Français et créoles : du partenariat à des didactiques adaptées
207 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Français et créoles : du partenariat à des didactiques adaptées , livre ebook

-

207 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

Cet ouvrage constitue les actes d'un séminaire international organisé aux Seychelles en 2006 par la Direction de l'éducation et de la formation de l'Organisation Internationale de la Francophonie qui visait à ouvrir une réflexion novatrice sur l'adaptation de la didactique du français aux situations de créolophonie.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 juillet 2007
Nombre de lectures 97
EAN13 9782336267975
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0750€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Français et créoles : du partenariat à des didactiques adaptées

Robert Chaudenson
© L’Harmattan 2007
5-7 rue de l’École Polytechnique ; Paris 5 e www.librairieharmattan.com harmattan1@wanadoo.fr diffusion.harmattan@wanadoo.fr
9782296035614
EAN : 9782296035614
Sommaire
Page de titre Page de Copyright ORGANISATION INTERNATIONALE DE LA FRANCOPHONIE Allocution de Madame J. D’Offay, Correspondante nationale de l’Organisation Internationale de la Francophonie et Officier de liaison permanent de la Commission de l’Océan Indien. Allocution de Madame M. Mondon, Ministre Délégué Allocution de Monsieur Ramsamy Rumajogee, représentant de l’Organisation Internationale de la Francophonie DEROULEMENT DU SEMINAIRE REVUE DE PRESSE SEYCHELLOISE — SEMINAIRE OIF du 11 au 15 décembre 2006 — PROGRAMMATION DES ACTIVITES Vers une didactique spécifique du français en milieu créolophone Diversité linguistique et système éducatif à Djibouti L’enseignement dans les écoles publiques à Madagascar — niveau débutants La convergence créole-français est-elle possible en Haïti ? L’enseignement-apprentissage du français en Haïti : de l’applicabilité d’une « pédagogie convergente » Créole et français : langues convergentes. Défis et réalités Quelques préalables à l’élaboration de la didactique d’une langue en contact Situation de l’enseignement précoce du français aux Seychelles ORGANISATION INTERNATIONALE DE LA FRANCOPHONIE - L’Organisation internationale de la Francophonie
ORGANISATION INTERNATIONALE DE LA FRANCOPHONIE
Direction de l’éducation et de la formation technique et professionnelle
Séminaire tenu aux Seychelles Victoria, Mahé, 11-15 décembre 2006
Allocution de Madame J. D’Offay, Correspondante nationale de l’Organisation Internationale de la Francophonie et Officier de liaison permanent de la Commission de l’Océan Indien.
Madame le Ministre délégué,
Monsieur le représentant de l’Organisation Internationale de la Francophonie
Mesdames et Messieurs les experts,
Invités distingués,
Mesdames et Messieurs
Chers participants,

C’est un honneur pour moi, en ma qualité de correspondante nationale de l’OIF et d’officier de liaison permanent de la Commission de l’océan Indien, de vous souhaiter à tous la bienvenue au séminaire de réflexion sur les approches bilingues: le français et les langue(s) nationale(s), dans l’éducation de base, organisé par l’OIF.

Les travaux de cette rencontre qui vous réunit, vous offrent l’occasion privilégiée d’analyser, ensemble, les stratégies didactiques, pour une meilleure prise en compte de la diversité culturelle et linguistique, l’une des priorités de l’OIF.

Cet atelier, qui s’appuie sur une réflexion sur une pédagogie partenariale entre le français et le créole, permettra aux jeunes élèves de l’océan Indien, dès leur entrée en maternelle, de profiter d’un apprentissage du français, qui tienne compte de leur vécu culturel et linguistique. L’enseignement du français ainsi bien que d’autres langues, apporte une contribution considérable au développement de l’éducation d’un pays.

Nul doute que la gestion des langues doit devenir, une priorité de la coopération francophone, dans l’océan Indien comme ailleurs. Je suis convaincue qu’ensemble, vous saurez trouver les voies et les moyens pour la mise en place d’une pédagogie adaptée, non seulement à la situation du français dans l’océan Indien, mais aussi, dans les autres pays où le français coexiste avec un créole.

J’exprime l’espoir que ces pistes de coopération pourront être approfondies et concrétisées. Dans ce sens, nous comptons beaucoup sur le travail que vous accomplirez durant ces quelques jours. Merci d’être venus ici pour nous donner votre temps et de nous permettre de tirer profit de votre compétence.

Je terminerai en remerciant chaleureusement, l’OIF d’avoir organisé cette importante rencontre. Je souhaite plein succès à vos travaux qui posent les jalons d’une véritable politique linguistique, dans nos systèmes éducatifs, pour un enseignement et un apprentissage des langues de qualité.

