Taba Taba. Dans la solitude des champs de coton

-

Livres
76 pages
Lire un extrait
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Traduction en arabe.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 31 décembre 2018
Nombre de visites sur la page 6
Langue Arabic

Informations légales : prix de location à la page 0,0000 €. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Signaler un problème

BERNARDMARIEKOLTES

Taba Taba
Dans la solitude des champs de coton
Roberto Zucco

Adaptation et traduction

ANISSADERRAZI

Collection Théâtre
Qinaa ou Fraja

BERNARDMARIEKOLTES

Taba Taba
Dans la solitude des champs de coton
Roberto Zucco

Adaptation et traduction
ANISSADERRAZI

Bernard-Marie Koltes estl’auteur dramatique le plus joué au monde. Il est traduit
dans une trentaine de langues et pour la première fois en arabe classique par Anissa Derrazi. Le
triomphe de cet écrivain-poète n’est pas d’avoir dit l’essentiel de notre temps (la violence morale
ou matérielle, le désir, l’amour, la mort) mais de l’avoir fait dans une langue d’une extrême
beauté … des textes que l’on veut immédiatement jouer ou traduire.
J’ai cru bon de me mettre dans la situation du traducteur autocritique pour rendre
compte à travers la lecture dramatique deTabatabades difficultés et de la spécificité de l’écriture
dramatique et en particulier de la poétique de Koltes. Traduire le théâtre, c’est transposer,
interpréter, concrétiser… c’est peut-être déjà mettre en scène.Les problèmes de la traduction
sont nombreux mais ils sont bien connus, ce qui n’est pas le cas pour la traduction théâtrale. Alors
quelle est cette situation d’énonciation propre au théâtre qui rend la traduction théâtrale difficile
ou particulière ? Et peut-on sacrifier l’étape linguistique pour considérer qu’au théâtre la
traduction passe surtout pas le geste et le code culturel ?
Au théâtre, ce quichangece qui c’ests’ajoutece phénomène “normal” de toute à
traduction linguistique : c’est le rapport des situation d’énonciation. Au théâtre, on joue pour un
public tel déterminé par des conditions spatio-temporelles bien précises, celles de recevoir en
même temps et le texte et la mise en scène. Pour penser la traduction théâtrale dit Pavis :
« Ilfaudrait interroger à la fois le théoricien de la littérature, le metteur en scène et
l’acteur, s’assurer de leur coopérations et intégrer l’acte de la traduction à cette translation
beaucoup plus large qu’une mise en scène d’un texte dramatique. »Anissa Derrazi

و حرسملل ناتتفاب ةدودشم ،نواشفش ةنيدم ديلاوم نم ،يزاردلا ةسينأ
فاشتكا ىلإ ةفداه نفلا اذه ملاع جردتت يه و اهتلوفط ذنم.نييحرسملا
و ادقن و اجارخإ و انيوكت و ليثمت يقيبطتلا و يرظنلا هيبناجب ةفلتخملا ههجوأ
ةمجرت.
ءاضيبلا رادلاب يناثلا نسحلا ةعماجب يماردلا نفلا ةدامل ةذاتسأ ايلاح لمعت

يه و ،حرسملا ضرع و فيلأتب ةقلعتملا ةبلطلا ثوحب ىلع فرشت ثيح

نم لوأ و ةيحرسملا ةمجرتلل يملاعلا زكرملل يبرعلا برغملا نم ةلسارم

ةيبرعلا ةغللا ىلإ سطلك يرام رانرب رهشلا يماردلا بتاكلا لامعأ مجرت.

ISBN

وووو وووو رغ وووو

ةننباتكلا ءامننس يننف رننخآ مننجن .. سننطلك يراننم رانننرب
ةننلفاح ةريننصق يحةانن دعب اعيرس أفطنا و افطخ عمل ،ةيسنرفلا
يذننلا وبمار رهشلا رعاشلاب اركذم رفسلا و درشتلا و عادبلاب
.مويلا ىلإ ةيبرغلا ةثادحلا ىلع هتمصب كرت

اهددننع ةننيبد- التريرلينن نيزجاننم–ةننجلم نتصنخص ونقدن
بننتك سننطلك ريبكلا يحرسملل ( 2001 رياربف 395 )ريخلا
اوننفرع نممنن الينننممثل و نلنقااند و رجمخننينلا ننمن ديدعلا هيف
.ددعلا داوم يف ةءارق انه ،سطلك

.اسنرفبMetzزتم يف سطلك ةدلو : 1948 ليربأ 9

ناننملك ناننس ةسردمل يلخادلا مسقلاب ذيملت : 1958
ينف دنجوت يتنسردم تنانك" : سنطلك اهنع لوقي .(زتم)
كاذنننآ لشبارطننة ننةطمقولا للدمةيننن ننةعربيال ءايحلا بلق
.(رئازجلا برح فورظ) "ةهج لك نع
: سننطلك لوننقي .كروننيوين يننف هل ةماقإ لوأ : 1968
و 18 نننبي نانك ةايحلا نم هتملعت ام لكو ،اريثك ترفاس"
."يرمع نم ةنس 25
ىننلإ أننجلي ،لننلملا نننمو زتننم نننم برننهي : 1969
.حرسملا : هبحب يقتلي ثيح جروبسارتس
: لاننولىنن ننمسرحننايهت ننننجروخي 7نب3791-0: يكتننن
اننياكح ،ثرلا مننولمغرة، ا كانملاحم ةن ،يشملا ،تارارملا
بلانطك ي دنلخالسننكة". حرنسم" ةننرقف سسؤيو .ةتيم
.ةيماردلا نونفلل ينطولا دهعملا يف
مننث .. عياشننيو ويصنحبن ،ايسور ىلإ رفاسي : 73-1974
.هبزح ىلع درمتي

ادننيع ب رس نن ف رننهظ ىننلع بروله ا ةياور بتكي : 1974
.تاردخملا نع يزاجم ريبعت يه و ،ةنيدملا ع ن ادج
نوننيل ةنننيدم يننف رجنلننس ةيحرسم هل ضرعت : 1977
ةننليللا ةيحرننسمو ،نلجوننب ونننورب جارننخإ نننم ،ةيسنرفلا
.وه هجارخإ نم نوينفأ يف تاباغلا ليبق
ةننيماردلا نةبنتالكا جننمن هنننم لعج يذلاب يقتلي : 1979
.وريش سيرتاب جرخملا هنإ ،نيرشعلا نرقلل
يننف تاننباغل ا لننيب ق ةننليللا ةيحرننسم ضرننعت : 1981
.ابروأ حرسمل عباتلا ،ريغصلا نويدولا حرسم
همننسوم ييدنننماز يننل ننننايطر حرننسم حننتتفي : 1983
،بلكلاو ا نجلز صر باع يحرسملا
.برغلا سكة و
لنثنمملاو صنناقلرا عننن مننيلف نانيسنوير 985بننتكي : 1
.(رشني مل) ،اتلوفارت ناج
يننف نننطقل ا لوقح ةزل ع في ةيحرسم ضرع : 1987
1989 نننيب ام وريش سيرتابل اهلك ةفلتخم تاجارخإ ةثلث
.1997 و
ىننل إ ةدوننعلا ناوننب نورننلا حرننسم ضرننعي : 1988
فيرننش كاذنننآ هريدنني ناننكو ،هيزيلزناننشلا يف) ءارحصلا
.(رادنزخ
ونكوز ونتربور ةيحرنسم ضرنع ةنباقرلا عننمت : 1988
.اهثادحأ ةيعقاول

ةيحننض (ةنننس 41) سننطلك ةاننفو : 1989 لننيربأ 15
ةربننقم يننف نفدننيو ،رننكنيل ىفننشتسم يننف ,اديننسلا ضرننم
.ةيسيرابلا رترمنوم

.ةننلزع يننف شيعنو تومن" : بتاكلا لوقي توملا نع
اننهلقأو لاوننمر نهفنتأ نهإانن اندجن نصغنري شننءي ةايحلا ! ةهافتللاي
."ةميق
: هتافلؤم
،تارارملا : 1970 ن
،ةرومغم ةكمحا م و يشملا : 1971 ن
،ثرلا : 1972 ن
،ةتيم 1 ياكحات : 479 ن
،تلمه صة ق في مارج ال موي و ءامص 7صو9 4أ :ا1ت ن
،ةنيدملا يف ج اد اديعب رس ف هر ظ ىلع 189ل4 ا:بوره ن
،رجنلاس : 1977 ن
،تاباغلا قب لي 7791 : ةليللا ن
،بلكلاو جنزلا :87صراع 19 ن
،مدلا ةق: 2 981عل ن
،رشع لانثي الالشم 3 : 198لمات ع ن
،برغلا كس 1983 : ة ن
،نطقلا ح لوق ةلزع : 6891 في ن
،اباطاباطب ةعوبتم ،وكوز ر8819 و :بوتر ن
هتمداخو ليناش و كوك مسا تحت ،ةفورعم) وكوك : 1989 ن
.وليوسنوك

(ةيسنرفلا يونم راد يف سطلك لامعأ لك ترشن)

وووو ووو وو

وو وووو