110 pages
English

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
110 pages
English

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Explore the Russian creative movement known as literary realism through the work of writer Nikolai Vassilievitch Gogol, whom many critics regard not only as one of the foremost practitioners of this style, but also as one of the most significant literary figures of the twentieth century. This exquisitely translated collection brings together several of the short pieces widely categorized as Gogol's finest work.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 octobre 2011
Nombre de lectures 0
EAN13 9781775454823
Langue English

Informations légales : prix de location à la page 0,0134€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

THE MANTLE
AND OTHER STORIES
* * *
NIKOLAI GOGOL
Contributions by
PROSPER MERIMEE
Translated by
CLAUD FIELD
 
*
The Mantle And Other Stories First published in 1916 ISBN 978-1-77545-482-3 © 2011 The Floating Press and its licensors. All rights reserved. While every effort has been used to ensure the accuracy and reliability of the information contained in The Floating Press edition of this book, The Floating Press does not assume liability or responsibility for any errors or omissions in this book. The Floating Press does not accept responsibility for loss suffered as a result of reliance upon the accuracy or currency of information contained in this book. Do not use while operating a motor vehicle or heavy equipment. Many suitcases look alike. Visit www.thefloatingpress.com
Contents
*
Preface The Mantle The Nose I II III IV Memoirs of a Madman A May Night I II III IV V VI The Viy I II Endnotes
Preface
*
As a novel-writer and a dramatist, Gogol appears to me to deserve aminute study, and if the knowledge of Russian were more widely spread,he could not fail to obtain in Europe a reputation equal to that of thebest English humorists.
A delicate and close observer, quick to detect the absurd, bold inexposing, but inclined to push his fun too far, Gogol is in the firstplace a very lively satirist. He is merciless towards fools and rascals,but he has only one weapon at his disposal—irony. This is a weaponwhich is too severe to use against the merely absurd, and on the otherhand it is not sharp enough for the punishment of crime; and it isagainst crime that Gogol too often uses it. His comic vein is always toonear the farcical, and his mirth is hardly contagious. If sometimes hemakes his reader laugh, he still leaves in his mind a feeling ofbitterness and indignation; his satires do not avenge society, they onlymake it angry.
As a painter of manners, Gogol excels in familiar scenes. He is akin toTeniers and Callot. We feel as though we had seen and lived with hischaracters, for he shows us their eccentricities, their nervous habits,their slightest gestures. One lisps, another mispronounces his words,and a third hisses because he has lost a front tooth. UnfortunatelyGogol is so absorbed in this minute study of details that he too oftenforgets to subordinate them to the main action of the story. To tell thetruth, there is no ordered plan in his works, and—a strange trait in anauthor who sets up as a realist—he takes no care to preserve anatmosphere of probability. His most carefully painted scenes areclumsily connected—they begin and end abruptly; often the author'sgreat carelessness in construction destroys, as though wantonly, theillusion produced by the truth of his descriptions and the naturalnessof his conversations.
The immortal master of this school of desultory but ingenious andattractive story-tellers, among whom Gogol is entitled to a high place,is Rabelais, who cannot be too much admired and studied, but to imitatewhom nowadays would, I think, be dangerous and difficult. In spite ofthe indefinable grace of his obsolete language, one can hardly readtwenty pages of Rabelais in succession. One soon wearies of thiseloquence, so original and so eloquent, but the drift of which escapesevery reader except some Oedipuses like Le Duchat or Éloi Johanneau.Just as the observation of animalculæ under the microscope fatigues theeye, so does the perusal of these brilliant pages tire the mind.Possibly not a word of them is superfluous, but possibly also they mightbe entirely eliminated from the work of which they form part, withoutsensibly detracting from its merit. The art of choosing among theinnumerable details which nature offers us is, after all, much moredifficult than that of observing them with attention and recording themwith exactitude.
The Russian language, which is, as far as I can judge, the richest ofall the European family, seems admirably adapted to express the mostdelicate shades of thought. Possessed of a marvellous conciseness andclearness, it can with a single word call up several ideas, to expresswhich in another tongue whole phrases would be necessary. French,assisted by Greek and Latin, calling to its aid all its northern andsouthern dialects—the language of Rabelais, in fact, is the only onewhich can convey any idea of this suppleness and this energy. One canimagine that such an admirable instrument may exercise a considerableinfluence on the mind of a writer who is capable of handling it. Henaturally takes delight in the picturesqueness of its expressions, justas a draughtsman with skill and a good pencil will trace delicatecontours. An excellent gift, no doubt, but there are few things whichhave not their disadvantages. Elaborate execution is a considerablemerit if it is reserved for the chief parts of a work; but if it isuniformly lavished on all the accessory parts also, the whole produces,I fear, a monotonous effect.
I have said that satire is, in my opinion, the special characteristic ofGogol's talent: he does not see men or things in a bright light. Thatdoes not mean that he is an unfaithful observer, but his descriptionsbetray a certain preference for the ugly and the sad elements in life.Doubtless these two disagreeable elements are only too easily found, andit is precisely for that reason that they should not be investigatedwith insatiable curiosity. We would form a terrible idea of Russia—of"Holy Russia," as her children call her—if we only judged her by thepictures which Gogol draws. His characters are almost entirely confinedto idiots, or scoundrels who deserve to be hung. It is a well-knowndefect of satirists to see everywhere the game which they are hunting,and they should not be taken too literally. Aristophanes vainly employedhis brilliant genius in blackening his contemporaries; he cannot preventus loving the Athens of Pericles.
Gogol generally goes to the country districts for his characters,imitating in this respect Balzac, whose writings have undoubtedlyinfluenced him. The modern facility of communication in Europe hasbrought about, among the higher classes of all countries and theinhabitants of the great cities, a conventional uniformity of mannersand customs, e.g. the dress-coat and round hat. It is among the middleclasses remote from great towns that we must look to-day for nationalcharacteristics and for original characters. In the country, peoplestill maintain primitive habits and prejudices—things which becomerarer from day to day. The Russian country gentlemen, who only journeyto St Petersburg once in a lifetime, and who, living on their estatesall the year round, eat much, read little and hardly think at all—theseare the types to which Gogol is partial, or rather which he pursues withhis jests and sarcasms. Some critics, I am told, reproach him fordisplaying a kind of provincial patriotism. As a Little Russian, he issaid to have a predilection for Little Russia over the rest of theEmpire. For my own part, I find him impartial enough or even too generalin his criticisms, and on the other hand too severe on anyone whom heplaces under the microscope of his observation. Pushkin was accused,quite wrongly in my opinion, of scepticism, immorality, and of belongingto the Satanic school; however he discovered in an old country manor hisadmirable Tatiana. One regrets that Gogol has not been equallyfortunate.
I do not know the dates of Gogol's different works, but I should beinclined to believe that his short stories were the first in order ofpublication. They seem to me to witness to a certain vagueness in theauthor's mind, as though he were making experiments in order toascertain to what style of work his genius was best adapted. He hasproduced an historical romance inspired by the perusal of Sir WalterScott, fantastic legends, psychological studies, marked by a mixture ofsentimentality and grotesqueness. If my conjecture is correct, he hasbeen obliged to ask himself for some time whether he should take as hismodel Sterne, Walter Scott, Chamisso, or Hoffmann. Later on he has donebetter in following the path which he has himself traced out. "TarasBulba," his historical romance, is an animated and, as far as I know,correct picture of the Zaporogues, that singular people whom Voltairebriefly mentions in his "Life of Charles XII." In the sixteenth andseventeenth centuries the Zaporogues played a great part in the annalsof Russia and of Poland; they then formed a republic of soldiers, orrather of filibusters, established on the islands of the Don, nominalsubjects sometimes of the Kings of Poland, sometimes of the Grand Dukesof Moscow, sometimes even of the Ottoman Porte. At bottom they wereextremely independent bandits, and ravaged their neighbours' territorywith great impartiality. They did not allow women to live in theirtowns, which were a kind of nomad encampments; it was there that theCossack aspirants to military glory went to be trained as irregulartroops. The most absolute equality prevailed among the Zaporogues whileat peace in the marshes of the Don. Then the chiefs, or atamans, whenspeaking to their subordinates always took their caps off. But during anexpedition, on the contrary, their power was unlimited, and disobedienceto the captain of the company (Ataman Kotchevoï) was considered thegreatest of crimes.
Our filibusters of the seventeenth century have many traits ofresemblance to the Zaporogues, and the histories of both preserve theremembrance of prodigies of audacity and of horrible cruelties. TarasBulba is one of those heroes with whom, as the student of Schiller said,one can only have relations when holding a well-loaded gun in one'shand. I am one of those who have a strong liking for bandits; notbecause I like to meet them on my road, but because, in spite of myself,the energy these men display in struggling against the whole of society,extorts from me an admiration of which I am ashamed. Formerly I readwith delight the lives of Morgan, o

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents
Alternate Text