Je vous remercie de votre attention.
Allocution de Madame M. Mondon, Ministre Délégué
Monsieur l’Ambassadeur de France aux Seychelles, Monsieur le représentant de l’OIF, Mesdames et Messieurs les experts, Mesdames et Messieurs, Invités distingués, Chers participants,

Permettez-moi tout d’abord de vous transmettre les salutations du Ministre Shamlaye, au nom duquel en tant que Ministre délégué, j’ai le plaisir de vous adresser la parole. En raison de sa participation au Sommet du Commonwealth, en Afrique du Sud, il ne peut être parmi nous aujourd’hui.

D’emblée, je voudrais vous exprimer tout le plaisir que je ressens à vous souhaiter la bienvenue chez nous. Notre pays, est heureux d’accueillir, aujourd’hui, ce séminaire sur les « approches bilingues , français et langue(s) nationale(s), dans l’éducation de base », organisé par l’Organisation Internationale de la Francophonie, dans le cadre de son projet : « améliorer la prise en compte de la diversité linguistique dans nos systèmes éducatifs».

L’enseignement du français, langue qui fait partie de notre héritage linguistique, est bien au cœur des préoccupations des éducateurs. Nous nous engageons donc à faire tout notre possible pour favoriser son épanouissement dans notre système éducatif.

Je vais maintenant m’adresser à vous en créole seychellois.
« Pour sa lokazyion, mon pou dir zot osi detrwa mo an kreol akoz mon konvenki ki tou nou bann kouzen ek zanmi kreolofonn i konpran sa ki mon pe dir. Mon ere sak fwa ki nou zwen ansamn pour reflesir lo lansennyman lalang franse ki kouzin avek nou lalang kreol. Pa kwar ki mon pe met dekote bann dimoun isi ki pa koz kreol, akoz zot osi zot fanmir ek nou par zot koneksyon ek lalang franse, sa lalang ki ini nou trou.».

Cette réunion rassemblant des éducateurs de la région : Ile Maurice, Comores, Djibouti, La Réunion, Seychelles, et d’autres qui viennent de plus loin, Haiti, ainsi que les experts internationaux, revêt donc à nos yeux un intérêt particulier. Dans la mesure où il s’agit d’une toute première rencontre de ce genre, je suis très heureuse et fière que l’OIF ait choisi les Seychelles, d’autant que le français, l’une de nos langues nationales, est enseigné, dès le premier jour à l’école des tout petits.

Comme nous le savons, la prise en compte de la diversité culturelle dans l’enseignement, est très souvent évoquée, aussi bien dans les réunions des instances de la Francophonie, que dans les organismes internationaux. En effet, depuis 1997, à l’article dix de la Charte de la Francophonie, l’AIF a eu le mandat de « contribuer au développement de la langue française et à la promotion des langues et cultures partenaires ».

Dans le mémorandum de la conférence de la CONFEMEN, tenue à Maurice, en octobre 2004, les ministres et chefs de délégation ont exprimé clairement « leur volonté de voir se mettre en place une vraie articulation entre langues et cultures ». Ils ont affirmé la nécessité de privilégier la diversité linguistique et culturelle au sein des systèmes éducatifs, qui ont tout à gagner d’un point de vue linguistique, pédagogique et didactique, à élaborer des stratégies éducatives incluant le bilinguisme ou multilinguisme fonctionnel ». Comment mieux tenir compte de cette diversité linguistique et culturelle, qu’en bâtissant son enseignement, sur les forces de la parenté entre les langues en présence.

La langue française est le vecteur de communication qui nous unit dans l’espace francophone. Nous savons tous que de nombreuses études tendent à démontrer que l’éducation bilingue favorise l’apprentissage du français, à condition que les méthodes pédagogiques soient bien adaptées à cette réalité du français langue seconde, ou même langue tierce, et que les enseignants soient formés à leur utilisation. Pour ce faire, le premier contact des jeunes élèves avec la langue française et leur langue maternelle, constitue un pas essentiel dans la réussite d’un apprentissage solide.

Au cours des travaux qui suivront, vous allez donc vous pencher précisément sur l’enseignement de la langue française en milieu créolophone. Ensemble, vous allez réfléchir sur la mise en place d’une approche qui tienne compte de la parenté des deux langues, en mettant en valeur les avantages de cette proximité. De telles approches didactiques ne peuvent qu’avoir des retombées positives sur le développement global de l’enfant. Ensemble, vous allez trouver des solutions qui permettront un apprentissage plus effica

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents