Jinny the Carrier
292 pages
English

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
292 pages
English

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

“Jinny the Carrier” is a 1913 novel by British author Israel Zangwill (1864–1926). Contents include: “Jinny On Her Rounds”, “Jinny At Her Homes”, “Will On His Way”, “Will At Home”, “Sunday At Chipstone”, “Comedy Of Corydon And Amaryllis”, etc. Zangwill was a leading figure in cultural Zionism during the 19th century, as well as close friend of father of modern political Zionism, Theodor Herzl. In later life, he renounced the seeking of a Jewish homeland in Palestine. A notable portion of Zangwill's work concentrated on ghetto life and earned him the nickname "the Dickens of the Ghetto". Other notable works by this author include: “Dreamers of the Ghetto” (1898), “Merely Mary Ann” (1913), and “Ghetto Tragedies” (1899). This novel will appeal to fans of vintage fiction and is not to be missed by collectors of Zangwill's impressive work. This classic work is being republished now in a new edition complete with an introductory chapter from “English Humourists of To-Day” by J. A. Hammerton.

Informations

Publié par
Date de parution 26 mai 2020
Nombre de lectures 0
EAN13 9781528789981
Langue English
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0350€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

JINNY THE CARRIER
WITH A CHAPTER FROM English Humorists of To-day BY J. A. HAMMERTON
By
ISRAEL ZANGWILL

First published in 1919


This edition published by Read Books Ltd. Copyright © 2019 Read Books Ltd. This book is copyright and may not be
reproduced or copied in any way without
the express permission of the publisher in writing
British Library Cataloguing-in-Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library


Contents
Israel Zangwill
EPISTLE DEDICATORY
PREAMBLE
CHAPTER I BUNDOCK ON HIS BEAT
CHAPTER II JINNY ON HER ROUNDS
CHAPTER III JINNY AT HER HOMES
CHAPTER IV WILL ON HIS WAY
CHAPTER V WILL AT HOME
CHAPTER VI SUNDAY AT CHIPSTONE
CHAPTER VII COMEDY OF CORYDON AND AMARYLLIS
CHAPTER VIII CUPID AND CATTLE
I CHAPTER IX TWO OF A TRADE
CHAPTER X HORSE, GROOM, AND BRIDE
CHAPTER XI WINTER’S TALE
CHAPTER XII WRITTEN IN WATER
CHAPTER XIII THE COURSE OF TRUE LOVE




Isr ael Zangwill



Israel Zangwill
This picture though it is not much Like Zangwill, is not void of worth It has one true Zangwillian touch It looks like nothing else on earth.
Oliver Herford Confessions of a Caricaturist,
Perhaps some one will suggest that Mr. Israel Zangwill is a humorist only as one whom "we loved long since and lost awhile," because of late years — indeed, for more than a decade — little that is entirely humorous has come from his pen. On the other hand, he has never been a humorist who inspires affection: he is somewhat too intellectual for that. There is no novelist who, with greater justice, takes himself and his art more seriously than Mr. Zangwill has done since, in 1892, he wrote that masterpiece of modern fiction, Children of the Ghetto ; yet, as he began his literary career as a humorous writer and is beyond question one of our masters of epigrammatic wit and intellectual point—de—vice, he may with sufficient reason be included in any survey of modern humour. Moreover, despite the high and serious purpose of all his later work, his attendant imps of mirth are ever at his elbow, and we find him with welcome frequency acknowledging their presence in the writing of even his soberest stories.
Born to Jewish parents in London forty—three years ago, Mr Zangwill shares the distonction of such celebrities as Napoleon and Wellington in not knowing his birthday. He is aware that the year was 1864, but the day would seem to have been "wropt in mystery." He has, however, got over the difficulty by choosing his own birthday, and for this purpose he selected February 14. "It is not merely." he says, "that St. Valentine's Day is the very day for a novelist," but he has a dog "whose pedigree has been more carefully kept" than his own, and it bears the name Valentine from having been born on the saint's day, master and dog can celebrate their birthday together. This canine favourite he has thus addressed in verse:
Accept from me these birthday lines— If every dog must have his dog, How bless'd to have St.Valentine's!
But, asked on one occasion to give the date of his birthday, Mr.Zangwill replied, expressing his inability to do so, and suggested that the inquirer might "select some nice convenient day, a roomy one, on which he would not be jostled by bigger men."
As he is eminently original in his personality as well as in his work, it is not surprising to know that during his boyhood his favourite reading was not found among the conventional classics, but that he loved to rove in the strange realms of fiction created by writers whose names will be found nowhere in the annals of bookland; the fabricators of cheap boy's stories to wit. Yet his scholastic training was eminently respectable, as he was the most successful scholar of his time at the Jews' Free School in Spitalfields, and before he was twenty—one he had graduated B.A. at the London University with triple honours.
J. A. Hammerton English Humorists of To-day, 1907



EPISTLE DEDICATORY
Dear Mistress of Bassetts,
You and Audrey have so often proclaimed the need—in our world of sorrow and care—of a “bland” novel, defining it as one to be read when in bed with a sore throat, that as an adventurer in letters I have frequently felt tempted to write one for you. But the spirit bloweth where it listeth, and seemed perversely to have turned against novels altogether, perhaps because I had been labelled “novelist,” as though one had set up a factory. (Two a year is, I believe, the correct output.) However, here is a novel at last—my first this century—and there is a further reason for presuming to associate you with it, because it is largely from the vantage-point of your Essex homestead that I have, during the past twenty years, absorbed the landscape, character, and dialect which finally insisted on finding expression, first in a little play, and now in this elaborate canvas. How often have I passed over High Field and seen the opulent valley—tilth and pasture and ancient country seats—stretching before me like a great poem, with its glint of winding water, and the exquisite blue of its distances, and Bassetts awaiting me below, snuggling under its mellow moss-stained tiles, a true English home of “plain living and high thinking,” and latterly of the rural Muse! I can only hope that some breath of the inspiration which has emanated from Bassetts in these latter days, and which has set its picturesquely clad poetesses turning rhymes as enthusiastically as clods, and weaving rondels as happily as they bound the sheaves, has been wafted over these more prosaic pages—something of that “wood-magic” which your granddaughter—soul of the idyllic band—has got into her song of your surroundings.
The glint of blue where the estuary flows, Or a shimmering mist o’er the vale’s green and gold: A little grey church which ’mid willow-trees shows; A house on the hillside so good to behold With its yellow plaster and red tiles old, The clematis climbing in purple and green, And down in the garden ’mid hollyhocks bold Sit Kathleen, Ursula, Helen, and Jean.
And yet it must not be thought that either “Bassetts” or “Little Baddow” figures in the “Little Bradmarsh” of my story. The artist cannot be tied down: he creates a composite landscape to his needs. Moreover, in these last four or five years a zealous constabulary can testify out of what odds and ends the strange inquiring figure, who walked, cycled, or rode in carriers’ carts to forgotten hamlets or sea-marshes, has composed his background. Nor have I followed photographic realism even in my dialect, deeming the Cockneyish forms, except when unconsciously amusing, too ugly to the eye in a long sustained narrative, though enjoyable enough in those humorous sketches which my friend Bensusan, the true conquistador of Essex, pours forth so amazingly from his inexhaustible cornucopia. I differ—in all diffidence—from his transcription on the sole point that the Essex rustic changes “i” into “oi” in words like “while,” though why on the other hand “boil” should go back to “bile” can be explained only by the perversity which insists on taking aspirates off the right words and clapping them on the wrong, much as Cockney youths and girls exchange hats on Bank Holiday. I have limited my own employment of this local vowelling mainly to the first person singular as sufficiently indicative of the rest. In the old vexed question of the use of dialect, my feeling is that its value is simply as colour, and that the rich old words, obsolete or unknown elsewhere, contribute this more effectively and far more beautifully than vagaries of pronunciation, itself a very shifting factor of language even in the best circles. It is not even necessary for the artistic effect that the reader should understand the provincial words, though the context should be so contrived as to make them fairly intelligible. In short, art is never nature, though it should conceal the fact. Even the slowness and minuteness of my method—imposed as it is by the attempt to seize the essence of Essex—are immeasurable velocity and breadth compared with the scale of reality.
In bringing this rustic complex under the category of comedy I clash, I am aware, with literary fashion, which demands that country folk should appear like toiling insects caught in the landscape as in a giant web of Fate, though why the inhabitants of Belgravia or Clapham escape this tragic convention I cannot understand. But I do not think that you, dear Aunt by adoption, see the life around you like that. Even, however, had you and I seen more gloomily, the fashionable fatalistic framework would have been clearly inconsistent with the “blandness” of your novel. Such a novel must, I conceive, begin with “once upon a time” and end with “they all lived happy ever after,” so that my task was simply to fill in the lacuna between these two points, and supply the early-Victorian mottoes, while even the material was marked out for me by Dr. Johnson’s definition of a novel as “a story mainly about love.” I am hopeful that when you come to read it (not, I trust, with a sore throat), you will admit that I have at least tried to make my dear “Jinny” really “live happy ever after,” even

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents