La lecture à portée de main
Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage
Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement
Je m'inscrisDécouvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement
Je m'inscrisVous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage
Description
Sujets
Informations
Publié par | The Floating Press |
Date de parution | 01 septembre 2014 |
Nombre de lectures | 0 |
EAN13 | 9781776585915 |
Langue | English |
Informations légales : prix de location à la page 0,0064€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.
Extrait
FACINO CANE
* * *
HONORE DE BALZAC
Translated by
CLARA BELL
*
Facino Cane First published in 1836 Epub ISBN 978-1-77658-591-5 Also available: PDF ISBN 978-1-77658-592-2 © 2014 The Floating Press and its licensors. All rights reserved. While every effort has been used to ensure the accuracy and reliability of the information contained in The Floating Press edition of this book, The Floating Press does not assume liability or responsibility for any errors or omissions in this book. The Floating Press does not accept responsibility for loss suffered as a result of reliance upon the accuracy or currency of information contained in this book. Do not use while operating a motor vehicle or heavy equipment. Many suitcases look alike. Visit www.thefloatingpress.com
Contents
*
Facino Cane Addendum
Facino Cane
*
I once used to live in a little street which probably is not knownto you—the Rue de Lesdiguieres. It is a turning out of the RueSaint-Antoine, beginning just opposite a fountain near the Place dela Bastille, and ending in the Rue de la Cerisaie. Love of knowledgestranded me in a garret; my nights I spent in work, my days in readingat the Bibliotheque d'Orleans, close by. I lived frugally; I hadaccepted the conditions of the monastic life, necessary conditions forevery worker, scarcely permitting myself a walk along the BoulevardBourdon when the weather was fine. One passion only had power to draw mefrom my studies; and yet, what was that passion but a study of anotherkind? I used to watch the manners and customs of the Faubourg, itsinhabitants, and their characteristics. As I dressed no better than aworking man, and cared nothing for appearances, I did not put them ontheir guard; I could join a group and look on while they drove bargainsor wrangled among themselves on their way home from work.