recherche sur la littérature de jeunesse est en plein essor, mais le seul ouvrage proposant une histoire de la littérature jeunesse espagnole est ancien, puisqu’il date de 1959.


Il devient donc urgent de réparer cet oubli, surtout quand la préparation aux concours du CAPES et de l’Agrégation d’espagnol met au programme, comme elle l’a fait récemment, un roman pétri de références à la littérature de jeunesse. Et que des titres qui en relèvent figurent, désormais, parmi les ressources proposées aux professeurs d’espagnol.


Cet ouvrage n’a évidemment pas la prétention d’être exhaustif. Il n’a d’autre but que de proposer une vue d’ensemble de la littérature pour la jeunesse en langue espagnole, qui prend en compte le temps long de l’histoire, et qui révèle bien ainsi ses tendances particulières.


Patricia Mauclair est maître de conférences en littérature espagnole à l’université de Tours et membre de l'équipe ICD (« Interactions culturelles et discursives »). Depuis 2014, ses recherches portent sur la littérature espagnole pour la jeunesse, la traduction de contes, les albums espagnols contemporains ainsi que les récits dystopiques écrits pour la jeunesse en Espagne.

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 1
EAN13 9782362800665
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0060€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Au pays de Cervantès, la recherche sur la littérature de jeunesse est en plein essor, mais le seul ouvrage proposant une histoire de la littérature jeunesse espagnole est ancien, puisqu’il date de 1959.
Il devient donc urgent de réparer cet oubli, surtout quand la préparation aux concours du CAPES et de l’Agrégation d’espagnol met au programme, comme elle l’a fait récemment, un roman pétri de références à la littérature de jeunesse. Et que des titres qui en relèvent figurent, désormais, parmi les ressources proposées aux professeurs d’espagnol.
Cet ouvrage n’a évidemment pas la prétention d’être exhaustif. Il n’a d’autre but que de proposer une vue d’ensemble de la littérature pour la jeunesse en langue espagnole, qui prend en compte le temps long de l’histoire, et qui révèle bien ainsi ses tendances particulières.


 
 
COLLECTION OCTETS DIRIGÉE PAR JOËL FAUCILHON
 
Notre site Internet : http://www.editions-marchaisse.fr/ Le forum : http://www.editions-marchaisse.fr/forum Nous contacter : joel.faucilhon@lekti.fr
Nous suivre sur twitter et sur facebook
© 2021 Éditions Thierry Marchaisse ISBN (ePub) : 978-2-36280-066-5 version 1.1, mars 2022


Patricia MAUCLAIR
Histoire de la littérature espagnole pour la jeunesse
Octets • THIERRY MARCHAISSE


Avant-propos
La littérature espagnole s’est imposée il y a fort longtemps dans notre culture en érigeant en mythes certains de ses personnages. Ainsi, par exemple, c’est au génie de Cervantès et à l’excellence de Tirso de Molina que nous devons la naissance de l’idéaliste Don Quichotte et de l’infernal Don Juan. En dépit de ce que peut dire Paul Hazard dans son essai de 1932, Les livres, les enfants et les hommes 1 , dans l’ombre de ces géants, il existe une littérature « adressée à l’enfance et la jeunesse » 2 , certes beaucoup moins connue hors d’Espagne mais néanmoins vivante et passionnante.
En France, on peut lire Le Petit Chaperon rouge à Manhattan de Carmen Martín Gaite, les Mémoires d’une vache de Bernardo Atxaga ou bien encore les aventures de Manolito, le cousin espagnol du petit Nicolas, né de la plume d’Elvira Lindo, mais la présence de livres espagnols pour la jeunesse est encore très discrète au regard de la profusion de livres écrits et publiés chaque année en Espagne. Le déficit de traductions en est certainement la principale raison : selon le rapport 2018-2019 du Syndicat National de l’Édition, seuls 3,2 % des titres de jeunesse traduits en français ont pour langue d’origine l’espagnol (contre 15 % pour l’anglais, 3,9 % pour l’italien, 3,7 % pour le japonais et 3,1 % pour l’allemand).
Au pays du Quichotte, la recherche sur la littérature de jeunesse est en plein essor mais le seul ouvrage tentant de restituer une histoire de la littérature jeunesse espagnole commence à dater puisque la première édition de l’ Historia de la literatura infantil española (Histoire de la littérature enfantine espagnole) de Carmen Bravo Villasante, pionnière dans ce domaine de recherche, est de 1959. Teresa Colomer, Pedro Cerrillo et García Padrino figurent parmi les chercheurs qui œuvrent le plus à faire découvrir la richesse de ce corpus depuis plus de vingt ans, les uns dans une approche plutôt théorique, les autres dans une approche plutôt historique, mus par le désir constant d’exhumer des textes ignorés de l’histoire comme l’atteste la publication récente du conte Griselda la campesina (Griselda la paysanne) par la UCLM 3 . En 2001, Ana Garralón a publié une Historia portátil de la literatura infantil 4 ( Histoire portable de la littérature de jeunesse ), ouvrage fort utile par son caractère synthétique mais qui dépasse largement la sphère ibérique. En 2007, Ricardo Fernández Romero publie El relato de infancia y de juventud en España (1891-1942) 5 , mais comme le titre l’annonce, seule une partie de l’histoire de cette littérature est envisagée.
En France, à l’instar de l’édition, la recherche universitaire accorde peu de place à cette littérature encore méconnue. Les textes réunis dans La littérature pour enfants dans les textes hispaniques (2004) 6 puis dans Savoirs, pouvoirs et apprentissages dans la littérature de jeunesse en langue espagnole (2007) 7 ainsi que dans Grands auteurs pour petits lecteurs. Adapter, traduire et illustrer les grands auteurs dans la littérature de jeunesse en langue espagnole (2011) 8 et dans Grands auteurs pour petits lecteurs. La littérature de jeunesse des grands romanciers (2017) 9 figurent parmi les premiers travaux universitaires collectifs consacrés à cette littérature espagnole. On voit en parcourant les différentes contributions qui les composent qu’ils ont été majoritairement inspirés par des textes à visée pédagogique tels que les fables du XVIII e  siècle ou par des récits écrits pour les enfants par de grands auteurs. Dans les deux cas, seule la notoriété des auteurs, garante de la qualité littéraire de ces textes, légitime la recherche qui, partant, laisse à l’écart d’autres auteurs, oubliés de l’histoire littéraire.
Il devient donc urgent de réparer cet oubli, surtout quand la préparation aux concours du CAPES et de l’Agrégation d’espagnol met au programme, comme elle l’a fait en 2018 et 2019, un roman pétri de références à la littérature de jeunesse, Paraíso inhabitado (tr. Paradis inhabité, 2008) de Ana María Matute, et que parmi les ressources désormais proposées aux professeurs d’espagnol, surtout pour les cycles 2, 3 et 4, figurent des titres appartenant à la littérature de jeunesse 10 . Enfin, on peut également imaginer que les textes mentionnés puissent être une entrée en littérature espagnole. C’est pourquoi nous avons également fait le choix, dans les deux premiers chapitres qui embrassent la période du Moyen-Âge au XIX e  siècle, d’illustrer nos propos par une sélection d’extraits de certains textes qui, par leur brièveté et leur ton, peuvent permettre plus aisément une initiation à la littérature de ces époques, une littérature parfois difficile d’accès. En complément de ces deux premiers chapitres, nous proposons également, en fin d’ouvrage, une sélection d’adaptations pour la jeunesse des plus grands classiques de la littérature espagnole.
Cet ouvrage n’a évidemment pas la prétention d’être exhaustif, à l’heure où nous écrivons ces lignes, des dizaines d’albums et de romans écrits ou adaptés pour la jeunesse viennent sans doute d’être publiés. La fréquence de publication s’est accélérée et l’intérêt croissant porté par la recherche universitaire en Espagne augmente chaque jour le nombre de textes que l’on pourrait classer « jeunesse ».
Ce projet n’a donc pour but que de proposer une brève histoire de cette littérature pour la jeunesse, suivant un ordre chronologique qui révélera des tendances propres à l’Espagne. Le format de cet ouvrage ne permettra pas non plus une étude approfondie de tous les genres mentionnés d’autant qu’à partir des années 1980 la production des livres pour enfants a augmenté de façon spectaculaire. Par ailleurs, nous ne mentionnerons que des textes écrits en castillan ou écrits dans une langue co-officielle mais traduits et publiés en castillan. Enfin, nous ne proposerons pas une histoire détaillée des illustrations qui mériteraient à elles seules un ouvrage, celui de Jaime García Padrino, Formas y colores : la ilustración infantil en España (2004, Formes et couleurs : l’illustration jeunesse en Espagne), permettra aux plus curieux de poursuivre leur lecture.
Par convention, les livres traduits et publiés en français sont précédés de l’abréviation tr. et les titres français sont indiqués en italiques ; les titres traduits par nos soins, souvent littéralement, figurent en caractères romains.
Nous avons jugé utile de conclure cet ouvrage par quelques références bibliographiques essentielles permettant à tout lecteur intéressé d’approfondir ses connaissances. De même, il nous a paru indispensable de proposer une liste de maisons d’édition et de sites webs, revues numériques, réseaux sociaux et blogs spécialisés « littérature jeunesse espagnole » ainsi qu’une liste des adaptations pour la jeunesse des classiques de la littérature espagnole qui occupent une place importante dans l’offre éditoriale en Espagne.


1 « Or elle ne possède pas de littérature pour enfants. Ses fils et ses filles hier lisaient De Foe, Jules Verne ou Salgari ; aujourd’hui, ils lisent les récits de voyages et les romans d’aventures qui lui viennent de l’Amérique du Nord. Ils ont dérobé pour leur usage, autrefois Don Quichotte et aujourd’hui les simples, les émouvants tableaux du plus délicat des poètes, le Platero y yo de Juan Ramón Jiménez. « Mon livre est allé vers les enfants » dit l’auteur ; et il s’en réjouit, car il pense avec Novalis que partout où il y a des enfants existe un âge d’or, une île fortunée où il fait si bon vivre qu’on voudrait ne plus l’abandonner… Mais c’est une autre affaire. D’auteur espagnol qui ait écrit expressément pour ses frères puérils et qui, ce faisant, ait trouvé l’expression du génie, il n’y en a pas. », Flammarion, p.122.

2 Isabelle Nières-Chevrel, Introduction à la littérature de jeunesse , Paris, Didier Jeunesse, 2009.

3 Universidad de la Universidad de Castilla-La Mancha, Pedro Cerrillo(Pról.), 2017.

4 Madrid, Anaya.

5 Le récit d’enfance et de jeunesse en Espagne

6 Textes réunis par Michel Moner et Christine Pérès, Groupe de recherche Infantina, Université Toulouse-Le Mirail, Paris, L’Harmattan.

7 Textes réunis par Michel Moner et Christine Pérès, Groupe de recherche Infantina, Université Toulouse-Le Mirail, Paris, L’Harmattan.

8 Textes réunis par Christine Pérès, Revue Hispania, Lansman Éditeur

9 Textes réunis par Christine Pérès, Revue Hispania, Lansman Éditeur

10 < http://cache.media.eduscol.e

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents