Le soupir de l espoir / Nnehta n usirem : Sur le chemin de l’écrit – Tome 2 (Deg ubrid n tira 2)
85 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Le soupir de l'espoir / Nnehta n usirem : Sur le chemin de l’écrit – Tome 2 (Deg ubrid n tira 2) , livre ebook

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
85 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Ce deuxième tome, tout comme le premier d’ailleurs, met en relief la poésie dans sa facture émotionnelle et réelle tout à la fois.
Parfois, l’auteure raconte une histoire comme si c’était la sienne et, par endroits, elle affiche un témoignage où elle engage son être le plus profond quand elle n’entre pas dans une transe mystique.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 18 janvier 2023
Nombre de lectures 7
EAN13 9782312130880
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0200€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Le soupir de l’espoir / Nnehta n usirem
Wenza
Le soupir de l’espoir / Nnehta n usirem
Sur le chemin de l’écrit – Tome 2 ( Deg ubrid n tira 2)
LES ÉDITIONS DU NET
126, rue du Landy 93400 St Ouen
Du même auteur chez les éditions du net
Sur le chemin de l’écrit ( Tome 1) chez les éditions du net





© Les Éditions du Net, 2023
ISBN : 978-2-312-13088-0
Poésie de Wenza
Préface de : Rabah Mezouane
Traduction en Français : Rabah Mezouane
Traduction en Anglais : Dylan
Transcription en Tifinagh : Wenza
Transcription en Kabyle Latin : Sekoura Haliche Slimi
I yemma, I baba
I yesetma, I gma
I yimeddukkal, I temddukkal
I yeqriben anda ma llan
I wid ak-iyi-i ḥ emmlen
D wid i ḥ emmlen tamedyazt

ⵉ ⵢⵎⴰ , ⵉ ⵠⴰⵠⴰ
ⵉ ⵢⵙⵝⵎⴰ , ⵉ ⴳⵎⴰ
ⵉ ⵢⵎⴷⵓⴽⴰⵍ , ⵉ ⵝⵎⴷⵓⴽⴰⵍ
ⵉ ⵢⵇⵔⵉⵠⵏ ⴰⵏⴷⴰ ⵎⴰ ⵍⴰⵏ
ⵉ ⵡⵉⴸ ⵉⵢⵉⵃⵎⵍⵏ
ⴸ ⵡⵓⴸ ⵉⵃⵎⵍⵏ ⵝⴰⵎⴸⵢⴰⵣⵝ
A ma mère, à Mon Père
A mes sœurs, à mon frère,
Aux ami(e)s, aux proches
A celles et ceux qui m’aiment et qui aime la poésie


To my mother, and my father
To my sisters, and my brother
To friends, and my relatives
To all those who love me and love poetry
Les chemins qui montent de Wenza
La femme est-elle créée pour les profondeurs, condamnée à vivre dans la nuit de l’existence et à être logée dans les replis les plus obscurs de la mémoire masculine ? Doit -elle, saisie de peur, continuer à râler sous les étoiles et appeler sans cesse l’éclair du jour ? Pas Wenza qui n’aurait jamais toléré d’être enfermée ou réduite au silence et qui s’est construite dans la résistance contre tous les préjugés et toutes formes d’oppression. Si elle a gardé des souvenirs dans l’âme, elle a toujours ses combats dans la tête et saute, encore et encore, à pieds joints par-dessus les tabous et les destinées. Ce deuxième tome, tout comme le premier d’ailleurs, met en relief la poésie dans sa facture émotionnelle et réelle tout à la fois. Parfois , elle raconte une histoire comme si c’était la sienne et, par endroits, elle affiche un témoignage où elle engage son être le plus profond quand elle n’entre pas dans une transe mystique.
Wenza explore avec lucidité le contexte et le vécu de la société qui l’a vu naître et s’insurge contre la décadence morale et la vicissitude du quotidien du « petit peuple » réduit à la diète et au régime de la mesquinerie. Elle déchiffre également les ordres sociaux basés sur les mensonges et l’hypocrisie et réclame la vérité, maître-mot dans son corpus.
Une vérité souvent bafouée, méprisée, détournée, maquillée. Le tout se reflète dans les figures de style comme dans les structures de la rime caractérisant sa rhétorique poétique. Cependant, il y a toujours des lueurs d’espoir semées ici ou là dans ses strophes et cela fait du bien à l’âme, à toutes les âmes.
Voilà un ouvrage à mettre entre toutes les mains.
Rabah Mazouane.
The paths that go up of Wenza
Was woman created to dwell in the abyss, doomed to live only in the night of existence and in the darkest places of men’s brain ? Does she have to, even though frightened, continue to complain to the sky and call for the light that’ll break through darkness ? Not Wenza that would never tolerate to be imprisoned or silenced, being someone that shaped herself through struggles against all prejudice and forms of oppression. Although she kept her memories in her soul, she’s focused on her fights, she never hesitates to jump over taboos and destinies. This second volume, as the first one, highlightes poetry in its emotional and real aspect at the same time. Sometimes, she tells a story as if it was hers, and here and there, she offers an account showing how she engages the deepest part of her being when she doesn’t go into a mystical trance.
Wenza explores with lucidity the background and history of the society she was born into, rises up against moral decadence and vicissitudes of everyday life of people starving and pettiness (pas sur). She also points out social orders based on lies and hypocrisy as she claims the truth, the central theme of her book. A truth often violated, loathed, and falsified. Her message is beautifully delivered with literary device and the structure of her rimes, the foundations of her poetic rhetoric. However, there is always a ray of hope hiding between the lines of her poems penetrating the soul, all souls and it feels good.
Here is a book everyone should read.
D EG UBRID N TIRA
Deg ubrid n tira
Yal nnehta d asirem
D l ε ahed ul i-d- yefka
ɣ ef tidet ad yessa ε lem
Yunag la ε qel inuda
S leqlam yefka-d udem
D lberj -is i d-yebna
Xas aqbir deg-s ixeddem
Lemtul -is d trebga
Lefhama deg -s i d- neddem
Te ẓ ram tira s nnef ḥ a
T ḥ emmel tikwal ad tessusem
Ime ṭṭ i n wul d ddwa
Yekkes i tarwi ḥ t lhemm
Tib ḥ irt yeswan telha
Yir afras ad as- t- negzem
D a ε wessu yak tella
Win yex ḍ an lekdeb isellem
Larbe ḥ te ẓ ram anida
Win yufan lxir ad yezdem
Lwe ε d n Ṛ ebbi yella
I win yeb ɣ an ad iseggem
ⴸⴳ ⵓⵠⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵉⵔⴰ
ⴸⴳ ⵓⵠⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵉⵔⴰ
ⵢⴰⵍ ⵏⵏⵁⵝⴰ ⴸ ⴰⵙⵉⵔⵎ
ⴸ ⵍⵄⴰⵁⴸ ⵓⵍ ⵉⴷ ⵢⴰⴼⴽⴰ
ⵖⴼ ⵝⵉⴸⵜ ⴰⴷ ⵢⵙⴰⵄⵍⵎ
ⵢⵓⵏⴰⴳ ⵍⴰⵄⵇⵍ ⵉⵏⵓⴸⴰ
ⵙ ⵍⵇⵍⴰⵎ ⵢⴼⴽⴰⴷ ⵓⴸⵎ
ⴸ ⵍⵠⴰⵔⵊⵉⵙ ⵉⴷ ⵢⵠⵏⴰ
ⵅⴰⵙ ⴰⵇⵠⵉⵔ ⴷⴼⵙ ⵉⵅⴷⵎ
ⵍⵎⵝⵓⵍ ⵉⵙ ⴸ ⵜⵜⵔⵠⴳⴰ
ⵍⴼⵁⴰⵎⴰ ⴷⴳⵙ ⵉⴷ ⵏⴷⵎ
ⵝⵥⵔⴰⵎ ⵝⵉⵔⴰ ⵙ ⵏⵏⴼⵃⴰ
ⵝⵃⵎⵍ ⵝⵉⴽⵡⴰⵍ ⴰⵜⵜ ⵙⵓⵙⵎ
ⵉⵎⵟⵉ ⵏ ⵡⵓⵍ ⴸ ⴷⵡⴰ
ⵢⴽⵙ ⵉ ⵝⴰⵔⵡⵉⵃⵝ ⵍ ⵁⵎ
ⵝⵉⵠⵃⵉⵔⵝ ⵢⵙⵡⴰⵏ ⵝⵍⵁⴰ
ⵢⵉⵔ ⴰⴼⵔⴰⵙ ⴰⴸ ⴰⵝ ⵏⴳⵣⵎ
ⴷⴰⵄⵡⵙⵓ ⵢⴰⴽ ⵝⵍⴰ
ⵡⵉⵏ ⵢⴰⵅⴹⴰⵏ ⵍⴽⴸⵠ ⵉⵙⵍⵍⵎ
ⵍⴰⵔⵠⴰⵃ ⵝⵥⵔⴰⵎ ⴰⵏⵉⵠⴰ
ⵡⵉⵏ ⵢⵓⴼⴰⵏ ⵍⵅⵉⵔ ⴰⵝ ⵢⵣⵠⵎ
ⵍⵡⴰⵄⴷ ⴰⵔⴱⴱⵉ ⵢⵍⵍⴰ
ⵉ ⵡⵉⵏ ⵢⵠⵖⴰⵏ ⴰⵠ ⵉⵚⴳⴳⵎ
S UR LE CHEMIN DE L ’ ÉCRIT
Tout sursaut
Suscite l’espoir
Le serment a été prêté
De dévoiler toute la vérité
L’esprit poursuit sa quête
Et par la plume il fait face
Il a bâti son fort
Bien qu’il bouillonne à l’intérieur
Ses maximes et ses dictons
Sont une source d’éducation et de compréhension
Vous savez que l’écriture
Navigue au gré de l’inspiration
Entre déferlante et silence
Les sanglots du cœur sont un remède
Qui délivre des tourments
Un jardin de valeur est précieux
A nous d’en arracher les mauvaises herbes
Il est une malédiction
Qui confirme que s’éloigner
Du mensonge met à l’abri
Vous savez où se niche la prospérité
Celui qui trouve le bienfait
Va toujours de l’avant
La grâce de Dieu est là
Pour celui qui veut redresser
O N THE WRITING ’ S PATH
Every burst
Ignite hope
An oath was taken
To unveil the truth
The soul pursues its quest
By the nib it stands up ?
Its fort builded
Though it ruminates
Its maxims and sayings
Are an educational and understanding source
You know that writing
Sail on the whim of inspiration
Between raging waves and stillness
Tears of the heart are a cure
That from torments free you
A garden of values is precious
Hence, the necessity to remove weeds
There’s a curse
That advises you to stay away from lies
And safe you should be
You know where prosperity remains
The one who finds benefit
Always moves forward
God’s grace is here
To the one who wants to lead to
The revival of hope
N NEHTA N USIREM
Nnehta -agi n usirem
D tin iyi-rran d tame ṭṭ ut
Meqqre ɣ tbeddel-iyi udem
Teswexxer fell-i tagut
S teb ɣ est iyi-d tessawem
S ṣṣ ber ul -iw tesse ḥ lu-t
Nnehta- agi n usirem
Tin iyi-s ε eddan taluft
Γ ef tidet iyi-d- tessa ε lem
Tefka i le ɣ ben-iw ṣṣ ut
T ḥ udd ɣ ef lxa ṭ er iseggem
Akken lweqt ur iyi- ttfut
Nnehta- agi n usirem
D nnehta n tidet ma ε lum
Tin mi iyi -yekfa uxemmem
Terna i wafud tbut
Tarra-iyi a ṭṭ an d iclem
Tekkes-iyi-d si ddunit n lmut
ⵏⵏⵁⵝⴰ ⵏ ⵓⵙⵉⵔⵎ
ⵏⵏⵁⵝⴰ ⵢⴰⴳⵉ ⵏ ⵓⵙⵉⵔⵎ
ⴸ ⵜⵜⵉⵏ ⵉⵢⵉⵔⴰⵏ ⵜⵜⴰⵏⵟⵓⵝ
ⵎⵇⵔⴰⵖ ⵝⵠⴷⵍⵉⵢⵉ ⵓⴸⵎ
ⵝⵙⵡⵅⵅⴰⵔ ⴼⵍⵉ ⵝⴰⴳⵓⵝ
ⵙ ⵝⵠⵖⵙⵝ ⵉⵢⵉⴷ ⵙⴰⵡⵎ
ⵙ ⵚⵠⴰⵔ ⵓⵍⵉⵡ ⵝⵙⵃⵍⵓⵝ
ⵏⵏⵁⵝⴰ ⵢⴰⴳⵉ ⵏ ⵓⵙⵉⵔⵎ
ⵜⵜⵉⵏ ⵉⵢⵉⵙⵄⴷⴷⴰⵏ ⵝⴰⵍⵓⴼⵝ
ⵖⴼ ⵝⵉⴷⵜⵜ ⵉⵢⵉⴷ ⵙⴰⵄⵍⵎ
ⵝⴼⴽⴰⴷ ⵉⵍⵖⵠⵏⵉⵡ ⵚⵓⵝ
ⵝⵃⵓⴷ ⵖⴼ ⵍⵅⴰⵟⵔ ⵉⵚⴳⴳⵎ
ⴰⴽⴽⵏ ⵍⵡⴰⴳⵝ ⵓⵔ ⵢⵉⵜⵜⴼⵓⵝ
ⵏⵏⵁⵝⴰ ⵢⴰⴳⵉ ⵏ ⵓⵙⵉⵔⵎ
ⴷ ⵏⵏⵁⵝⴰ ⵏ ⵜⵉⴸⵜⵜ ⵎⴰⵄⵍⵓⵎ
ⵜⵉⵏ ⵎⵉ ⵉⵢⵉⴽⴼⴰ ⵓⵅⵎⴰⵎ
ⵝⴰⵔⵏⴰ ⵉ ⵡⴰⴼⵓⴸ ⵜⵜⵠⵓⵝ
ⵝⴰⵔⴰⵢⵉⴷ ⴰⵟⴰⵏ ⴷ ⴰⵛⵍⵎ
ⵝⴽⵙⵉⵢⵉⴷ ⴷⵉ ⴷⵓⵏⵏⵉⵝ ⵏ ⵍⵎⵓⵝ
L

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents