The independence of Mozambique in 1975 and its decolonisation process attracted worldwide attention as a successful example of ìnational unityî. Yet, the armed conflict that broke out between the government and the guerrilla force in 1977 lasted for sixteen years and resulted in over a million deaths and several million refugees, placing this concept of ìnational unityî into doubt. For nearly twenty years, Sayaka Funada-Classen interviewed people in rural communities in Mozambique. By examining their testimonies, historical documents, previous studies, international and regional politics, and the changes that various interventions under colonialism brought to the traditional social structure, this book demonstrates that the seeds of ìdivisionî had already been planted while the liberation movement was seeking ìunityî in the struggle years. Presenting a comprehensive history of contemporary Mozambique, this book is indispensable for Mozambican scholars. It promises to serve as a landmark study not only for historians and the scholars of African studies but also for those who give serious consideration to the problems of conflict and peace in the world.
Informations légales : prix de location à la page 0,1648€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.
Extrait
” of archives and meticulous field research. It has opened up a African history, social anthropology and area studies.”
attracted world-wide attention as a successful example of “national unity”. Yet, the armed conflict that broke out between the government and
unity” into doubt.
rural communities in Mozambique. By examining their testimonies, along
the seeds of “division” had already been planted while the liberation movement was seeking “unity” in the struggle years.
book is indispensable for Mozambican scholars. It promises to serve as a
also for those who give serious consideration to the problems of conflict and peace in the world.
The Origins of War in Mozambique A History of Unity and Division Sayaka Funada-Classen Translated by Masako Osada
T H E OR IG I N S OFWA R I N MOZ A M BIQU E A Hîstory o Unîty and Dîvîsîon
Sayaka Funada-Cassen
Transated by Masako Osada
AFRICAN MINDS
he autor aone îs responsîbe or wat îs wrîtten and a te înterpretatîons în tîs book. None soud be attrîbuted to any persons or înstîtutes tat ave provîded assîstance to te autor.
Hardcover edîtîon irst pubîsed în 2012 by Ocanomîzu Sobo Co Ltd
5-30-20 Hongo Bunkyoku, Tokyo 113-0033, Japan
Paperback edîtîon irst pubîsed în 2013 by Arîcan Mînds 4 Ecceston Pace, Somerset West 7130, Sout Arîca www.arîcanmînds.co.za
Concusîon From te Lîberatîon Strugge to Post-îndependence Armed Conlîct
Bîbîograpy Acknowedgements About te Autor About te Transator
ïndex o Organîsatîons and ïnstîtutîons ïndex o Peope and Etnîc Groups ïndex o Pace Names
v
vîî îx
1
57
97
137
203
287
375
395
416 418 418
419 425 430
“he peace as arrîved, but we stî don’t know were tîs war came rom.”
“We aven’t been tod wy tîs war came to us. ï bot sîdes were a Mozambîcans, we need to te te young peope te trut în order not to contînue.”
“he trut îs paînu, but ît’s necessary.”
“We want to orget, but we need to make sure our cîdren understand tat tere was a war în our country and many peope dîed.”
(Extracts rom întervîews wît Makuwa women în Cabo Degado Provînce, Mozambîque, în August 2011)
Preace
ïn 1994 ï was about to eave Mozambîque ater avîng competed my work or te Unîted Natîons Operatîon în Mozambîque (ONUMOZ), wen ï was suddeny struck by serîous doubts. How coud ï eave tîs pace îke tîs? How dare ï speak as a UN unctîonary about peace and democratîsatîon to oca peope wen ï knew so îtte about teîr country? ï was asamed o my îgnorance and arrogance. Wîe ookîng down at te red eart rom te wîndow o te aeropane, ï remembered te sîence and sarp gaze o tose wo ï met tere. True, ï ad aways wanted to work or “peace” sînce my cîdood – ï was born on te 6t o August (te day te atomîc bomb was dropped on Hîrosîma). Yet, was te decîsîon to contînue workîng or te UN correct, îgnorîng, as ît woud, te unîqueness o oca communîtîes and te îndîvîduaîtîes o peope? Woud tat be te rîgt way to acîeve peace and democracy? he next tîme ï was ofered a job workîng or a UN mîssîon, my mînd was cear. ït was tîme to eave te bue UN cap beînd. ï soudn’t become a “mîssîon bîrd”. ï was resoved tat ï woud seek out te vast experîence îdden beînd peope’s sîences and teîr unspoken ear and woud et te word know about ît, owever many years ît mîgt take. Eîgteen years ave passed sînce ten. Fînay, ï am abe to ui te promîse ï made to myse. hîs book attempts to revea te orîgîns o war în Mozambîque, payîng attentîon to te structura process o varîous reatîons at înternatîona, regîona, domestîc, oca and persona eves. ïn te course o te researc wîc was conducted over a iteen-year-perîod sînce 1996, ï ave used a avaîabe prîmary sources o înormatîon, sourced arcîva researc în ive countrîes and întervîewed more tan 350 peope. ï inîsed wrîtîng te Japanese edîtîon în 2005. ït was not easy to decîde ow muc o te dîscussîon and overvîew o te sîtuatîon rom tat tîme to încude în te Engîs edîtîon pubîsed seven years ater. New books and artîces ave been pubîsed în te meantîme. Poîtîcs canges constanty. However, ï ad to draw a îne. hîs book mîgt attract severe crîtîcîsm or not relectîng te most recent înormatîon, but î tat appens, ï tougt, ï woud wrîte anoter book, a better one, takîng te crîtîcîsm and new indîngs înto account. he book ocuses on an area caed Maúa, not because ï beîeve Maúa represents te woe o Mozambîque as suc, but because îgîgtîng a specîic area and peope eps to understand te Mozambîcan îstory more deepy and compreensîvey. ïn any case, ît woud be împossîbe to study te experîence o a Mozambîcans. ï am not attemptîng to wrîte a îstory textbook o Mozambîque, or a gorîous îstory o te îberatîon strugge, but rater tryîng to i a gap în te descrîptîons o contemporary Mozambîcan îstory by devîng înto matters tat ave not been wrîtten about beore. Atoug my întentîon was aways to wrîte tîs book în bot Engîs and Portuguese, ï pubîsed ît în Japanese irst sînce tere were vîrtuay no Japanese academîc books on contemporary Arîcan îstory, et aone any on Portuguese-speakîng Arîca. hîs deayed
vi
he Oigins of tHe Wa in Mozambique
te book’s pubîcatîon în te anguages wît wîc many scoars and stakeoders are more amîîar. Transatîon îtse turned out to be a coossa task. My transators and edîtors ad a tremendous job, due maîny to te seer voume o te book (669 pages în Japanese). Moreover, în my Japanese book, ï quoted passages, orîgînay wrîtten în Engîs, Portuguese or Frenc but wîc ad aready been transated înto Japanese. For tîs book, ï ad to ind te orîgîna texts. Some were unobtaînabe în Japan and ad to be transated înto Engîs rom Japanese. Speîng was anoter eadace. Some pace and peope’s names were speed dîferenty, dependîng on reerences, înterpreters and scoars. For înstance, a Makuwa cîe “Mwaîa” îs aso speed as “Muaîa” and “Mwaîya”; and “sîpaîo” (an Arîcan poîceman) as “cîpaîo” and “sîpaî”. ïn most cases, ï ave adopted te speîng used ocay. he names o provînces, dîstrîcts and cîtîes are speed accordîng to te maps made în Mozambîque (e.g., Maúa and Moçambîque Dîstrîct). Wîdey accepted Engîs speîng, î any, îs prîorîtîsed (e.g., Makonde and Nyanja înstead o Maconde and Nîanja). Some words are not transated because ï ear te nuance may be ost în transatîon (e.g.assîmîado). Puras o Portuguese and Makuwa words are îndîcated by non-îtaîc “s” added to te end (e.g.capatazs and mwenes). Furtermore, common Engîs speîng îs used (“Swaîî” and “Makuwa”) rater tan înguîstîc speîng (“Kîswaîî” and “Emakuwa”) or Arîcan anguages. Many readers mîgt ask temseves wat a Japanese academîc coud ave to say about Mozambîque, especîay about suc a bîg topîc. O course, te îstory o Mozambîque beongs to te peope o Mozambîque. Yet, ï beîeve tat ît îs because ï am not a Mozambîcan tat ît was possîbe to tacke te controversîa îstory. ï ope tat tîs book wî prompt oter scoars to ook at te îstory o Mozambîque as part o a arger pîcture o word îstory and study ît troug te ens o te oca communîtîes and peope îvîng tere. he tîte o te Japanese edîtîon wasHîstory o Armed Lîberatîon Strugge în Mozambîque, te same as tat o my P.D. dîssertatîon. For te Engîs edîtîon, ï ave canged te tîte tohe Orîgîns o te War în Mozambîqueîn order to attract te attentîon o not ony tose învoved în Mozambîcan îssues but aso tose înterested în conlîct and peace. he pubîcatîon o te book was made possîbe by te Grant-în-Aîd or Pubîcatîon o Scîentîic Researc Resuts o te Japan Socîety or te Promotîon o Scîence.
Maps
Lîst o ïustratîons
Fîgure 1 Soutern Arîca xîî Fîgure 2 Mozambîque (by Regîon and Provînce) xîîî Fîgure 3 Nortern Mozambîque and te ocatîons o Maúa and Eratî xîv Fîgure 4 RENAMO-controed areas (as o 1992) 10 Fîgure 5 Dîstrîcts were FRELïMO and RENAMO obtaîned more tan twîce as many as te opponent’s votes (1994) 14 Fîgure 6 Sîmpîied etnograpîc map o Mozambîque (20t century) 16 Fîgure 7 Progress o te Lîberatîon War by FRELïMO (1966–1974) 33 Fîgure 8 Area o Maúa Cîrcumscrîptîon durîng te ate coonîa era sown on te current provînce o Nîassa map 38 Fîgure 9 1994 Natîona Assemby eectîon resut (Nîassa Provînce – by Dîstrîct) 39 Fîgure 10 Maúa Dîstrîct durîng te post-îndependence armed conlîct 42 Fîgure 11evoMmentotevîgaresoMúaaîDrîstactertet991eP2eca Accord (untî 2000) 43 Fîgure 12 Portuguese “mapa cor-de-rosa” în Arîca în te ate 19t century 58 Fîgure 13 Areas o operatîon o Mozambîque concessîon companîes 61 Fîgure 14ortmae1etetdîïnOananceedrTarînuoet8tcenturytote mîd-19t century 64 Fîgure 15tossceroPPortenoatîoccpuyroîateîmrmAyooCaînugutese în nortern Mozambîque 70 Fîgure 16 Mîîtary sîtuatîon o nortern Mozambîque durîng WWï (1916–1918) 71 Fîgure 17 Hîerarcy o coonîa admînîstratîon under RAU 76 Fîgure 18 “Scrambe or Mozambîque” by cotton companîes (1942) 80 Fîgure 19ertrntecaeosnoîtnonîuprogîcnîsîtrTnabîtaeatono Mozambîque (mîd-18t century) 101 Fîgure 20 Yao’s dîaspora, 1840–1880 104 Fîgure 21 Mîgratîon track (nîpîto107) o te Ntepo Group Fîgure 22 Mîgratîon track (nîpîto) o Makuwa-Xîrîma and Metto (20t century) 110 Fîgure 23îoenPrîmnattîînngosoarevFnwroeogugseroutgînurdntme te “Coonîa Wars” 227 Fîgure 24 ïsamîc route în nortern Mozambîque 239 Fîgure 25 FRELïMO’s sanctuarîes în soutern Arîca and înitratîon routes 243 Fîgure 26 Evoutîon o înitratîon and attacks o FRELïMO în Nîassa Dîstrîct (Sep. 1964 – Oct. 1966) 247
viii
he Oigins of tHe Wa in Mozambique
Fîgure 27 Depoyment o te Portuguese Armed Forces în nortern Mozambîque (ocusîng on Maúa) (May 1964 – Jan. 1967) Fîgure 28 Depoyment o te Portuguese Armed Forces în nortern Mozambîque (ocusîng on Maúa) (May 1967 – Ju.1973) Fîgure 29 Evoutîon o înitratîon and attacks o FRELïMO în Nîassa Dîstrîct (Oct. 1966 – Aug. 1968) Fîgure 30 Map o psycoogîca vunerabîîty drawn by te Portuguese Armed Forces (Mar. 1969) Fîgure 31 War sîtuatîon în Maúa (30 Sept. 1968 – 30 Mar. 1970) Fîgure 32 Famîy connectîon between Mwene Mwapua and Mwene Muea Fîgure 33 War sîtuatîon în Maúa (5 Apr. 1974 – 2 Ju.1974)
Metropoe’scottonîmportsromtecoonîesandnon-Portugueseterrîtorîes (1926–1961) Cotton sîppîng voume în Mozambîque (by regîon) Cotton productîon în nortern Mozambîque Cotton productîon în Amaramba and Marrupa Cîrcumscrîptîon Number o cotton producers în Amaramba and Marrupa Cîrcumscrîptîon Mozambîcan mîne workers în Sout Arîca (1901–1973) Workers în Soutern Rodesîa (1930–1952) Orîgîns o mîne workers în Soutern Rodesîa cîtîes (1945) Mîgrant workers rom Mozambîque în Tanganyîka (1951–1963)
Mozambîque natîona eectîon resut (Assemby o te Repubîc) Mozambîquenatîonaeectîonresut(AssembyoteRepubîceectîon – seats won by te provînce) PortugueseArmedForcedpersonneworeceîvedtraînîngwîtte support o te US government (1963–1971)
Potograps
306
307
315
329 331 332 355
77 84 84 119
119 158 163 163 171
14
15
187
A potograps în tîs pubîcatîon, încudîng tose on te cover, by Sayaka Funada-Cassen uness oterwîse specîied.
Lîst o Acronyms and Abbrevîatîons
AAG Assocîação das Artes Gráicas (Prînters’ Assocîatîon – Mozambîque) AHM Arquîvo Hîstórîco de Moçambîque (Hîstorîca Arcîve o Mozambîque) AHMîîtar Arquîvo Hîstórîco Mîîtar (Mîîtary Hîstorîca Arcîve – Portuga) AHU Arquîvo Hîstórîco Utramarîno (Overseas Hîstorîca Arcîve – Portuga) AïM Agêncîa de ïnormação de Moçambîque (Mozambîque ïnormatîon Agency) ANC Arîcan Natîona Congress (Sout Arîca) BSAC Brîtîs Sout Arîcan Company CEA Centro de Estudos Arîcanos (Centre or Arîcan Studîes) CïO Centra ïnormatîon OI ce (Soutern Rodesîa) CONCP Conerêncîa das Organîzações Nacîonaîstas das Coónîas Portuguesas (Conerence o Natîonaîst Organîsatîons o Portuguese Coonîes) COREMO Comîté Revoucîonárîo de Moçambîque (Mozambîque Revoutîonary Commîttee) DGS Deegacîa Gera de Segurança (Genera Securîty Dîrectorate) DOï Departamento de Organîzação do ïnterîor (Department o ïnterîor Organîsatîon) FLN Front de Lîbératîon Natîonae (Natîona Lîberatîon Front- Agerîa) FPLM Forças Popuares de Lîbertação de Moçambîque (Peope’s Forces or te Lîberatîon o Mozambîque/FRELïMO army) FPLN Frente Patrîótîca de Lîbertação Nacîona (Natîona Lîberatîon Patrîotîc Front/Patrîotîc Natîona Lîberatîon Front) FRELïMO Frente de Lîbertação de Moçambîque (Mozambîque Lîberatîon Front) GE Grupo Especîa (Specîa Group) GEP Grupo Especîa Paraquedîsta (Specîa Group o Paracutîsts) GUMO Grupo Unîdo de Moçambîque (Mozambîque Unîted Group/Unîted Group o Mozambîque) ïLO ïnternatîona Labour Organîsatîon ïSANï ïnspecção Superîor Admînîtratîva sobre Negócîos ïndígenas JDDA Junta de Deesa dos Dereîtos d’ Arîca (Councî or Deence o te Arîcan Rîgts) JEAC Junta de Exportação de Agodão Coonîa (Coonîa Cotton Export Board) KANU Kenya Arîcan Natîona Unîon MANC Mozambîque Arîcan Natîona Congress MANU Makonde Arîcan Natîona Unîon MANU Mozambîque Arîcan Natîona Unîon MCP Maawî Congress Party MFA Movîmento das Forças Armadas (Armed Forces Movement – Portuga) MNC Mouvement Natîona Congoaîs (Congoese Natîona Movement)