138 pages
English

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Magnetic Brackets, The , livre ebook

-
traduit par

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
138 pages
English
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

“The Magnetic Brackets … is one of the liveliest and truest poetical testaments that a reader can tackle in these times of disbelief, of half-truths, of vacuity and passivity in thought. For this is one more gift from the book: where thought and feeling are perfectly merged.”
— Antonio Colinas.

Informations

Publié par
Date de parution 15 novembre 2014
Nombre de lectures 0
EAN13 9781602356078
Langue English

Informations légales : prix de location à la page 0,0030€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

JESÚS LOSADA MAGNETIC THE  ACKETS THE MAGNETICBRACKETS
TRANSLATED BY MICHAEL SMITH & LUIS INGELMO
Free Verse Edîtîons
Edîted by Jon Tompson
THE MAGNETIC BRACKETS
JesúsLosada
TransLaTedbyMichaeLsMiThandLuisingeLMo
Parlor Press Anderson, South Carolina www.parlorpress.com
Paror Press C, Anderson, Sout Caroîna, 29621
Transatîon © 2015 by Paror Press, rom te orîgîna Spanîs anguage versîonLos paréntesis imantadosby Jesús osada. Used by permîssîon. A rîgts reserved. Prînted în te Unîted States o Amerîca S A N: 2 5 4 - 8 8 7 9
 îbrary o Congress Cataogîng-în-Pubîcatîon Data
osada, Jesús, 1962- [Paréntesîs îmantados. Engîs]  he magnetîc brackets / Jesús osada ; transated by Mîcae Smît and uîs Ingemo.  1 onîne resource.  “... rom te orîgîna Spanîs anguage versîon os parentesîs îmantados by Jesus osada.”  Descrîptîon based on prînt versîon record and CIP data provîded by pubîser; resource not vîewed.  ISBN 978-1-60235-607-8 (pd ) -- ISBN 978-1-60235-608-5 (epub) -- ISBN 978-1-60235-606-1 (pbk. : ak. paper)  I. Smît, Mîcae, 1942 September 1- transator. II. Ingemo, uîs, transator. III. Tîte.  PQ6662.O815  861’.64--dc23  2014045709
Prînted on acîd-ree paper.
1 2 3 4 5
Paror Press, C îs an îndependent pubîser o scoary and trade tîtes în prînt and mutîmedîa ormats. hîs book îs avaîabe în paperback and ebook ormats rom Paror Press on te Word Wîde Web at ttp://www. parorpress.com or troug onîne and brîck-and-mortar bookstores. For submîssîon înormatîon or to ind out about Paror Press pubîcatîons, wrîte to Paror Press, 3015 Brackenberry Drîve, Anderson, Sout Caroîna, 29621, or emaî edîtor@parorpress.com.
For Carmen Isa. For Marcîa Sáncez— Tîme, just tîme.
For José Mîgue Martín Juárez (1961-1996)— Beauty & deat.
For Caudîo Rodríguez (1934-1999), wo was so cose to tese înes.
Foreword
A Book of Maturity
vîî
I reca, as î ît were just now, te day te îrst book o Jesús osada came înto my ands. It wasIndulgencia plenaria(Penary Indugence) pubîsed by Gramma în Madrîd, durîng 1992. I reca tat readîng because or me tese were dîîcut days and tose poems aowed me a taste o tranquîîty and proundîty. I ound myse, quîte sîmpy, beore a persuasîve and movîng book. It was no sma matter back ten, wen poetry tended towards oowness and atness, ackîng în content, conîned to ‘potograpîng’ reaîty în sades o gray. ater, oter books came tat conîrmed tat îrst voîce ead-îng or dept, to wat îsbeyond, în books suc asHuerto cerrado del amor(ove’s Waed Garden) wîc acîeved beîng sortîsted or te Premîo Adonáîs în 1994. Aterwards cameNovenario(Novena) în 1997, îustrated by Ja-vîer Carpîntero. And a new book, wînner o te cassîc “Provîncîa” o eón în 1998:La noche del funambulista(Te Tîgtrope Waker’s Nîgt). Tîs book opened up în te poetry Jesús osada anoter tone, wîtout rejectîng wat was îs essentîa voîce, tat wîc seeks te uman above a ese. Wît tîs book tere were canges în îs poetry, some reated to îs experîences, to îs dîspay o te ocean o Portuga, în works suc asTu rostro en el agua de otra manera (Your Face On Te Water In A Dîerent Way) wît drawîngs by te paînter Toño Barreîro, a work o te year 2000. Aso te very atmosperîc book—due to te accompanyîng, beautîu îmages o te Portuguese potograper Danîe Curva—wît te tîteHombre desnudo persignándose en azul(A Naked Man Crossîng Hîmse In Bue), a Spanîs/Portuguese bîîngua edîtîon o 2001. In te apparent contradîctîon o tîs tîte tere rests a good dea o te trut o tîs poet wo ooks at te word and at îs înner se wît equa passîon, wît te same desîre o reveaîng secrets troug îs creatîve adventure.
vîîî
Foreword
Tîs “Atantîc cyce or oceanîc pase” coses wît îs ast book o 2003, tîtedCuaderno Atlántico(Atantîc Notebook). Over tîme I ave ater ad te good ortune to enjoy te rîend-sîp o tîs Broter Poet and to oow more cosey îs vîta entu-sîasm, îs creatîve restessness. Tat saîd, one wî understand wît wat satîsactîon I wrîte now tese întroductory words or îs recent, new book,Los paréntesis imantados(Te Magnetîc Brackets). I ave read and reread ît camy and ave ad te opportunîty o reaîrmîng tat sensatîon wîc te readîng o îs îrst book pro-duced în me: te sîmpe and paîn sensatîon tat, quîte sîmpy, we are beore a poet o suc great autentîcîty, ated to sîng wît a very necessary voîce în a dîîcut tîme. Beyond a possîbe canges, we agaîn encounter în tîs book by Jesús osada, îs perennîa dîaogue wît tesacred. Tîs îs wat I mean: a dîaogue wît tat same gaze o accep-tance and pîety trown over te reaîty tat metamorposes te word. Te sacred—a presence, assuredy, rater unortodox—îs ten a reaîty tat ony te anguage o te poet can enrîc or savage, ac-quîrîng wît ît te word, te caracter o anilluminatingreveatîon. It was necessary to make tîs preîmînary carîîcatîon, to aude to tîs constant îdeîty o îs voîce to a sacred reaîty, to say ater wat tîs book îs specîîcay caracterîzed by. A book, undamen-tay, o ove. But aso we woud be wrong î we were to gîve tîs word a sense tat woud be ackneyed or trîte. Te word “ove” as, as we know, mutîpe meanîngs, but în tîs book ît îs reîned, sînce ove-passîon trembes în tese pages, îndeed, wît an extreme deîcacy; and, at te same tîme, anoter ove even more subte—Dante auded to ît, at te end o îs Paradîse, as a ove tat can move teSole e l’altre stelle—deepens and re-enorces te woe overa message o te book. Te years ave passed or tîs autor and, wîtout abandonîng îs prevîous essentîa voîce, îs anguage as been compressed, ît as become more precîse. Tere îs not, or certaîn, în te poems on te oowîng pages, any spare word or expressîon out o pace.
Foreword
îx
We are, ten, beore a book o maturîty; beore a book în wîc te uness o beîng and wrîtîng îs oered to us în a very empatîc way. Jesús osada—goîng agaînst te current o te poetry wîc was împosed on us în tese ast two decades—as îmîted îmse tosowing, to maîntaînîng îs voîce and now arvests tat best ruît, tat o seeîng îs message grown and perected. Tîme passes. Te gaze cams down. Wat îrst was în te po-etry o osada an întentîon, an îdeatîon, an învestîgatîon, îs now a true certaînty. I am wîîng to quote ere some înes or paragraps, but I esî-tate to do so sînce ît woud seem to upset te acîeved unîty, te secret o tîs book wîc as no spare words, as we saîd beore. Te peasure o readîng and re-readîng îs împosed. Te book even wîtstands te test o openîng ît at any page, o approacîng ît at any stanza, or o readîng just one o îts înes. We are, osada says, “aseep / under te bade o a jackknîe” and we know tat, at tîmes, ît îs “a bunc o awtorns” we breate în te nîgt o beîng and non-beîng, but beyond te treat îs tat temperance o e wo knows e as sougt out and ound. Every “back endîng” wî be tus a begînnîng: ope. The Magnetic Brackets, accordîngy, îs one o te îveîest and truest poetîca testaments tat a reader can tacke at tese tîmes o dîsbeîe, o a-truts, o vacuîty and passîvîty în tougt. For tîs îs one more gît rom te book: were tougt and eeîng are per-ecty merged. Te sakîngs o te word may keep comîng, but “te ames o te candes” wî keep on burnîng wît teîr temperance; sînce în te end everytîng “wî be te dream o a dream.” A dream—tat o te creator—come true. In îs îrst book Jesús osada went out tere to îve îs trut, to îve îs adventure, aninneradventure. From tîs adventure e emerged unscated and wît te gem o some înes tat no uture tîme wî undo.
Antonîo Coînas Saamanca, Aprî 2007
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents
Alternate Text