Je ferme les yeux pour couvrir l obscurité
77 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Je ferme les yeux pour couvrir l'obscurité , livre ebook

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
77 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Il y a si peu de livres traduits en français venus du Groenland que le lecteur – par ailleurs peut-être déjà familier avec les œuvres écrites par des étrangers sur ce pays et l’esprit rempli des images de pureté, de grandeur, de blancheur et de froid qu’ils ont véhiculées – se trouvera décontenancé en--- lisant ce petit recueil de nouvelles. Il aura l’impression d’entrer dans un monde jusqu’à ce jour occulté, loin des paysages grandioses dans lesquels des personnages se perdent dans les glaces et meurent de faim et de froid. Lorsqu’il fermera ce livre, le lecteur mesurera la distance qui sépare « l’imaginaire du Nord et de l’Arctique », construit depuis des siècles par les cultures européennes et nord-américaines, et les propos urgents et désespérants de cet écrivain groenlandais sur son pays, propos rongés de pensées noires, de haine, de révolte et d’un profond désarroi moral et social.
Avec une introduction et une chronologie de Daniel Chartier, titulaire de la Chaire de recherche sur l’imaginaire du Nord, de l’hiver et de l’Arctique et professeur à l’Université du Québec à Montréal.
Traduction du danois par Inès Jorgensen et validation linguistique à partir du texte original groenlandais par Jean-Michel Huctin.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 18 novembre 2015
Nombre de lectures 3
EAN13 9782760544048
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0550€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Dirigée par Daniel Chartier, la collection « Imaginaire Nord | Jardin de givre » vise la réédition, pour la recherche et l’enseignement, d’œuvres significatives, mais épuisées, liées à l’imaginaire nordique, hivernal et de l’Arctique. Chaque œuvre est précédée d’une introduction critique et suivie d’une bibliographie et d’une chronologie. Publiée par les Presses de l’Université du Québec, la collection est réalisée en collaboration avec le Laboratoire international d’étude multidisciplinaire comparée des représentations du Nord, de l’Université du Québec à Montréal.


NOTES SUR L’ÉDITION
Les nouvelles publiées dans ce livre ont été tirées du recueil Tarningup ilua. Allallu eqqu miitsullu , publié en groenlandais à Nuuk (Groenland) en 2001, puis traduit en danois et publié sous le titre En sjæls inderste kammer en 2002. Conformément à la politique de l’Institut culturel Avataq, nous accordons en genre et en nombre dans les textes français les termes inuits les plus familiers. Nous remercions Kirsten Thisted de ses conseils et l’auteur de sa collaboration.


Presses de l’Université du Québec 
Le Delta I, 2875, boulevard Laurier, bureau 450, Québec (Québec) G1V 2M2 Téléphone : 418 657-4399 • Télécopieur : 418 657-2096 • 
 Courriel : puq@puq.ca • Internet : www.puq.ca
Diffusion / Distribution :
CANADA et autres pays – Prologue inc., 1650, boulevard Lionel-Bertrand, Boisbriand (Québec) J7H 1N7 – Téléphone : 450 434-0306 / 1 800 363-2864
FRANCE – Sodis, 128, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny, 77403, Lagny, France – Tél. : 01 60 07 82 99
BELGIQUE – Patrimoine SPRL , 168, rue du Noyer, 1030 Bruxelles, Belgique – Tél. : 02 7366847
SUISSE – Servidis SA , Chemin des Chalets, 1279 Chavannes-de-Bogis, Suisse – Tél. : 22 960.95.32

Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada
Berthelsen, Kelly
[Tarningup ilua. Français]
Je ferme les yeux pour couvrir l’obscurité
(Collection Jardin de givre)
Traduction de : Tarningup ilua.
Comprend des références bibliographiques.
ISBN 978-2-7605-4402-4
I. Jorgensen, Inès. II. Titre. III. Titre : Tarningup ilua. Français. IV. Collection : Collection Jardin de givre.
PM64.B47T3714 2015 897’.12 C2015-942060-1

Nous remercions le Ministère de la Culture du gouvernement autonome du Groenland, ainsi que la Chaire de recherche sur l’imaginaire du Nord, de l’hiver et de l’Arctique, pour leur soutien à la traduction et à la publication de cette œuvre.
Cet ouvrage est publié dans le cadre des travaux du Laboratoire international d’étude multidisciplinaire comparée des représentations du Nord, dirigé par Daniel Chartier.


Illustration de la couverture représentant l’auteur, par Saamik Isaksen, fils de Kelly Berthelsen. L’image a été restaurée par Marc-Antoine Théorêt.
Design original de la maquette de la collection : Élise Lassonde
Design de la maquette de la couverture : Michèle Blondeau
Traduction du danois : Inès Jorgensen
Validation linguistique à partir du texte original groenlandais : Jean-Michel Huctin
Révision linguistique : Catherine Vaudry
Conversion au format EPUB : Samiha Hazgui

© 2015 – Presses de l’Université du Québec
Tous droits de reproduction, de traduction et d’adaptation réservés
Dépôt légal – 4 e trimestre 2015 – Bibliothèque et Archives nationales du Québec / Bibliothèque et Archives Canada / Bibliothèque nationale de France


TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION : « DU NORD NOUS VIENT LA NOIRCEUR »
La beauté de la désolation
Une petite collectivité
Le « saoulagement »
Quelques doutes moraux
Les bonheurs
Regard sur le colonialisme
Une force première et parfois surnaturelle
Les pensées noires
JE FERME LES YEUX POUR COUVRIR L’OBSCURITÉ
I
Qasapi
L’argent des congés payés
Le client de la cafétéria
Ça soulage
Tu me dégoûtes
L’emprunteur
La vengeance
II
J’ai rencontré un jour un vieillard et il m’a raconté ceci
Interview du premier ministre
Ils sont arrivés vêtus de leurs plus beaux habits de fête
L’embauche
Je le vois
Aqissiaq
Les hommes désobéissants
La collerette de perles
Le secret le plus secret de la NASA
Souvenirs de jeunesse
L’élection du conseil municipal
Un grand homme
III
C’est mon temps de repos à moi
Le passager du bus
Pauvre homme
Je suis jaloux
La visite
La lumière
CHRONOLOGIE CULTURELLE DU GROENLAND
BIBLIOGRAPHIE


INTRODUCTION
« Du Nord nous vient la noirceur »



Mon Nord à moi était différent, il y avait […] l’alcool, […] le silence, le froid, la désespérance. Le mot venait de me traverser. La désespérance est un mot du Nord, un mot qui se colle au Nord 1 .
Il y a si peu de livres traduits en français venus du Groenland que le lecteur — par ailleurs peut-être déjà familier avec les œuvres écrites sur ce pays par des étrangers comme Jørn Riel et Peter Høeg et l’esprit rempli des images de pureté, de grandeur, de blancheur et de froid qu’ils ont véhiculées — se trouvera décontenancé en lisant ce petit recueil de nouvelles. Il aura l’impression (certes privilégiée compte tenu de la rareté dans laquelle l’ont maintenu les éditeurs) d’entrer dans un monde jusqu’à ce jour occulté, loin des paysages grandioses dans lesquels des personnages se perdent dans les glaces et meurent de faim et de froid. Lorsqu’il fermera ce livre, le lecteur mesurera la distance qui sépare « l’imaginaire du Nord et de l’Arctique », construit depuis des siècles par les cultures européennes et nord-américaines, et les propos urgents et désespérants de cet écrivain groenlandais sur son pays, propos rongés de pensées noires, de haine, de révolte et d’un profond désarroi moral et social.
Dans un article sur la littérature groenlandaise, Karen Langgård et Birgit Kleist Pedersen, toutes deux professeures à l’Université du Groenland, rappellent les débuts de cette littérature, « souvent présentée comme une réussite dans un contexte pan-inuit 2 », et largement méconnue, sauf en traduction danoise 3 . Certains faits culturels du Groenland défient l’imagination : on y rapporte dès 1860 un taux d’alphabétisation de 100 % (donc largement supérieur à celui de l’Europe à la même époque) et le pays, pourtant peu peuplé (55 000 habitants), dispose aujourd’hui d’une université, d’une bibliothèque nationale, d’une association d’écrivains, d’un théâtre national, etc. Jeune et multilingue, le Groenland renvoie à une entité inuite plus vaste tout en s’inscrivant dans une construction nationale européenne ; il représente, pour la plupart des autres peuples autochtones du monde, un espoir et un modèle.
Les quelques critiques de l’œuvre de Berthelsen, parues en 2003 lors de la publication du livre en groenlandais et en traduction danoise, témoignent de la surprise d’y lire une telle noirceur sociale et morale 4 . Le réalisme noir de Kelly Berthelsen, inspiré par des anecdotes de la vie courante, ouvre sur un monde décourageant, sans espoir et sans appel. Il s’inscrit dans le genre de la « littérature de confession » propre au tournant du siècle au Groenland, à grande distance de l’optimisme surréel des premières œuvres romanesques de ce pays, telles Le rêve d’un Groenlandais 5 de Mathias Storch et Trois cents ans après (Grønlandshavn en 2021) 6 d’Augo Lynge, qui imaginaient le futur d’un Groenland fort prospère.
Kelly Berthelsen est né en 1967 dans un petit village de pêche du sud du Groenland, Ammassivik. Pendant que sa mère travaillait dans une épicerie et que son père était parti à la pêche, il passait du temps avec sa grand-mère, qui lui racontait les histoires de sa jeunesse et du folklore groenlandais. À la maison, son père lisait à voix haute les livres qui s’y trouvaient. C’est au cours de séjours au collège Dartmouth et à l’Université de l’Alaska à Fairbanks qu’il prend conscience de la situat

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents