L inoubliable voyage au pôle nord de M. Mac Ohm et de Wou-Wou le chien
90 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

L'inoubliable voyage au pôle nord de M. Mac Ohm et de Wou-Wou le chien , livre ebook

-

90 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

M. Mac Ohm, un vieux Québécois, rencontre un chien au cours de sa promenade le long du Saint-Laurent. Ils engagent la conversation grâce à un drôle d'appareil, le polygotronic, qui traduit toutes les langues et tous les langages d'animaux. Ils vont se lier d'amitié et vivre d'incroyables aventures peuplées d'un orque, de tortues marines, d'ours, d'un pélican et de marins. Cet inoubliable voyage les mènera jusqu'au Grand Nord.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 mars 2008
Nombre de lectures 273
EAN13 9782296653610
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0450€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

L’inoubliable voyage au pôle Nord de M. Mac Ohm et de Wou-wou le chien
© L’Harmattan, 2008 5-7, rue de l’Ecole polytechnique ; 75005 Paris

http://www.librairieharmattan.com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan1@wanadoo.fr

ISBN : 978-2-296-05399-1
EAN : 9782296053991

Fabrication numérique : Socprest, 2012
Ouvrage numérisé avec le soutien du Centre National du Livre
Francis Weill


L’inoubliable voyage au pôle Nord de M. Mac Ohm et de Wou-wou le chien



Illustrations de Sess


L’Harmattan
Jeunesse L’Harmattan
Collection dirigée par Isabelle Cadoré, Denis Rolland , Joëlle et Marcelle Chassin


Francis WEILL, Un ébouriffant éléphant. Histoire fantastiques et drolatiques d’Afrique, 2008.
Anne LABBE, Asgrim et le cheval dérobé aux dieux, 2008.
Carlos Henriques PEREIRA, Jerico, le taurillon de Villa Franca/Jerico, o tourinho de Vila Franca (bilingue français-portugais), 2007.
Pierre LIMA de JOINVILLE, Quatre compères et le fleur soleil des Antilles , 2007.
Françoise KERISEL, Le serment d’Hippocrate , 2007.
Houchang MORADI KERMANI, Les invités de maman. Une soirée à Ispahan , 2007.
Laurent MONTEL et Sarah GABRIELLE, Éby et son Petit Chaperon rouge , 2007.
Patrice BALUC-RITTENER, Nuits de perles amères , 2007.
Larissa CAIN, J’étais enfant dans le ghetto de Varsovie , 2007.
Yoanne TILLIER, Youssouf et le Pirate de Mayotte , 2007.
Marie-Pierre ROBINEAU, Suryapart à Kandy, 2007.
Stéphanie ROCHEFORT et Valérie CROWLEY, Le fou rire du lion , 2007.
Nadia GHALEM, Mamadou et le fantôme de Drummondville , 2007.
Noël LE COUTOUR, Le trésor de Galam au Sénégal , 2007. Jacqueline
DEBORDES, Rinzin, un petit Tibétain astucieux , 2007.
J-Michel LEMAIRE, Caïenne, l’Indien qui voulait unir les tribus , 2007.
Geneviève BRIOT, Najib l’enfant de la nuit , 2007.
Michel CRÉZÉ, Chapati et l’astronome en Inde , 2007.
Françoise KERISEL, Chevalier de Saint-George, musicien des Lumières/Chevalyé de Saint-George, mizisyen des Lumières, 2007
Ivona BREZINOVÁ, La classe ensorcelée, 2006.
Paul-Etienne CHIPP, Le silence d’Isidore, 2006.
Danièle FOSSETTE, Trois enfants et une baleine à Mayotte, 2006.

Combien de pattes ?
Il était une fois un vieux monsieur qui se promenait au soleil sur la rive du lac Saint Louis. Son arrière-grand-père était venu d’Irlande. Il s’appelait Mac Ohm. Le lac Saint louis est un endroit de la Belle Province, le Québec, où le grand fleuve Saint-Laurent s’élargit tellement qu’on l’appelle « lac ». De petites vagues scintillaient au soleil, les mouettes fendaient l’air et les petites fleurs sentaient bon. C’est là, au milieu des fleurs, que M. Mac Ohm rencontra un chien. Un joli chien avec des taches noires sur fond blanc. Sa queue pointait en l’air ; ses oreilles étaient triangulaires, l’une blanche, l’autre noire ; l’une était dressée et l’autre tombait. Une grande tache noire dessinait des lunettes autour des yeux. M. Mac Ohm lui dit :
Bonjour.
Et le chien répondit :
Wouwou ! en remuant la queue de droite à gauche.
M. Mac Ohm lui demanda :
Comment t’appelles-tu ?
Le chien remua la queue de haut en bas et répondit : Wou-wou.
Très joli nom, dit M. Mac Ohm.
Wouwou ! dit le chien en remuant la queue de bas en haut.
Ce qui, tous ceux qui fréquentent les chiens le savent, en tout cas les chiens qui ont fait des études, est signe de désaccord. Sans doute ne s’appelait-il pas Wou-wou. Peut-être Wa-wa ? ou Wo-wo ? Le chien remua la queue très fort de bas en haut.
« Alors, alors, se dit M. Mac Ohm, j’ai un problème de communication. Il me faudrait un traducteur qui parle chien ».
M. Mac Ohm sortit son super agenda électronique pour consulter Internet : tour, tradition, ah ! voilà traducteurs : traducteur de l’eskimo, de l’anglais ; du zoulou ; du bantou ; de l’italien, du grec, de l’hébreu, de l’allemand ; du serbo-croate… Mais la liste ne comprenait pas de traducteur pour le langage chien.
M. Mac Ohm se rappela qu’il avait à la maison un appareil, le Polyglotronic superbreveté, garanti pour traduire toutes les langues. Il dit au chien :
Wou-wou, tu viens ?

Arrivé à la maison il se dit qu’il avait rangé l’appareil à la cave ; mais peut-être aussi au grenier ; ou au salon ; ou à la cuisine. Il dit à Wou-wou :
Cherche, cherche le Polyglotronic.
Wou-wou se mit à chercher ; il creusa dans le jardin.
Bien Wou-wou, bon chien.
Et Wou-wou sortit… un gros os !
Tout à coup M. Mac Ohm se rappela qu’il avait rangé le Polymachin dans le réfrigérateur. Il était entre les œufs et la mayonnaise. Il le sortit. Il était tout froid. C’était un bel appareil, avec plein de cadrans et de boutons, un grand écran et un clavier. M. Mac Ohm appuya sur : Marche/Power, mais rien ne se passa ; évidemment il avait oublié de le brancher. Il le brancha : peine perdue. Il changea les batteries (qu’on appelle aussi piles). Rien. Alors il dit de méchantes choses sur les appareils électroniques en général, et le Polyglotronic en particulier ; immédiatement l’appareil s’alluma avec de jolies petites lumières vertes et rouges. Certains appareils réagissent quand on leur parle gentiment ; pour d’autres c’est le contraire. En réalité c’était sans doute une affaire de température : l’appareil trop froid s’était réchauffé ; on croit qu’on arrive à changer les choses mais souvent elles se changent toutes seules. Mais cela fait du bien de croire qu’on a de l’influence.

M. Mac Ohm régla l’appareil sur « français », puis chercha sur le menu le langage chien pour mettre en route la traduction. Sur le menu il y avait toute une série de choix possibles, et d’abord : homme ou animal. Il cliqua sur animal. L’écran fit apparaître : animal à 8 pattes, à 7 pattes, à 6 pattes et demie, à 5 pattes, à 4 pattes, à 3 pattes… devine où il cliqua ? Oui, sur 4 pattes.
Alors apparut un autre menu : chameau, lion, lézard, 2 canards (eh oui, deux canards ça fait aussi 4 pattes), ptérodactyle (c’est une farce, les ptérodactyles ont disparu depuis 2 millions d’années, et ils n’avaient que 2 pattes !), chat… ; et voilà enfin : chien. Cliquons sur chien. Il apparut alors un nouveau menu : chien de plus de 10 kgs, de 8 à 10, de 6 à 8 : il fallait peser Wou-wou. Mais Wou-wou ne voulait pas rester sur la balance. Comment faire ? Il y a une solution dans ce cas, réfléchis. Tu as trouvé ?
M. Mac Ohm se pesa lui-même, d’abord seul puis avec le chien sur les bras ; la différence entre le poids avant et après correspondait nécessairement au poids du petit chien. Wou-wou pesait 2 kg 748 grammes.
M. Mac Ohm cliqua donc sur la rubrique entre 2 et 3 kgs. Alors apparut un nouveau menu : poil long ou poil court ? Question difficile, c’était un poil moyen, enfin plutôt moyen court. M. Mac Ohm cliqua sur court. Nouveau menu : hémisphère nord ou hémisphère sud ? Si nous regardons un globe terrestre, chaque moitié s’appelle un hémisphère ; ça vient du grec ancien, hémi veut dire la moitié. Le Québec est dans l’hémisphère Nord. Tout à coup M. Mac Ohm entendit aboyer : Wou-wou avait trouvé un deuxième os.

Enfin apparut sur l’écran cette inscription : Pour mettre en route la traduction, faire parler l’animal dans le microphone et appuyer sur le mouton. Un mouton ? Où as-tu vu un mouton ? Mais non, c’est un bouton, pas un mouton, tu ne comprends rien ! M. Mac Ohm fit tout ça, Wou-wou dit plusieurs fois Wou-wou, et, miracle, la machine traduisit instantanément ; elle écrivit sur l’écran : Zoffritchikluklok. Est-ce que tu sais ce que ça veut dire ? Moi non plus. Mais en regardant bien il y avait sur l’écran en bas à droite une petite cartouche où il y avait écrit bulgare. "Zoffrimachin", c’était du chien bulgare. Il suffisait de rectifier pour avoir la traduction en français. Wou-wou parla de nouveau. La traduction apparut :
Salut vieille branche !
Salut, dit M. Mac Ohm, et la machine traduisit.
Ce n’est pas très poli de m’appeler vieille branche, je m’appelle Mac Ohm.
Ok Mac Ohm. Mais Mac Ohm c’est trop long : je t’appellerai Mac, dit Wou-wou.
Mac lui demanda :
Comment t’appelles-tu ?
Je ne m’appelle pas, répondit le chien.
Mais comment fait-on pour t’appeler ?
Ah quand on m’appelle on m’appelle. Mais moi je ne m’appelle pas ! Je n’ai pas besoin de me trouver : je suis là tout le temps.
Et comment t’appelle-t-on ?
Wou-wou.
Et qu’est-ce que tu faisais tout seul au bord du lac ?
J’étais parti pour aller voir le docteur.
Tu es malade ?
Pas vraiment, mais j’ai un chatouillement, ou plutôt un gratouillement là.
"Là" c’était un endroit au milieu entre les deux pattes droites.
Viens, dit Mac à Wou-wou, je vais t’

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents