Multilinguisme et orthophonie
217 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Multilinguisme et orthophonie , livre ebook

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
217 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Parler deux ou plusieurs langues est une réalité bien vivante et un phénomène qui a toujours existé mais qui à l'heure de l'Europe et de la mondialisation prend, pour diverses raisons, de plus en plus d'ampleur. Prendre en charge un enfant qui est, ou est devenu, bilingue ou multilingue ne va pas de soi et soulève de nombreuses interrogations dont la plus récurrente est comment faire la part entre un décalage éventuel dû au bilinguisme et une vraie pathologie du langage ?
Cet ouvrage se propose de résoudre un certain nombre de ces interrogations. Une première partie expose l'état de la recherche, décrit certains programmes mis en place pour favoriser l'apprentissage des langues et aborde des études réalisées sur ce thème.
Une deuxième partie apporte des éléments de réponse aux professionnels confrontés aux enfants multilingues et à leurs parents : comment les recevoir (surtout si on ne parle pas leur langue), comment pratiquer un bilan, quels tests appliquer et que valent ces tests, comment établir un diagnostic et quelles remédiations proposer.
Ce livre s'adresse aux orthophonistes logopèdes, psychologues, neurolinguistes, enseignants, traducteurs, parents et étudiants de toute obédience.
Un mot du titre : le terme bilinguisme ne correspondant plus à la réalité actuelle, notre choix s'est porté sur multilinguisme dans son acception la plus large : le fait qu'un individu soit capable de parler plusieurs langues quelles qu'en soient les raisons et les modalités.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 13 mai 2014
Nombre de lectures 19
EAN13 9782294740350
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,1989€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Multilinguisme et orthophonie
Réflexions et pratiques à l'heure de l'Europe
Henny-Annie Bijleveld
Françoise Estienne
Fabienne Vander Linden
Dimograf
Table des matières
Couverture
Page de titre
Page de copyright
Liste des collaborateurs
Entrée en matière
Partie I: Multilinguisme et recherches
Chapitre 1: Aperçu diachronique et critique de la recherche portant sur les effets du multilinguisme
Une perception croissante du besoin de maîtrise des langues
Des représentations diverses
L'effet des représentations sur la recherche
Des recherches enfin plus objectives et crédibles
Un besoin de nuance
Effets sur la conscience métalinguistique
Jugement de grammaticalité et correction de phrases
Chapitre 2: Multilinguisme et cerveau: État de la question
Introduction
La recherche sur le fonctionnement cérébral
Pourquoi le bilinguisme simultané précoce ?
Chapitre 3: Le défi du multilinguisme dans l'enseignement : enjeux, solutions et résultats
Introduction
Le multilinguisme dans l'enseignement : les enjeux
Les aspects politiques, didactiques et scientifiques : les solutions
L'enseignement EMILE : les résultats
Ce qu'EMILE nous apprend
Conclusion
Chapitre 4 – Version anglaise: Countering the Pierre Menard Effect: EU Legal Discourse at a translational crossroads 26
Abstract
Chapitre 4 – Version française: Contre l'effet Pierre Menard: Le discours juridique de l'UE face à l'enjeu de la traduction
Chapitre 5: Multilinguisme en action: Les langues dès le plus jeune âge : possible ?
Introduction
L'école Tutti Frutti
Principes directeurs
Résultats
Discussion – Intérêt et limites
Conclusion
Partie II: Multilinguisme et orthophonie
Chapitre 6: Problématique et champs d'action: Les orthophonistes face au multilinguisme – résultats d'une enquête
Introduction
Pistes de réflexion
La consultation d'enfants multilingues
Conclure
Chapitre 7: Multilinguisme et accueil thérapeutique: Intérêt de l'évaluation et de l'élaboration du contexte linguistique dans la prise en charge des bébés de la naissance à 3 ans et de leurs parents à l'unité Vivaldi (Paris)
Introduction
Politiques linguistiques
Le plurilinguisme dans le champ de la psychopathologie de l'enfant
Communication dans les familles bilingues
Développement du langage et interactions précoces
L'unité petite enfance et parentalité Vivaldi
L'accueil thérapeutique
Favoriser la communication parents/bébés
La reconnaissance des langues familiales
Évaluation et élaboration du contexte linguistique avec la mère de l'enfant
Observations cliniques lors de l'accueil thérapeutique
Étude sur la population de l'accueil thérapeutique
Conclusion
Chapitre 8: Le bilinguisme des enfants de migrants: Analyse transculturelle
Le Centre du langage d'Avicenne
Enjeux psychoaffectifs des troubles du langage des enfants de migrants
L'évaluation orthophonique bilingue
La prise en charge thérapeutique
Réalités des langues à l'école
Chapitre 9: Multilinguisme : quels enjeux pour l'orthophonie ?: Du bilan à la prise en charge orthophonique transculturelle
Introduction
Quelques repères théoriques
Le multilinguisme en consultation
Les enjeux de la prise en charge orthophonique des enfants de migrants
Conclusion
Chapitre 10: Le bégaiement de l'enfant bilingue
Introduction : la raison d'être de ce chapitre
L'état de la question : recherche sur le bilinguisme et bégaiement
Bilinguisme et bégaiement : quel lien ou comment le savoir ?
Quelques cas de figure
Les retombées en orthophonie
Pour conclure
Le multilinguisme en Europe : où en sommes-nous et quel but à atteindre pour l'horizon 2020 ?
Pourquoi cet objectif de langue maternelle + 2 ? Plusieurs réponses à cette question :
Conclusion
Conclure…: Multilinguisme et orthophonie, une richesse à exploiter
Index
Page de copyright

Ce logo a pour objet d'alerter le lecteur sur la menace que représente pour l'avenir de l'écrit, tout particulièrement dans le domaine universitaire, le développement massif du « photo-copillage ». Cette pratique qui s'est généralisée, notamment dans les établissements d'enseignement, provoque une baisse brutale des achats de livres, au point que la possibilité même pour les auteurs de créer des œuvres nouvelles et de les faire éditer correctement est aujourd'hui menacée.
Nous rappelons donc que la reproduction et la vente sans autorisation, ainsi que le recel, sont passibles de poursuites. Les demandes d'autorisation de photocopier doivent être adressées à l'éditeur ou au Centre français d'exploitation du droit de copie : 20, rue des Grands-Augustins, 75006 Paris. Tél. 01 44 07 47 70.
Tous droits de traduction, d'adaptation et de reproduction par tous procédés, réservés pour tous pays.
Toute reproduction ou représentation intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce soit, des pages publiées dans le présent ouvrage, faite sans l'autorisation de l'éditeur est illicite et constitue une contrefaçon. Seules sont autorisées, d'une part, les reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective et, d'autre part, les courtes citations justifiées par le caractère scientifique ou d'information de l'œuvre dans laquelle elles sont incorporées (art. L. 122-4, L. 122-5 et L. 335-2 du Code de la propriété intellectuelle).
© 2014, Elsevier Masson SAS. Tous droits réservés
ISBN : 978-2-294-73829-6
ISBN e-book : 978-2-294-74035-0
Elsevier Masson SAS, 62, rue Camille-Desmoulins, 92442 Issy-les-Moulineaux cedex
www.elsevier-masson.fr
Liste des collaborateurs
Thierry Baubet professeur de psychiatrie de l'enfant et de l'adolescent, AP-HP, hôpital Avicenne, service psychopathologie de l'enfant et de l'adolescent (Bobigny), Université Paris 13 Sorbonne, Paris Cité.
Henny-Annie Bijleveld, Ph.D. professeure de neurolinguistique, Université libre de Bruxelles, recherche et thérapie du bégaiement.
Muriel Bossuroy psychologue clinicienne, AP-HP, hôpital Jean Verdier (Bondy), docteur en psychologie, Université Paris Descartes Sorbonne, Paris Cité.
Alain Braun, Ph.D. psychologie et sciences de l'éducation, professeur à Umons, faculté de psychologie et des sciences de l'éducation, service métrologie et science du langage.
Domenico Cosmai, Ph.D. European Economic and Social Committee (Comité économique et social européen), Bruxelles.
Francine Couëtoux docteur en psychologie, unité petite enfance et parentalité Vivaldi, Paris.
Stéphane Di Meo chef de clinique assistant, AP-HP, hôpital Avicenne, service de psychopathologie de l'enfant et de l'adolescent (Bobigny), Université Paris 13 Sorbonne, Paris Cité.
Françoise Estienne philologue et logopède, professeur émérite, Université catholique de Louvain, pratique au centre d'audiophonologie des cliniques universitaires Saint-Luc (UCL), Bruxelles.
Flora Lefebvre orthophoniste en libéral, Nantes.
Marie Rose Moro professeur de psychiatrie de l'enfant et de l'adolescent, AP-HP, hôpital Cochin, Maison des adolescents/Maison de Solenn, Paris, Université Paris Descartes Sorbonne, Paris Cité.
Ana Carla Pereira Head of Unit « Skills and qualifications strategies ; multilingualism policy », Directorate General Education and Culture, Commission européenne, Bruxelles.
Patricia Pitisci fondatrice et directrice de l'école Tutti Frutti, école de langues pour enfants, Bruxelles.
Laura Rakotomalala psychologue RASED, docteur en psychologie, Université Paris 13 Sorbonne, Paris Cité.
Dalila Rezzoug MCUPH, AP-HP, hôpital Avicenne, service psychopathologie de l'enfant et de l'adolescent (Bobigny), Université Paris 13 Sorbonne, Paris Cité.
Coralie Sanson orthophoniste, AP-HP, hôpital Avicenne, service psychopathologie de l'enfant et de l'adolescent (Bobigny), Université Paris 13 Sorbonne, Paris Cité.
Geneviève Serre pédopsychiatre, responsable du centre du langage, AP-HP, hôpital Avicenne, service psychopathologie de l'enfant et de l'adolescent (Bobigny), Université Paris 13 Sorbonne, Paris Cité.
Amalini Simon psychologue clinicienne, AP-HP, hôpital Avicenne, service psychopathologie de l'enfant et de l'adolescent (Bobigny), docteur en psychologie, Université Paris 13 Sorbonne, Paris Cité.
Piet Van de Craen, Ph.D. professeur de linguistique (VUB), Bruxelles.
Fabienne Vander Linden logopède et psychomotricienne, centre d'audiophonologie des cliniques universitaires Saint-Luc (UCL), Bruxelles.
Les auteurs remercient Monsieur Harmegnies et Madame Piccaluga pour leur relecture du chapitre 10 Le bégaiement de l'enfant bilingue .
Entrée en matière
Françoise Estienne
Henny-Annie Bijleveld

C'est un lieu commun : nous vivons dans un monde qui change vite et cela vaut également pour les langues. En effet : « Sait-on, oui, sait-on seulement qu'en moyenne, il meurt environ vingt-cinq langues chaque année ? Il existe aujourd'hui dans le monde quelque cinq mille langues vivantes. Aussi, dans cent ans si rien ne change, la moitié de ces langues seront mortes.
Claude Hagège [ 1 ]
Et pourtant, parler deux ou plusieurs langues est une réalité bien vivante et un phénomène qui a toujours existé, mais qui, à l'heure de l'Europe et de la mondialisation, prend de plus en plus d'ampleur pour des raisons familiales (de nombreux enfants naissent de parents qui parlent des langues différentes), des raisons géographiques (suppression des frontières au profit de l'Europe et du monde), des raisons liées à la rapidité et à la facilité des déplacements (l'avion nous mène en quelques heures dans les coins les plus reculés de la planète), des raisons professionnelles (nécessité de parler au moins deux langues pour trouver un travail), des raisons économiques, culturelles, scientifiques ou touristiques . Phénomène de mode , engouement pour les langues.
Un sondage [ 2 ] effectué en 2012 par la Commission européenne auprès de 2 700 ressortissants des 27 pays membres de l'UE relève que les Européens ont une attitude

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents