Traduire le verbe "devenir" (fiche -Terminale L - Terminale S - Terminale ES - Terminale STMG - Espagnol pour adulte)
Objectif :Le verbe « devenir » n'existe pas en espagnol. On doit donc recourir à des équivalents pour le traduire. Quels sont-ils et com ment les emploie-t-on ?
1. Pour exprimer une transformation involontaire
oPonerse+ adjectif
On emploie cette tournure quand il s'agit d'un chan gement passager ou d'un moment de l'évolution. Ex.:Seha puestoenfermo. Il esttombémalade. Las hojas de los árbolesse ponen amarillas. Es el otoño. Les feuilles des arbresjaunissent. C'est l'automne.
oQuedarse+ adjectif
On emploie cette tournure quand il s'agit d'un chan gement physique ou psychologique. Ex.:Después de la muerte de sus padres, este niñose quedómudo. Cet enfantest devenumuet après la mort de ses parents.
oVolverse+ nom
On emploie cette tournure lorsque la transformation est fondamentale (récurrente) et irréversible. Ex.:En invierno, los árbolesse vuelvenesqueletos. En hiver, les arbresdeviennentdes squelettes. Esta chica seestá volviendouna mujer. Cette fille esten train de devenirune femme.
On peut également employervolversedevant un adjectif, si le changement est considéré comme définitif (ne serait-ce qu'au sens figuré).
Ex.:¿Tehas vueltoloco? Es-tudevenufou ?
2. Pour exprimer une transformation volontaire a. Une transformation progressive On utiliserahacersesuivi indifféremment d'un nom ou d'un adjectif.